| With regard to gender distribution, there are more male residents, despite a trend towards an increase in the number of female residents in 1998. | Что касается распределения иностранцев по признаку пола, то большинство из них мужчины, хотя в 1998 году наблюдалась тенденция к увеличению числа женщин. |
| The increased human and material resources provided to the judicial system have resulted in greater levels of activity, and there is every indication that this trend will continue. | Увеличение людских и материальных ресурсов, выделяемых судебной системе, привело к повышенной активности, и в настоящее время все свидетельствует о том, что эта тенденция сохранится и в будущем. |
| As a result, there has been a trend towards a greater autonomy of public utilities, with greater managerial and operational transparency and greater public accountability. | В результате проявилась тенденция к расширению самостоятельности государственных коммунальных предприятий, сопровождающемуся увеличением транспарентности в вопросах управления и эксплуатации и улучшением их подотчетности перед общественностью. |
| However, it can be expected that the trend will continue in the extensive use of administrative sources for statistical purposes in NSIs. | Однако можно ожидать, что эта тенденция сохранится и найдет свое выражение в широком использовании НСИ административных источников в статистических целях. |
| For us, as for many other Member States, that trend is unacceptable and such attempts should be checked and reversed. | Мы, как и многие другие государства-члены, считаем, что эта тенденция неприемлема и такие попытки необходимо отслеживать и пресекать. |
| In eastern Chad, there is also a new trend of creating local self-defence ethnic-based village militias to protect the community in a growing climate of insecurity. | На востоке Чада наблюдается также такая новая тенденция, как формирование на этнической основе местных деревенских отрядов самообороны для защиты общин в условиях ухудшения безопасности. |
| For environmental average trend during the eight-year period is indicated instead of the individual annual averages | Что касается экологических данных, то вместо отдельных среднегодовых значений приводится средняя тенденция, рассчитанная за восьмилетний период. |
| In recent years there has been a steady trend towards more adoption by foreigners, as opposed to Ukrainian nationals. | В последние годы наблюдается стойкая тенденция повышения интенсивности усыновления детей иностранными гражданами в отличие от национального усыновления. |
| Furthermore, such a trend would coincide with a historic decline in the availability of fossil fuels and an increase in the difficulty of gaining access to them. | Кроме того, такая тенденция совпадет с имеющим историческое значение уменьшением запасов ископаемых видов топлива и затруднением доступа к ним. |
| The trend is clear: women are working more and men are working less. | Тенденция представляется четкой: женщины работают больше, а мужчины работают меньше. |
| The decline in the number of road accidents over the past nine years offers no absolute assurance that the trend will remain unchanged. | Происходящее на протяжении последних 9 лет снижение числа дорожно-транспортных происшествий не дает абсолютной уверенности в том, что данная тенденция останется неизменной. |
| The current trend of insufficient core resources represents the single most important constraint to the performance of developing countries and development entities. | Отмечаемая в настоящее время тенденция отсутствия необходимых основных ресурсов является самым важным фактором, ограничивающим результативность деятельности развивающихся стран и субъектов развития. |
| This trend has led to a situation where in many countries the employees of PMSCs have surpassed the numbers of the police forces. | Такая тенденция привела к ситуации, при которой во многих странах контрактники ЧВОП превосходят по численности контингент сотрудников полиции. |
| This trend towards the humanization of armed conflict is among other things confirmed by the works of the United Nations International Law Commission on State responsibility. | Эта тенденция в направлении гуманизации вооруженных конфликтов подтверждается, среди прочего, работой Комиссии международного права Организации Объединенных Наций по теме об ответственности государств. |
| The number of arms manufacturers had more than doubled in less than a decade, with that rising trend showing no sign of levelling off. | Менее чем за 10 лет число производителей оружия увеличилось более чем вдвое, и эта тенденция, судя по всему, сохранится. |
| The changes were generally positive for the period of 1997-2004, but the trend in recent years was less positive. | За период 1997-2004 годов изменения носили в целом позитивный характер, однако в последние годы тенденция была менее положительной. |
| There was, however, a discernible trend in favour of the procedural view before the endorsement of the substantive position by the International Law Commission in 1977. | Однако имела место отчетливая тенденция в пользу признания этой нормы в качестве процедурной, до того как в 1977 году Комиссия международного права стала на позицию, согласно которой эта норма носит материально-правовой характер. |
| UNCDF regular and other resources: trend and projections | Регулярные и прочие ресурсы ФКРООН: тенденция и прогнозы |
| That trend appears to be associated with efforts to prevent the spread of HIV and other infections among injecting drug abusers. | Такая тенденция, как представляется, связана с усилиями, направленными на предотвращение распространения ВИЧ и других инфекционных заболеваний среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций. |
| A recent British parliamentary report on anti-Semitism in the United Kingdom documented that clear trend and pointed to the urgent need for greater study and data collection. | В недавнем британском парламентском докладе по проблеме антисемитизма в Соединенном Королевстве эта тенденция подтверждена документально, и в нем говорится о неотложной необходимости дальнейшего изучения этой проблемы и сбора соответствующих данных. |
| The trend towards pluralism within the Kosovo Albanian political landscape continued, including with an increased number of political parties growing out of the former KLA. | Для политического ландшафта косовских албанцев по-прежнему характерна тенденция к плюрализму, проявляющаяся, в частности, в увеличении количества политических партий, возникающих на основе бывшей ОАК. |
| The economy continued its trend of healthy expansion in 2000, albeit at lower rates than it has traditionally exhibited. | В 2000 году в экономике по-прежнему наблюдалась здоровая тенденция к расширению, хотя и более низкими темпами, чем раньше. |
| The continuing decline in that assistance was a matter of great concern and it was essential that the trend should be reversed. | Постоянное снижение ее объема вызывает большую озабоченность, и потому чрезвычайно важно, чтобы эта тенденция сменилась на противоположную. |
| Moreover, the trend among writers since 1977 has been in favour of the procedural view or the third school. | Кроме того, начиная с 1977 года среди правоведов стала прослеживаться тенденция в поддержку процедурной теории или «третьей теоретической школы». |
| The evolving trend of considering debt relief to be ODA must be reviewed, as it defied traditional knowledge about two important but different aspects of international finance and cooperation. | Необходимо обратить внимание на усиливающуюся тенденцию рассматривать облегчение бремени задолженности в качестве одной из форм ОПР, поскольку данная тенденция противоречит традиционному представлению об этих двух важных, но разных аспектах международных финансов и сотрудничества. |