| This trend continued during the first quarter of 1999, with the notable exception of Mexico. | Эта тенденция сохранялась и в первом квартале 1999 года, и единственным заметным исключением из общей картины является положение в Мексике. |
| If one looks at the rate of marriage since 1990, a descending trend becomes apparent. | Если посмотреть на коэффициент брачности с 1990 года, то становится очевидной понижательная тенденция. |
| However, the trend has grown worse in contemporary conflicts, in particular those involving issues of identity. | Однако эта тенденция усиливается в ходе современных конфликтов, особенно тех, которые связаны с вопросами самобытности. |
| The general trend has been towards greater participation of women in the labour force; yet there have been setbacks. | Общая наблюдающаяся тенденция заключается в расширении участия женщин в трудовой деятельности; вместе с тем наблюдалось и противоположное явление. |
| We expect that trend to continue. | Мы предполагаем, что эта тенденция сохранится. |
| Those figures varied, however, by region, and the trend tended to reverse in rural areas. | Однако эти цифры варьируются по регионам, и в сельской местности отмечается обратная тенденция. |
| He noted a disquieting trend to engage loaned staff in the Department of Peacekeeping Operations. | Вызывает озабоченность тенденция, связанная с использованием в Департаменте операций по поддержанию мира временно предоставляемого персонала. |
| Since 1991 there has also been a trend by large organizations to outsource support services. | После 1991 года наметилась также тенденция по передаче крупными организациями функций вспомогательного обслуживания внешним подрядчикам. |
| This general trend is an aggregation of trends for individual substances within the group and for different parts of the world. | Эта общая тенденция установлена путем аггрегирования тенденций по отдельным веществам данной группы в различных регионах мира. |
| The trend observed during the past decade in both developing and developed societies has been towards a delayed pattern of family formation. | Тенденция, отмечаемая на протяжении последнего десятилетия как в развивающихся, так и в развитых странах, заключалась в отсрочке создания семьи. |
| In Africa, there has also been a clear trend towards restrictions on the admission of foreign labour. | В Африке также прослеживалась четкая тенденция к ограничениям приема иностранных рабочих. |
| In terms of education and levels of instruction, women consolidated the trend begun in the early 1980s. | Что касается видов образования и уровней обучения, также упрочилась тенденция, появившаяся в 80-е годы. |
| The trend towards segregation, which is also apparent in education, militates against efforts to integrate and to combat social selection. | Тенденция к сегрегации, которая заметна и в сфере образования, мешает интеграционным усилиям и борьбе с социальной элитарностью. |
| In the past few years the trend to establish nuclear-weapon-free zones has been gaining momentum. | В последние несколько лет набирает темпы тенденция в направлении создания зон, свободных от ядерного оружия. |
| We feel this trend will undermine the moral authority with which this Assembly and the Security Council can speak against illegal regimes. | Нам кажется, что эта тенденция может привести к подрыву морального авторитета, дающего Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности право выступать против незаконных режимов. |
| This disturbing trend has contributed to the widening industrialization and technological gap between Africa and the rest of the world. | Эта удручающая тенденция способствует увеличению промышленного и технологического разрыва между Африкой и остальной частью мира. |
| My delegation is encouraged by the accelerating trend of the establishment of nuclear-weapon-free zones. | Мою делегацию радует набирающая темпы тенденция к созданию свободных от ядерного оружия зон. |
| The rising trend in resource flows documented for the period 1994-1995 is encouraging. | Усиливающаяся тенденция, свидетельствующая о росте объема ресурсов, документально зафиксированная в период 1994-1995 годов, обнадеживает. |
| The trend in some comparator agencies was towards the use of non-cash schemes and/or team awards. | В некоторых учреждениях компаратора наблюдается тенденция к использованию систем неденежного поощрения и/или коллективных поощрений. |
| None the less, there are many individual countries where other methods are responsible for most of the recent trend. | Однако имеется много отдельных стран, где наметившаяся в последнее время тенденция обусловлена другими методами. |
| Developed countries showed the strongest inclination towards restricting immigration, but developing countries are following the same trend. | Для развитых стран характерно самое сильное стремление к сокращению масштабов иммиграции, однако такая же тенденция прослеживается и в развивающихся странах. |
| The main sending countries involved in this trend have been the Philippines, Indonesia, Sri Lanka and Thailand. | Основные направляющие страны, для которых характерна эта тенденция, - Филиппины, Индонезия, Шри-Ланка и Таиланд. |
| The past few years have witnessed an unprecedented expansion of world trade and commerce, and the trend continues unabated. | За последние пять лет мы стали свидетелями беспрецедентного расширения мировой торговли и предпринимательства, и эта тенденция не ослабевает. |
| In the political area, a clear trend has emerged towards focusing on prevention rather than on peacemaking and peace enforcement. | В политической области наметилась явная тенденция сосредоточиваться на предотвращении, а не на миротворчестве и принудительных мерах. |
| As a result, we have witnessed a worldwide trend towards multilateral cooperation. | В результате во всем мире наблюдается тенденция в направлении многостороннего сотрудничества. |