It was noted that the negative trend had led to an increase in violent attacks, including hate crimes, against asylum-seekers and refugees. |
Было отмечено, что такая негативная тенденция привела к росту жестоких нападений, включая преступления на почве ненависти, на просителей убежища и беженцев. |
There is a worrying trend of certain officials trying to delegitimize and harass human rights defenders, thus fuelling the increase in violence against defenders. |
Наблюдается тревожная тенденция, когда некоторые должностные лица пытаются лишить правозащитников легитимности и преследуют их, тем самым поощряя насилие в отношении правозащитников. |
Mobility, a relatively new trend in her country, had had both positive and negative effects on economic and social development. |
Мобильность - сравнительно новая тенденция для ее страны - оказывает как позитивное, так и негативное влияние на экономическое и социальное развитие. |
The universal periodic review had thus far elicited a positive response, and she hoped that the trend towards a truly cooperative mechanism would continue. |
Таким образом, пока универсальный периодический обзор получил положительные отклики, и оратор выражает надежду, что тенденция к созданию механизма подлинного сотрудничества сохранится. |
Should this trend continue, our country can expect, in the medium term, to attain the status of an emerging country. |
Если эта тенденция продолжится, наша страна может ожидать того, что, в среднесрочной перспективе, она обретет статус страны с успешно развивающейся экономикой. |
Successes include the global trend towards formal versus informal cooperation agreements and more multilateral versus bilateral agreements (thereby shrinking the number of places for criminals and their assets to hide). |
К числу этих достижений относятся глобальная тенденция к заключению официальных договоренностей о сотрудничестве в отличие от неофициальных, а также рост числа многосторонних соглашений по сравнению с двусторонними (что ведет к сокращению числа мест, где преступники могут скрываться сами и укрывать свое имущество). |
Nonetheless, it remains difficult to say whether this trend is the result of a growing problem or increased enforcement activity. |
Тем не менее по-прежнему сложно определить, вызвана ли такая тенденция увеличением масштаба проблемы или же более активной деятельностью правоохранительных органов. |
We have also reduced other diseases, such as tuberculosis and malaria, and the trend shows that Malawi will reverse their incidence by the year 2015. |
Нам удалось также снизить показатели распространения других заболеваний, таких, как туберкулез и малярия, и, как показывает тенденция, Малави удастся обратить вспять их распространение к 2015 году. |
It is obvious that this undesirable trend in the Security Council derives from progressively redefining the scope and nature of threats to international peace and security. |
Очевидно, что эта нежелательная тенденция в деятельности Совета Безопасности объясняется постепенным пересмотром круга и природы угроз международному миру и безопасности. |
Unfortunately, the trend towards more restrictions and protectionist measures in trade, debt relief and access to technology is posing a challenge to development. |
К сожалению, тенденция к увеличению числа ограничений и протекционистских мер в таких областях, как торговля, облегчение долгового бремени и доступ к технологиям, создает угрозу развитию. |
In SEE, there is a similar trend, with increasing imports and, to a lesser extent, exports between 2001 and 2005. |
В ЮВЕ существует аналогичная тенденция, при которой в период с 2001 и 2005 год возрастал импорт и в меньшей степени экспорт. |
There has been a trend to decentralize regulatory control, at least in part, of these industrial mineral operations to local government. |
Отмечается тенденция к децентрализации регулирующего контроля, по крайней мере частично, такой промышленной горнодобывающей деятельности в пользу местных правительств. |
The refugee influx from Mali into Mauritania required a major expansion of the operation in remote and insecure border areas; should the current trend continue, considerable additional resources will be required. |
Приток малийских беженцев в Мавритании потребовал существенного расширения операции в отдаленных и небезопасных пограничных районах; если нынешняя тенденция сохранится, потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
The current trend whereby Governments granted natural resource concessions in return for private companies investing in infrastructure had raised numerous concerns owing to the lack of transparency of such transactions. |
Нынешняя тенденция, в соответствии с которой правительство отдает в концессию природные ресурсы в обмен на инвестирование инфраструктуры со стороны частных компаний, вызвало широкую обеспокоенность ввиду отсутствия транспарентности таких сделок. |
The trend is also promoted by the 21 other countries which have voluntarily adopted the "Delivering as one" approach. |
Эта тенденция укрепилась также благодаря тому, что 21 страна на добровольной основе перешла к использованию подхода, принятого в рамках инициативы «Единство действий». |
In the same way, it could not definitively be asserted that a trend towards the establishment of such a norm existed. |
Точно так же нельзя определенно утверждать, что наметилась тенденция к формированию такой нормы. |
Thus, the most common trend in the creation of disaster relief coordinating mechanisms is to prefer those established by the Government of the receiving State. |
Таким образом, наиболее распространенная тенденция в создании механизмов для координации экстренной помощи при бедствиях - это предпочтение тем механизмам, которые налажены правительством принимающего государства. |
During the early stages of deliberations in the steering committees, there was a clear trend towards considering only those projects which had previously been discussed in concept notes. |
На начальных этапах обсуждений в руководящих комитетах прослеживалась четкая тенденция к проработке только тех проектов, которые обсуждались ранее в концептуальных записках. |
Contractualization is another related global trend that affects women disproportionately because of their weaker bargaining position and widespread preconceptions about women's commitments to their careers. |
Работа по временным контрактам - это еще одна глобальная тенденция, диспропорционально сказывающаяся на женщинах вследствие их более слабой позиции на переговорах с работодателями и широко распространенных предвзятых мнений относительно приверженности женщин их профессиональной карьере. |
There was a definite trend, albeit slight, of an increase in professional staff from States outside the Western European and Other Groups. |
Наблюдается определенная тенденция, хотя и слабо выраженная, к увеличению профессионального штата из представителей государств, не входящих в состав Группы западноевропейских и других государств. |
Is there an increasing or decreasing trend in terms of the percentage of untied aid? |
Отмечается ли какая-либо тенденция в сторону увеличения или сокращения процентной доли помощи, оказываемой без каких-либо условий? |
Although not all of the 116,000 public officials obliged to report have submitted their financial disclosures, the trend to comply is steadily increasing. |
Сведения о своем финансовом положении представляют не все из 116000 публичных должностных лиц, которым надлежит делать это, однако тенденция в этом направлении стабильно улучшается. |
In many countries this trend has persisted and in those countries a growing number of women continue to experience poverty. |
Во многих странах эта тенденция сохранилась, и в этих странах все больше женщин продолжают жить в условиях нищеты. |
However, this trend will be completely reversed during the closure of the building to the public for several years during renovations. |
Однако эта тенденция будет совершенно иной в будущем в связи с закрытием здания для публики в течение нескольких лет на период ремонта. |
Also, although the world as a whole is on track to achieve the drinking water target, the trend appears to be deteriorating. |
Кроме того, хотя мир в целом продвигается к достижению цели в отношении питьевой воды, эта тенденция, как представляется, ухудшается. |