| Another area where there is a clear trend towards increased utilization of participatory communication approaches is the area of programming for adolescents. | Другая область, в которой отмечается явная тенденция к расширению использования подходов к вопросам коммуникации с широким участием - это подготовка программ для подростков. |
| The Board notes that the trend was reversed in 2002, with a decrease to 4,050. | Комиссия отмечает, что эта тенденция была обращена вспять в 2002 году, когда произошло сокращение до 4050 таких контрактов. |
| Information provided by some secretariats indicates that this trend appears to be only partially motivated by cost considerations. | Информация, представленная некоторыми секретариатами, указывает, что эта тенденция, похоже, только отчасти продиктована соображениями экономии. |
| In the past 12 months the trend towards a steady increase in the workload of the Security Council continued. | В течение последних 12 месяцев в Совете Безопасности сохранялась тенденция к неуклонному увеличению его рабочей нагрузки. |
| This trend is likely to continue through 2003, particularly for the Rwandan refugees in Uganda. | Вероятно, что эта тенденция сохранится и в течение 2003 года, особенно в отношении руандийских беженцев в Уганде. |
| At present, the trend is to increase the penalties when these crimes are committed. | В настоящее время при рассмотрении подобных преступлений наметилась тенденция к ужесточению наказания. |
| Yet the general trend has remained positive, even in the most difficult of times. | Однако общая тенденция остается позитивной, даже в самые сложные времена. |
| This trend was reversed in 1997/98, when official creditors stepped in to support the crisis-ridden emerging markets in East Asia. | Эта тенденция была обращена вспять в 1997/1998 годах, когда официальные кредиторы выступили с инициативой поддержки охваченных кризисом стран с формирующимся рынком в Восточной Азии. |
| If this trend continues, it will be the mildest outbreak since 1994. | Если эта тенденция сохранится, это будет самая слабая вспышка заболевания после 1994 года. |
| Regrettably, this latter trend has been somewhat short-lived in the wake of several signs of shying away from multilateral treaties. | К сожалению, последняя тенденция продержалась недолго после того, как появились признаки отхода от многосторонних договоров. |
| While this is a common trend, regional structures continue to be defined with different geographical coverage and regional offices have different locations. | Хотя эта тенденция является общей, региональные структуры по-прежнему формируются с различным географическим охватом, а региональные отделения находятся в разных местах. |
| This trend will continue to raise concerns about the financial sustainability of social protection systems in general and pension schemes in particular. | Такая тенденция будет по-прежнему вызывать опасения относительно финансовой устойчивости систем социальной защиты в целом и систем пенсионного обеспечения в частности. |
| The trend temporarily worsened between 1997 and 2001, with maternal mortality rising to 34.1 in 2001. | Эта тенденция временно ухудшилась в период между 1997 и 2001 годами, когда показатель материнской смертности возрос до 34,1 в 2001 году. |
| This trend has been present across all ethnic groups. | Эта тенденция прослеживается у всех этнических групп. |
| The trend is not one of continuous progress. | Нынешняя тенденция отнюдь не свидетельствует о неуклонном прогрессе. |
| Insofar as developing country DTTs are concerned, a similar but less pronounced trend towards increasing South-South investment cooperation can be observed. | Что касается ДИДН развивающихся стран, то здесь просматривается аналогичная, хотя и менее рельефно выраженная тенденция к расширению сотрудничества в инвестиционной сфере по линии Юг-Юг. |
| The deterioration of irrigation and drainage systems represents a more insidious trend, with implications for export earnings from agriculture and for food crops. | Особое беспокойство вызывает тенденция, связанная с ухудшением состояния ирригационных и дренажных систем, что сказывается на поступлениях от экспорта сельскохозяйственной продукции и на урожайности продовольственных культур. |
| Although this number is higher than in 1989, the trend, based on age-adjusted rates is downward. | Хотя эта цифра больше, чем она была в 1989 году, тенденция, исходя из коэффициента с корректировкой по возрасту, идет по нисходящей. |
| That alarming trend threatened to undermine the ability of the Organization to carry out its work. | Эта тревожная тенденция может подорвать способность Организации осуществлять свою деятельность. |
| The key trend of the market is the application of plastic cards as an integrated tool for the implementation of various social and economic projects. | Основная тенденция рынка - использование пластиковых карт в качестве интегрированного инструмента реализации различных социально-экономических проектов. |
| A trend refers to the direction of prices. | Тенденция означает какое-либо направление в движении цены. |
| This historiographical trend is related to a growing interest in local and regional history. | Эта историографическая тенденция связана с растущим интересом к местной и региональной истории. |
| In smaller towns the trend was different. | В небольших городах тенденция была иной. |
| While certain areas have stable populations, overall the population trend is going downward. | Хотя некоторые области имеют стабильную популяцию, в целом есть тенденция к снижению. |
| After the internet age and the common use of the social media, the trend became major subculture among women. | С наступлением эры интернета и распространением социальных сетей, тенденция нейл-арта стала главной субкультурой в женской среде. |