To some extent this trend has been present for many years, reflected in the increasing use of administrative sources, and the development of register-based statistical systems in some countries. |
В некоторой степени эта тенденция уже наблюдается в течение многих лет, что находит свое отражение в возросшем использовании административных источников и разработке опирающихся на регистры статистических систем в некоторых странах. |
The breastfeeding trend in Lithuania has turned positive over the last decade; the number of breastfeeding women has been growing, still behind the EU countries, however. |
За последние десять лет тенденция в грудном вскармливании в Литве стала положительной; число женщин, практикующих грудное вскармливание, растет, хотя и отстает от стран ЕС. |
1.4.4 From the figure below it can be seen that personal computer (PC) sales have increased significantly in all regions from 2000 to 2010, a trend that is expected to continue until 2014. |
1.4.4 На рисунке ниже видно, что сбыт персональных компьютеров (ПК) значительно увеличился во всех регионах в период с 2000 года по 2010 год, и эта тенденция будет развиваться до 2014 года. |
Afghan Taliban will maintain the south as a focus area, but a decreasing trend in violence during the reporting period has demonstrated their inability to rebound to levels previously seen in the area over their critical fighting season. |
Афганские талибы будут продолжать держать южные районы в фокусе внимания, однако наметившаяся в течение рассматриваемого периода тенденция к сокращению числа случаев насилия свидетельствует об их неспособности развернуть на юге столь же масштабные операции, как и в период самой серьезной проведенной ими боевой кампании. |
With regard to occupational accidents, there was a trend of increase between 1997 and 2000, followed by a sharp decline in 2001 by 65.2 per cent. |
Что касается несчастных случаев на производстве, то в 1997-2000 годах отмечалась тенденция к их росту, за которым в 2001 году последовало резкое снижение на 65,2%. |
That same trend emerges in higher education where girls demonstrate a preference for courses such as secretarial training, the humanities and the human sciences and, to a lesser extent, for sociology and the law. |
Аналогичная тенденция прослеживается в системе высшего образования, где девочки отдают предпочтение таким специализациям, как делопроизводство, литература и гуманитарные науки, в меньшей степени - социологии и праву. |
A delegate of RWE, Hungary, gave an overview of the situation in Hungary which is influenced by global market trends including the trend to lower carbon emissions. |
Делегат от компании РВЕ, Венгрия, выступил с обзором положения в Венгрии, на которое оказывают влияние тренды глобального рынка, в том числе тенденция к снижению выбросов углерода. |
The Committee therefore stresses that if the trend referred to reflects a general practice of courts of appeal in Spain in such cases this constitutes non-compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Поэтому Комитет подчеркивает, что, если упомянутая тенденция отражает общую практику апелляционных судов в Испании в таких делах, это равносильно несоблюдению пункта 4 статьи 9 Конвенции. |
Ambitious targets for renewable energy throughout Europe have resulted in more use of wood for energy, and there are clear signals that this trend will continue. |
Установление многими странами Европы амбициозных целевых показателей в отношении производства возобновляемой энергии привело к расширению использования древесины для производства энергии, при этом имеются четкие признаки того, что эта тенденция сохранится. |
That trend had already been evident in the judgment of the International Military Tribunal at Nuremberg, which had established that the authors of acts condemned as criminal by international law could not shelter themselves behind their official position in order to escape punishment. |
Эта тенденция уже проявилась в судебном решении Международного нюрнбергского военного трибунала, где было установлено, что лица, осуществившие деяния, запрещенные международным правом как уголовные, не могут прикрываться официальным положением, чтобы избежать наказания. |
A general trend has already emerged to regard them, in a practical sense, as an international organizations; |
По отношению к ним на практике уже обозначилась общая тенденция рассматривать их в качестве международных организаций; |
The trend toward constitutional recognition of the right to a healthy environment began with the 1972 Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm Declaration). |
Тенденция конституционного закрепления права на здоровую окружающую среду началась с Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде 1972 года (Стокгольмской декларации). |
Rather, the trend has been towards increased privatization and further deregulation of the housing market, a move which leaves millions of women at the periphery, unable to access adequate housing. |
