| That trend had in fact been confirmed, and human rights had not been mainstreamed in migration policies. | Приходится констатировать, что данная тенденция сегодня получила продолжение и что права человека по-прежнему недостаточно отражены в миграционной политике государств. |
| In an era of globalization, there was a trend towards the creation of regional groupings. | В эпоху глобализации сложилась тенденция к созданию региональных группировок. |
| It trusted that the trend would be sustained in forthcoming financial periods. | Она надеется, что эта тенденция будет наблюдаться и в предстоящие финансовые периоды. |
| That trend could reverse, however, if Member States were to pay their assessments promptly. | Однако эта тенденция может измениться, если государства-члены выплатят начисленные взносы в кратчайшие сроки. |
| One trend of significant military and political significance that has emerged over the past month is the desertion of Al-Shabaab fighters. | В течение последнего месяца стала наблюдаться тенденция, имеющая важное военное и политическое значение, а именно - дезертирство среди боевиков "Аш-Шабааб". |
| The general trend is to higher environmental HBCD levels near point sources and urban areas. | Наблюдается общая тенденция к повышению уровня ГБЦД в окружающей среде вблизи точечных источников и городов. |
| This trend is expected to continue in the future and makes it even more difficult to accept cases of exception from conscription. | Ожидается, что эта тенденция продолжится в будущем, что еще более затруднит возможность признания случаев уклонения от призыва. |
| This global trend, however, mainly reflects rapid growth and accelerated poverty reduction in East Asia, especially China. | Вместе с тем, эта глобальная тенденция в основном отражает высокие темпы экономического роста и ускоренное сокращение масштабов нищеты в Восточной Азии, особенно в Китае. |
| During 2006 and 2010 the trend remained the same. | В 2006 и 2010 годах тенденция оставалась той же. |
| Today, we see a worrying trend towards increased radicalization of the youth. | Сегодня отмечается тревожная тенденция к росту радикализации молодежи. |
| This trend is buttressed by the increasing globalization and mobility of experts as well as finance. | Эта тенденция подкрепляется усиливающейся глобализацией и мобильностью экспертов, а также финансов. |
| This trend offers a likely explanation of why strong growth and weak human development coexisted in many developing countries during the recent cycle. | Эта тенденция может послужить вероятным объяснением того, почему во многих развивающихся странах в ходе последнего цикла сосуществовали высокие темпы роста и низкие показатели развития человека. |
| The expectation is that this trend will continue. | Ожидается, что эта тенденция сохранится. |
| During that decade, the trend towards a multipolar world and economic globalization gained momentum. | В ходе этого десятилетия тенденция к становлению многополярного мира и глобализации экономики набирала силу. |
| The trend towards higher oil prices at the international level has caused some countries with an agricultural base to begin producing biofuel. | Тенденция к повышению цен на нефть на международном уровне побудила некоторые страны с сельскохозяйственной базой начать производство биотоплива. |
| That is a very dangerous trend and should be strenuously avoided. | Это очень опасная тенденция, с которой нужно всеми силами бороться. |
| This trend has also led to increased offer of a broad range of services delivered through mobile devices. | Эта тенденция также привела к росту предложения широкого спектра услуг, предоставляемых с помощью мобильных устройств. |
| This new transport trend is one of the impact of the today's globalized economy. | Эта новая транспортная тенденция является одним из следствий нынешней глобализированной экономики. |
| It is anticipated that that trend will continue with a move towards alternatives. | Ожидается, что эта тенденция продолжится в связи с переходом на альтернативы. |
| During the reporting period, the trend towards an increase in the workload of the Security Council continued. | За отчетный период сохранялась тенденция к увеличению объема работы Совета Безопасности. |
| Major concerns remain over the still-rising trend in public indebtedness in developed economies. | Серьезное беспокойство продолжает вызывать сохраняющаяся тенденция к повышению уровня государственного долга в развитых странах. |
| Within the past five years, the trend of increasingly formalized agreements among developing countries has been gaining ground. | На протяжении последних пяти лет все отчетливее проявлялась тенденция к формализации договоренностей между развивающимися странами. |
| This decreasing trend remains most perceptible for the African LDCs. | Наиболее четко эта понижательная тенденция прослеживается в африканских НРС. |
| Overall, there is a trend of increasing use of the website. | В целом наблюдается тенденция к увеличению числа пользователей веб-сайта. |
| This trend continued and no new States reported in 2008 or 2009. | Далее эта тенденция продолжилась, и в 2008 и 2009 годах доклады также не были представлены ни одним новым государством. |