Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
The economic situation was being used to justify the reduction of the current standards of IFIs and there was a trend to increasingly fund through intermediaries, which restricted the application of IFI policies to projects. В настоящее время для оправдания снижения действующих стандартов МФИ используется экономическая ситуация и наблюдается тенденция к увеличению объемов финансирования через посредников, что ограничивает применение политики МФИ к проектам.
As noted in the previous report of the Working Group to the General Assembly, the recent trend of Governments of hiring foreign fighters to repel insurgencies and rebel groups, restore internal order and suppress internal riots or disturbances is particularly troubling. Как было отмечено в предыдущем докладе Рабочей группы Генеральной Ассамблее, проявившаяся в последнее время тенденция к найму правительствами иностранных боевиков для борьбы с мятежами и повстанческими группами, восстановления порядка внутри страны или подавления внутренних беспорядков или волнений является особенно тревожной.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States are leading, but this trend is spreading to other countries and rapidly expanding a deep pool of accessible science and technology research. В этом направлении лидируют Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты, однако эта тенденция распространяется также в других странах и оперативно расширяет резерв доступных научно-технических исследований.
Nevertheless, a number of soft law instruments and the jurisprudence of international and regional mechanisms show that there is a strong trend against extending the criminal jurisdiction of military tribunals over civilians. Тем не менее ряд инструментов «мягкого права» и судебная практика международных и региональных механизмов показывают, что существует ярко выраженная тенденция к распространению уголовной юрисдикции военных трибуналов на гражданских лиц.
For example, this is a trend, I walked ahead of the trend, and, with the involvement of more and more people of this trend, some people very carefully, and some people step forward. Для примера, эта тенденция, я шел впереди этой тенденции, и, с привлечением больше и больше людей эту тенденцию, некоторые люди очень тщательно, и некоторые люди шаг вперед.
This positive trend is important since increased and predictable unearmarked resources are necessary to enable UNFPA to implement its strategic plan and deliver its programme to support countries to attain the goals of the International Conference on Population and Development. Эта позитивная тенденция представляется весьма важной, поскольку более значительные и предсказуемые объемы нецелевых ресурсов необходимы ЮНФПА для выполнения своего стратегического плана и осуществления своей программы для оказания странам помощи в достижении целей Международной конференции по народонаселению и развитию.
The rules were based on the premise that beneficiary countries should be encouraged to build up their own industries, which had not happened; rather there had been a trend towards the globalization of production. Правила основаны на той предпосылке, что страны-бенефициары следует стимулировать к созданию своих собственных отраслей, чего на деле не произошло; наоборот, наблюдается тенденция к глобализации производства.
That trend impeded opportunities for United Nations systems agencies to implement the mandates given to them by Member States, as non-core resources were neither predictable nor reliable for supporting development processes. Эта тенденция препятствует возможностям учреждений системы Организации Объединенных Наций осуществлять свои мандаты, возложенные на них государствами-членами, при этом неосновные ресурсы не являются ни предсказуемыми, ни надежными для поддержки процессов развития.
Irrespective of the motivations for these threats, this trend calls for joint efforts by the international community to address in a more comprehensive manner the need to protect United Nations and humanitarian personnel. Какова бы ни была мотивация этих угроз, эта тенденция требует совместных усилий со стороны международного сообщества, чтобы в полном объеме решить вопрос о необходимости защитить Организацию Объединенных Наций и гуманитарный персонал.
It was noted that that new trend posed challenges to law enforcement authorities in detecting consignments, assessing the significance of individual interceptions and obtaining appropriate legal penalties if it was later discovered that the seizures were part of a larger trafficking operation. Было отмечено, что эта новая тенденция создает трудности для правоохранительных органов в плане обнаружения партий наркотиков, оценки значимости отдельных случаев перехвата и применения надлежащих мер наказания в том случае, если позднее выясняется, что такие изъятия являются частью широкомасштабной операции по незаконному обороту.
This trend has continued over the past few years, as developing countries have accounted for most of global growth since the global financial crisis of 2008-2009. Эта тенденция сохранялась в течение последних нескольких лет, и развивающиеся страны продемонстрировали наиболее высокие темпы глобального роста со времени возникновения глобального финансового кризиса 2008 - 2009 годов.
South-South trade has risen from about one fifth of world trade to about one quarter over the past decade, and that trend is expected to continue. Доля торговли по линии Юг-Юг увеличилась за последнее десятилетие с примерно пятой части мирового товарооборота до примерно одной четверти, и эта тенденция, согласно ожиданиям, сохранится.
