Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
With regard to gender distribution, there are more male residents, despite a trend towards an increase in the number of female residents in 1998. Что касается распределения иностранцев по признаку пола, то большинство из них мужчины, хотя в 1998 году наблюдалась тенденция к увеличению числа женщин.
The increased human and material resources provided to the judicial system have resulted in greater levels of activity, and there is every indication that this trend will continue. Увеличение людских и материальных ресурсов, выделяемых судебной системе, привело к повышенной активности, и в настоящее время все свидетельствует о том, что эта тенденция сохранится и в будущем.
As a result, there has been a trend towards a greater autonomy of public utilities, with greater managerial and operational transparency and greater public accountability. В результате проявилась тенденция к расширению самостоятельности государственных коммунальных предприятий, сопровождающемуся увеличением транспарентности в вопросах управления и эксплуатации и улучшением их подотчетности перед общественностью.
However, it can be expected that the trend will continue in the extensive use of administrative sources for statistical purposes in NSIs. Однако можно ожидать, что эта тенденция сохранится и найдет свое выражение в широком использовании НСИ административных источников в статистических целях.
For us, as for many other Member States, that trend is unacceptable and such attempts should be checked and reversed. Мы, как и многие другие государства-члены, считаем, что эта тенденция неприемлема и такие попытки необходимо отслеживать и пресекать.
In eastern Chad, there is also a new trend of creating local self-defence ethnic-based village militias to protect the community in a growing climate of insecurity. На востоке Чада наблюдается также такая новая тенденция, как формирование на этнической основе местных деревенских отрядов самообороны для защиты общин в условиях ухудшения безопасности.
For environmental average trend during the eight-year period is indicated instead of the individual annual averages Что касается экологических данных, то вместо отдельных среднегодовых значений приводится средняя тенденция, рассчитанная за восьмилетний период.
In recent years there has been a steady trend towards more adoption by foreigners, as opposed to Ukrainian nationals. В последние годы наблюдается стойкая тенденция повышения интенсивности усыновления детей иностранными гражданами в отличие от национального усыновления.
Furthermore, such a trend would coincide with a historic decline in the availability of fossil fuels and an increase in the difficulty of gaining access to them. Кроме того, такая тенденция совпадет с имеющим историческое значение уменьшением запасов ископаемых видов топлива и затруднением доступа к ним.
The trend is clear: women are working more and men are working less. Тенденция представляется четкой: женщины работают больше, а мужчины работают меньше.
The decline in the number of road accidents over the past nine years offers no absolute assurance that the trend will remain unchanged. Происходящее на протяжении последних 9 лет снижение числа дорожно-транспортных происшествий не дает абсолютной уверенности в том, что данная тенденция останется неизменной.
The current trend of insufficient core resources represents the single most important constraint to the performance of developing countries and development entities. Отмечаемая в настоящее время тенденция отсутствия необходимых основных ресурсов является самым важным фактором, ограничивающим результативность деятельности развивающихся стран и субъектов развития.
This trend has led to a situation where in many countries the employees of PMSCs have surpassed the numbers of the police forces. Такая тенденция привела к ситуации, при которой во многих странах контрактники ЧВОП превосходят по численности контингент сотрудников полиции.
This trend towards the humanization of armed conflict is among other things confirmed by the works of the United Nations International Law Commission on State responsibility. Эта тенденция в направлении гуманизации вооруженных конфликтов подтверждается, среди прочего, работой Комиссии международного права Организации Объединенных Наций по теме об ответственности государств.
The number of arms manufacturers had more than doubled in less than a decade, with that rising trend showing no sign of levelling off. Менее чем за 10 лет число производителей оружия увеличилось более чем вдвое, и эта тенденция, судя по всему, сохранится.
The changes were generally positive for the period of 1997-2004, but the trend in recent years was less positive. За период 1997-2004 годов изменения носили в целом позитивный характер, однако в последние годы тенденция была менее положительной.
There was, however, a discernible trend in favour of the procedural view before the endorsement of the substantive position by the International Law Commission in 1977. Однако имела место отчетливая тенденция в пользу признания этой нормы в качестве процедурной, до того как в 1977 году Комиссия международного права стала на позицию, согласно которой эта норма носит материально-правовой характер.
UNCDF regular and other resources: trend and projections Регулярные и прочие ресурсы ФКРООН: тенденция и прогнозы
That trend appears to be associated with efforts to prevent the spread of HIV and other infections among injecting drug abusers. Такая тенденция, как представляется, связана с усилиями, направленными на предотвращение распространения ВИЧ и других инфекционных заболеваний среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций.
A recent British parliamentary report on anti-Semitism in the United Kingdom documented that clear trend and pointed to the urgent need for greater study and data collection. В недавнем британском парламентском докладе по проблеме антисемитизма в Соединенном Королевстве эта тенденция подтверждена документально, и в нем говорится о неотложной необходимости дальнейшего изучения этой проблемы и сбора соответствующих данных.
The trend towards pluralism within the Kosovo Albanian political landscape continued, including with an increased number of political parties growing out of the former KLA. Для политического ландшафта косовских албанцев по-прежнему характерна тенденция к плюрализму, проявляющаяся, в частности, в увеличении количества политических партий, возникающих на основе бывшей ОАК.
The economy continued its trend of healthy expansion in 2000, albeit at lower rates than it has traditionally exhibited. В 2000 году в экономике по-прежнему наблюдалась здоровая тенденция к расширению, хотя и более низкими темпами, чем раньше.
The continuing decline in that assistance was a matter of great concern and it was essential that the trend should be reversed. Постоянное снижение ее объема вызывает большую озабоченность, и потому чрезвычайно важно, чтобы эта тенденция сменилась на противоположную.
Moreover, the trend among writers since 1977 has been in favour of the procedural view or the third school. Кроме того, начиная с 1977 года среди правоведов стала прослеживаться тенденция в поддержку процедурной теории или «третьей теоретической школы».
The evolving trend of considering debt relief to be ODA must be reviewed, as it defied traditional knowledge about two important but different aspects of international finance and cooperation. Необходимо обратить внимание на усиливающуюся тенденцию рассматривать облегчение бремени задолженности в качестве одной из форм ОПР, поскольку данная тенденция противоречит традиционному представлению об этих двух важных, но разных аспектах международных финансов и сотрудничества.