Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
The relationship between the Korean population and the Chilean population is not one of discrimination; the trend is, rather, towards integration. Отношения между корейской общиной и чилийским населением не носят дискриминационного характера; более того, обозначилась тенденция к интеграции.
Unemployment was rising steadily throughout the world and it was highly unlikely that the trend was going to be reversed for some time. Уровень безработицы во всем мире непрерывно растет, и весьма маловероятно, что в ближайшем будущем эта тенденция не сохранится.
Unfortunately, we have recently noted a trend towards increased recourse by the Council to Chapter VII of the Charter. К сожалению, в последнее время наметилась тенденция к пролиферации использования в практике Совета ссылок на главу VII Устава.
It is worth noting that 90 per cent of traffic-accident injuries occur in low- and middle-income countries, a trend that continues. Следует отметить, что 90 процентов дорожно-транспортного травматизма происходит в странах с низкими и средними доходами, и эта тенденция сохраняется.
The first cases of AIDS were diagnosed in Honduras in 1985, and the trend has been constantly upward. Первые случаи СПИДа были диагностированы в Гондурасе в 1985 году, после чего была отмечена тенденция к росту их числа.
That trend gave hope to the people of countries suffering from armed conflict and, at the same time, constituted a serious challenge for the Organization. Эта тенденция одновременно дает надежду народам стран, пострадавших от вооруженных конфликтов, и ставит перед Организацией новые задачи.
The decline in the live-births rate - a trend started in 1984 - went on. Продолжилась начавшаяся в 1984 году тенденция сокращения рождаемости.
The new trend in so-called "damages law" is in the direction of objective liability and complete compensation for damage caused. Новая тенденция в соответствии с так называемым "правом возмещения ущерба" состоит в том, чтобы отдавать предпочтение объективной ответственности и полному возмещению за причиненный ущерб.
In 1999-2000 a similar trend existed with 1846 of the 3585 drop outs being male and 1739 female. В 1999-2000 годах отмечалась аналогичная тенденция, когда из 3585 бросивших школу учеников 1846 составляли мальчики и 1739 - девочки.
The conclusion that is to be made from these answers is that the number of illegal migrants have significant trend to be decrease. В результате анализа полученных ответов была выявлена тенденция значительного сокращения числа незаконных мигрантов.
The trend in recent years in Colombia has followed the reduction in coca bush cultivation in Peru and Bolivia since the mid-1990s. Тенденция, наблюдающаяся в Колумбии в последние годы, наметилась после начавшегося в середине 90-х годов сокращения культивирования кокаинового куста в Перу и Боливии.
If confirmed by other more accurate studies, this trend should be associated to an over-representation of women in the private higher education network. Подтвержденная другими, более точными обследованиями, эта тенденция связана, скорее всего, с более высокой представленностью женщин в системе частных высших учебных заведений.
After rising by 15.8% between 1990 and 1999, the proportion of women working part-time declined slightly in 2000, the opposite trend being noted among men. После прироста на 15,8 процента в период 1990-1999 годов доля женщин, работающих неполный рабочий день, несколько снизилась в 2000 году, в то время как у мужчин наблюдается противоположная тенденция.
This trend continued into 2003 when defence costs totalled roughly $1.5 million, thereby reflecting a decrease of approximately 62 per cent against the 2001 figure. Эта тенденция сохранилась и в 2003 году, когда расходы на защиту составили в общей сложности примерно 1,5 млн. долл. США, т.е. сократились приблизительно на 62 процента по сравнению с 2001 годом.
However, in recent years, from 1995-1997 to 1999-2001, that trend was reversed - both the proportion and the number of people experiencing food deprivation decreased. Однако в последние годы, с 1995 - 1997 годов по 1999 - 2001 годы, эта тенденция была обращена вспять, т.е. доля и число людей, испытывающих дефицит продовольствия, сократились.
In large low-income developing countries like China and India, this trend can have the effect of decreasing high growth rates required for poverty reduction. В крупных развивающихся странах с низким уровнем дохода, например в Китае и Индии, эта тенденция может вызвать снижение высоких темпов экономического роста, необходимых для сокращения масштабов нищеты.
However, a view was also expressed that the current trend towards protecting individuals did not justify a change in the continuous nationality rule. Вместе с тем было выражено также мнение о том, что нынешняя тенденция к защите физических лиц не оправдывает изменения нормы о непрерывности гражданства.
The trend towards urbanization has continued in the last 50 years. Thus, На протяжении последних пяти десятилетий в стране сохранялась тенденция к урбанизации.
There has been an undoubted international trend towards increased stakeholder involvement in the management of protected areas, including NGOs, local communities and the private sector. Наблюдалась явная международная тенденция к расширению участия заинтересованных сторон, включая НПО, местные общины и частный сектор, в управлении охраняемыми районами.
This reduction in the trend of accident statistics reflects the efforts of the Fiji National Road Safety Council to reduce accident figures. Эта тенденция к снижению в статистике происшествий является отражением усилий Фиджийского национального совета по безопасности дорожного движения, прилагаемых им для снижения числа происшествий.
After decreasing for several consecutive years, this trend changed and global military expenditure started to rise again in the late 1990s (see annex). Тенденция к сокращению военных расходов, сохранявшаяся на протяжении целого ряда лет, сменилась на противоположную, и в конце 90х годов глобальные военные расходы стали вновь расти (см. приложение).
A trend towards the liberalization of foreign exchange controls is emerging, in middle-income countries as well as least developed countries. В странах со средним уровнем дохода, а также в наименее развитых странах наметилась тенденция к либерализации валютного регулирования.
In a worrisome trend, the past six months have seen an increase in the number of security incidents affecting humanitarian personnel and assets. Вызывает озабоченность тенденция, которая прослеживается последние шесть месяцев и заключается в увеличении числа инцидентов в плане безопасности, происходящих с гуманитарным персоналом и с его имуществом.
The overall trend is clearly one that has been on the rise since 1998. С 1998 года наблюдается общая тенденция к увеличению.
There has been a recent trend towards encouraging diaspora groups to invest in small businesses and manufacturing activities in order to produce new jobs for villagers. В последнее время появилась тенденция к поощрению групп диаспор к вложению средств в организацию малых предприятий и обрабатывающих производств с целью создания новых рабочих мест для сельских жителей.