Скорее наблюдается тенденция к росту приватизации и дальнейшему дерегулированию рынка жилья, в результате чего миллионы женщин остаются на периферии и не могут получить доступа к достаточному жилищу. |
This trend is particularly noticeable in emerging economies, and the Special Rapporteur studied the mechanisms at work closely in his missions to Brazil, China, South Africa and Mexico. |
Эта тенденция особенно заметна в странах с формирующейся экономикой, что дало повод Специальному докладчику заняться непосредственным изучением функционирования соответствующих механизмов в ходе своих поездок в Бразилию, Китай, Южную Африку и Мексику. |
It seemed the real trend was for some to impose their perceptions of an issue, without consideration of the concerns voiced by delegations on the other side. |
Реальная тенденция, как представляется, состоит для некоторых в том, чтобы навязывать свое восприятие того или иного вопроса, не учитывая замечания, высказанные делегациями противоположной стороны. |
Recently, the phenomenon of mercenarism has seen a trend whereby rather than being hired to overthrow or undermine Governments, mercenaries have been employed by some Governments to suppress opposition movements. |
С недавних пор в явлении наемничества стала проявляться тенденция, при которой наемники вербуются не для того, чтобы свергнуть правительства или подорвать их потенциал, а нанимаются некоторыми правительствами для подавления оппозиционных движений. |
The trend towards the privatization of many functions traditionally performed by States, including military assistance operations, domestic security and policing, poses an increasing risk to human rights. |
Тенденция к передаче частным компаниям многих функций, традиционно исполняемых государством, включая операции по оказанию военной помощи, обеспечение внутренней безопасности и правопорядка, представляет собой растущую опасность для прав человека. |
Another said that the trend in nominations was positive and encouraging and praised those parties that had decided not to submit essential-use nominations in the current year. |
Другая представительница сказала, что тенденция заявок была положительной и обнадеживающей и выразила признательность Сторонам, которые решили не представлять заявок в отношении основных видов применения в текущем году. |
What has been the trend in plant-based drug production in your country during the past year? a Amount Yield |
Какая тенденция в области производства наркотиков растительного происхождения была отмечена в вашей стране в прошедшем году? а |
In today's world, dialogue, communication and harmonious coexistence have become key elements of international relations and there is an irreversible trend towards communication and cooperation on an equal footing between all countries. |
В современном мире диалог, общение и гармоничное сосуществование являются ключевыми элементами международных отношений, и наблюдается необратимая тенденция к развитию общения и сотрудничества между всеми странами на равноправной основе. |
There is a trend towards an increased reflection of a gender perspective in reports of the Secretary-General that were submitted to the Economic and Social Council with an eight percentage point increase over the year. |
В докладах Генерального секретаря, представленных Экономическому и Социальному Совету, наблюдается тенденция к более широкому освещению гендерных аспектов, причем увеличение составило 8 процентов в год. |
The general trend is a decrease in forest-related employment, but there are substantial differences between regions, which reflect the mechanization level and the potential for increased productivity. |
Тенденция к сокращению числа занятых в лесном секторе является общей, однако между отдельными регионами существуют большие различия, которые обусловлены уровнем механизации и потенциалом в плане наращивания производительности. |
Although the Agency's resources had been increased during the latest budget period, that trend should continue with respect to both its regular and extrabudgetary resources. |
Несмотря на увеличение объема ресурсов Агентства за последний бюджетный период, необходимо, чтобы эта тенденция сохранилась как в отношении регулярных, так и внебюджетных ресурсов. |
What has been the trend with regard to the manufacture of each substance in the past year? c |
Какая тенденция была отмечена в отношении изготовления каждого из веществ в прошедшем году? с |
We are encouraged by the trend of closer cooperation between the PBC and the Security Council, with more active engagement of the Chairs of the country configurations in the Council's activities. |
Нас также радует тенденция к налаживанию тесного сотрудничества между КМС и Советом Безопасности при более активном участии председателей страновых структур в деятельности Совета. |