Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
Advertisements, yes - so many, it's a distressing modern trend. Так много, это печальная современная тенденция.
But we think the overall trend must, from now on, be up. Но мы считаем, что общая тенденция должна быть с этого момента.
This is an established trend due to the low number of junior posts in the system. Эта установившаяся тенденция обусловлена тем, что число должностей младшего уровня в системе невелико.
There was a trend towards a simplified procedure before unified family courts that dealt with both divorce proceedings and asset issues. Наметилась тенденция к упрощению процедуры в объединенных судах по семейным делам, которые одновременно рассматривают дела о разводе и имущественные вопросы.
The trend continued during the first six months of 2009, when around 16,500 Somalis arrived in Yemen. Эта тенденция сохранялась в течение первых шести месяцев 2009 года, когда в Йемен прибыло около 16500 сомалийцев.
Energy consumption in the transport sector is increasing rapidly, a trend that is expected to continue. Наблюдается стремительный рост потребления энергии в транспортном секторе, и следует ожидать, что эта тенденция сохранится.
The current trend is quite evident: companies world-wide are facing a growing number of non-tariff barriers to exports. Нынешняя тенденция проглядывается вполне отчетливо: компании различных стран мира сталкиваются с растущим количеством нетарифных барьеров для экспорта.
The trend of expanding demand for services linked to the crisis prevention and recovery practice areas continued in 2005. В 2005 году сохранялась тенденция к расширению спроса на услуги в областях предотвращения кризисов и восстановления.
Well, the global trend is to go with powerful, aggressive colors. Ну, глобальная тенденция такова что цвета должны быть насыщенными и яркими.
Let's hope that trend continues. Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Significantly, the trend to abolish and the trend to restrict are both informed by a stated conviction that capital punishment is cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. Важно отметить, что тенденция к отмене и тенденция к ограничению основаны на заявленном убеждении в том, что смертная казнь является жестокой, бесчеловечной и унижающей достоинство, либо сама по себе, либо из-за формы применения.
In the last decade there has been a notable trend of appointing more women in judiciary, primarily as judges and prosecutors, and this trend has been maintained. В последнее десятилетие наметилась явная тенденция назначения большего числа женщин на разные должности в судебной системе, прежде всего на должности судей и прокуроров; эта тенденция сохраняется.
We had hoped that a perceptible trend would have emerged and that this trend would strengthen our confidence in the Summit and lend encouragement as we tackle the difficult tasks ahead. Мы надеялись, что сформируется ощутимая тенденция и что эта тенденция укрепит нашу веру в результаты работы Встречи на высшем уровне и придаст нам стимул при решении сложных задач в будущем.
The only continuing trend was a departure from all that the Organization held sacred - a trend to impose the perceptions of one side, without any consideration of the concerns voiced by many on the other side. Единственной постоянной тенденцией является отход от всего, что Организация считает неприкосновенным, - тенденция навязывать представления одной стороны без какого-либо учета опасений, высказываемых многими с другой стороны.
One delegation noted the trend towards increasing production of shale oil and gas in North America and that that trend was likely to induce a shift in import and export patterns in countries of Asia and the Pacific. Одна из делегаций отметила тенденцию к увеличению добычи сланцевой нефти и газа в Северной Америке и указала на то, что эта тенденция, возможно, приведет к изменению структуры импорта и экспорта в странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
This trend is, in part, driving the seventh trend: research collaborations are set up to bring together the "barrage of high-end equipment that no one can afford," but also to pool the tacit knowledge required to effectively employ these pieces of sensitive equipment. Эта тенденция отчасти подпитывает седьмую тенденцию: формирование механизмов сотрудничества в области исследований в целях составления "комплекса передового оборудования, которого никто не может позволить себе", а также объединения неявных знаний, требующихся для эффективного использования этих предметов чувствительного оборудования.
It's the female trend, and it's the sustainability trend, Это женская тенденция, и она устойчива.
The trend towards a decline in the number of refugees and other persons of concern to UNHCR in recent years was encouraging, and it was to be hoped that that trend would continue. Наблюдаемая в последние годы тенденция к сокращению числа беженцев и лиц, подпадающих под сферу компетенции УВКБ, является обнадеживающий, и надо надеяться на ее закрепление.
The most common cause of violation of stationarity is a trend in the mean, which can be due either to the presence of a unit root or of a deterministic trend. Наиболее распространенной причиной нарушения стационарности является тенденция к среднему значению, которое может быть обусловлено либо наличием единого корня, либо детерминированного тренда.
Although this did not halt the outflow to foreign countries, there emerged a growing repatriation trend, a trend largely spontaneous in nature and evolving without any assistance on the part of the receiving countries. Хотя это и не положило конец оттоку рабочей силы в другие государства, тем не менее наметилась растущая тенденция к репатриации, носившая в основном произвольный характер и не имевшая никакого отношения к политике принимавших стран.
The Committee pointed to the trend of family dissolution and wanted to know if it was a deliberate trend, if there had been any surveys about it and what was the position of the Government. Комитет указал на тенденцию к распаду семьи в целом и задал вопросы о том, чем обоснована эта тенденция, проводились ли какие-либо ее исследования и какую позицию занимает правительство.
It is clear that, if the emerging trend continues and meaningful efforts are not made to check and reverse this trend, international tensions will be further exacerbated and the danger of war will be greater than foreseen at the time of the special session on disarmament. Очевидно, что, если наметившаяся тенденция будет развиваться и дальше и если не будут приняты целенаправленные меры, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию, международная напряженность еще больше усилится, а опасность войны будет больше, чем предполагалось во время специальной сессии по разоружению.
He doubted that the Committee could assert that the trend towards entering reservations relating to the Covenant was on the increase, as the figures available by no means confirmed such a trend. Помимо этого, он сомневается в том, что Комитет может утверждать, что тенденция к формулированию оговорок к Пакту активизируется, поскольку имеющиеся в его распоряжении цифры ни в коей мере не подтверждают эту тенденцию.
In 1987-1997 the decreasing trend in the concentrations of acidifying air pollutants resulted in a decreasing trend in corrosion of all materials. В 1987-1997 годах тенденция к уменьшению концентраций подкисляющих загрязнителей воздуха вызвала тенденцию к уменьшению коррозионного воздействия на все материалы.
The recruitment trend for women does not even match the separation trend, which indicates that the Organization is unlikely to meet its gender parity target without concentrated efforts to recruit females and retain the female staff currently employed . Тенденция к увеличению количества набираемых женщин даже не перекрывает тенденцию к увеличению количества увольнений, что указывает на маловероятность достижения Организацией своей цели установления гендерного паритета, если не будут приняты более целенаправленные меры по набору женщин и удержанию уже работающих в Организации сотрудниц».