This could create a trend in bilateral trade that is expected to influence the existing trade flows, which had been previously dominated by exports from Asia to Europe. Таким образом, в двусторонней торговле может сложиться тенденция, которая, вероятно, повлияет на существующие торговые потоки, среди которых ранее преобладали экспортные потоки из Азии в Европу.
This trend, combined with continuing long-term fiscal pressures on many Member States, will require more agile strategic and financial planning going forward, and an improved understanding of the cost base of the Organization. Эта тенденция, наряду с постоянной долгосрочной финансовой нагрузкой на многие государства-члены, потребует в перспективе более гибкого стратегического и финансового планирования, а также более глубокого понимания базы для определения расходов Организации.
The reported trend could therefore be linked to insecurity and difficulty in conducting thorough investigations rather than to the actual improvement of the human rights situation Таким образом, отмечаемая тенденция могла быть обусловлена небезопасной обстановкой и трудностями в проведении тщательных расследований, а не реальным улучшением ситуации с правами человека
This trend is not surprising, given that recent estimates indicate that about three quarters of the world's poor population is now concentrated in middle-income countries, compared to just 5 per cent in 1990. Эта тенденция не удивительна с учетом того, что, согласно последним оценкам, примерно три четверти бедного населения в мире в настоящее время сконцентрировано в странах со средним уровнем дохода, в то время как в 1990 году этот показатель составлял только 5 процентов.
Such a trend may endure as a number of submissions to the Commission (see paras. 9-12 above) have been made jointly by States. Такая тенденция может стать устойчивой, ибо ряд представлений в Комиссию (см. пункты 9 - 12 выше) были поданы совместно несколькими государствами.
The general trend appears to be that criminal activities in the region have become better organized and more sophisticated, while the successes achieved in crime control have largely been due to global and regional cooperation. Общая тенденция, как представляется, заключается в том, что преступная деятельность в регионе становится более организованной и изощренной, а успехи, достигнутые в борьбе с преступностью, являются главным образом результатом глобального и регионального сотрудничества.
If the trend in average annual decline of the past 20 years were to continue on to 2015, the global target of 11.6 per cent would be within reach. Если тенденция к среднегодовому сокращению, отмечавшаяся в последние 20 лет, сохранится до 2015 года, глобальный показатель в 11,6 процента будет в пределах досягаемости.
A trend appeared in 2010, and was more apparent in 2011, of children being abducted for very short periods (one week or a few days) to carry loot before they managed to escape or were left behind. В 2010 году наметилась приобретшая более явный характер в 2011 году тенденция к похищению детей на весьма короткое время (одну неделю или несколько дней) для выноса награбленного, после этого им удавалось бежать, либо их отпускали.
The positive trend of further reducing the number of pending criminal cases continued, with 700 cases processed between 1 October and 30 November, according to statistics released on 9 December by the Office of the Prosecutor-General. Сохранялась позитивная тенденция к дальнейшему сокращению количества находящихся на стадии рассмотрения уголовных дел, при этом за период с 1 октября по 30 ноября, согласно статистическим данным, опубликованным 9 декабря Генеральной прокуратурой, было обработано 700 дел.
In the period of 2009 - 2011, the decreasing trend seen in the number of applications for asylum filed in the territory of the Slovak Republic continued. В 2009 - 2011 годах сохранялась тенденция к сокращению числа просьб о предоставлении убежища, подаваемых на территории Словацкой Республики.
The Board in the current period has noted, as evidenced in the entity-level reports and the summary, the continuing trend of increasing use of ring-fenced voluntary funds as an important funding methodology. Комиссия отметила в докладах о структурах и в резюме, что в текущем периоде сохраняется тенденция к более широкому использованию зарезервированных фондов добровольных взносов в качестве одного из важных методов финансирования.
The trend is in line with the requirement under international law, identified in paragraphs 39 to 42 of that report, for the progressive abolition of the death penalty. Эта тенденция согласуется с требованием международного права, указанным в пунктах 39 - 42 этого доклада, относительно постепенной отмены смертной казни.
With regard to the regional representation of women in the organizations of the United Nations common system, the Commission observed that the trend was consistent with previous years. В отношении регионального представительства женщин в организациях общей системы Организации Объединенных Наций Комиссия отметила, что сохраняется тенденция, которая наблюдалась в предыдущие годы.