Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
This negative trend appears to have come to a halt in 2013, although the Fund is still struggling to rise back to a more satisfactory level that would enable it to meet all demands for assistance coming from all regions of the world. Эта отрицательная тенденция, похоже, прекратилась в 2013 году, хотя Фонду пока еще не удалось вернуть финансирование на более приемлемый уровень, позволяющий удовлетворить все просьбы о помощи из всех регионов мира.
There had been cases where all the necessary support had not been provided to those whose rights had been violated; such a trend could undermine good relations between States. Имели место случаи, когда необходимая поддержка не предоставлялась в полном объеме лицам, права которых нарушались; такая тенденция может подорвать добрые отношения между государствами.
Since then, the trend has reversed, with the total net enrolment ratio decreasing by 7 per cent between 2007 and 2011 (8 per cent for girls). С тех пор тенденция изменилась в обратную сторону: за период с 2007 по 2011 год общий чистый коэффициент охвата обучением снизился на 7 процентов (на 8 процентов для девочек).
The Chair stated that it would be paradoxical if the trend towards constraints on collective measures were not accompanied by similar constraints and accountability in respect of unilateral coercive measures, to prevent harmful effects on populations. Председатель отметила, что тенденция к ужесточению ограничений на коллективные меры не может не сопровождаться аналогичными ограничениями и мерами контроля в отношении односторонних принудительных мер с целью избежать негативных последствий для населения.
There is a worrying trend towards using the deprivation of liberty as a measure of first rather than last resort, as would be required by international human rights standards. Существует тревожная тенденция к использованию лишения свободы в качестве первого средства, а не крайней меры, как того требуют международные стандарты в области прав человека.
However, it can be seen that in recent years, there is a slow trend of narrowing the wage gaps, but the stability of the gap has been maintained. Однако, как можно видеть, в последние годы имеется тенденция медленного сужения разрыва в оплате труда, хотя устойчивость этого разрыва сохраняется.
In this regard, a major trend has emerged since the crisis: accountancy development policies and policies affecting accounting regulations are being increasingly crafted by international groups. В этой связи с момента кризиса наблюдается одна рельефно выраженная тенденция: стратегии развития системы учета и стратегии, затрагивающие нормативное регулирование учета, все чаще разрабатываются международными группами.
There also appeared to be an emerging trend of incidents involving disgruntled former combatants, largely owing to the uneven pace of disarmament and reform of the security sector. Также наблюдалась новая тенденция к возникновению происшествий с участием недовольных бывших комбатантов, что в большой мере связано с неравномерными темпами разоружения и реформирования сектора безопасности.
A decreasing trend had been observed in the number of analyses of inorganic compounds in precipitation performed since 2006, and, for persistent organic pollutants (POPs), it was noted that a significant number of laboratories had not yet met the quality objectives. По количеству анализов неорганических соединений в осадках, проведенных в период с 2006 года, была выявлена тенденция к сокращению, а в отношении стойких органических загрязнителей (СОЗ) было отмечено, что значительному числу лабораторий еще не удалось решить задачи по обеспечению качества.
There had been a decreasing trend in the presence of ozone at elevated stations since 2000, and a clear change in the ozone seasonal cycle with spring peaks becoming more pronounced. На высоко расположенных станциях с 2000 года отмечалась тенденция к снижению присутствия озона, а небольшое изменение в сезонном цикле озона наряду с весенними пиками стало проявляться более очевидным образом.
The proportion of children who do not complete primary school has been declining since 2005; if that trend continues, it is expected that universal primary education will be achieved by 2015. Доля детей, не заканчивающих начальную школу, снижается начиная с 2005 года, и если эта тенденция сохранится, то, как ожидается, к 2015 году будет обеспечено всеобщее начальное образование.
In 2012, this trend reversed: 45 per cent of contributions received were for regular resources and 55 per cent were for co-financing. В 2012 году эта тенденция обратилась вспять: 45 процентов от общего объема полученных взносов приходилось на регулярные ресурсы и 55 процентов - на совместное финансирование.
This trend caused a series of financial crises, the latest in 2013, when, for the first time, the general-purpose fund closed at an operating loss despite cost-saving measures. Эта тенденция вызвала целую череду финансовых кризисов, последний из которых имел место в 2013 году, когда впервые фонд средств общего назначения был закрыт с оперативным убытком, несмотря на меры экономии расходов.
Over the past few years, however, there has been no change in the trend: both are more likely to go to HAVO or VWO, and the difference between them has not increased. За последние несколько лет данная тенденция не претерпела изменений: как мальчики, так и девочки предпочитают СОСО или ПУО, и разница между ними не увеличилась.
This is a clear social trend, which will be reflected in the State Secretary for Health, Welfare and Sport's forthcoming reform of long-term care. Это вполне понятная социальная тенденция, которая должна найти свое отражение в реформировании системы длительного ухода, которую планирует провести статс-секретарь здравоохранения, благосостояния и спорта.
The same trend can be seen nearly everywhere in Europe and the number of female students, especially in older age groups, is even larger than in Slovakia. Та же тенденция прослеживается практически во всех странах Европы, где число студентов женского пола, особенно в более старших возрастных группах, еще выше, чем в Словакии.
The evolution of anti-corruption legislation in Nepal has a trend towards widening the ambit to cover various acts of corruption committed by public officials as well as other associated private persons. В рамках эволюции антикоррупционного законодательства Непала прослеживается тенденция к расширению сферы его охвата, которая распространяется на различные коррупционные действия, совершаемые государственными должностными лицами, а также связанными с ними частными лицами.
If this trend continued, the goal of access to water for 100 per cent of the urban population and 82 per cent of the rural population could be achieved. Если эта тенденция сохранится, то можно было достичь цели, заключающейся в обеспечении доступа к воде для 100% городского и 82% сельского населения.
On the other hand, there is a trend whereby urban dwellers are moving to rural areas (e.g. to start a new activity or for a secondary place of residence). С другой стороны, наметилась тенденция к переселению городских жителей в сельские районы (например, с тем чтобы начать заниматься новой деятельностью или жить в своем неосновном месте жительства).
Moreover, the trend of narrowing refining margins owing to the relatively weak demand for fuel products is likely to have an impact on crude oil prices. Кроме того, тенденция к сужению нормы прибыли от нефтепереработки, вызванная относительно слабым спросом на топливные товары, скорее всего отразится на уровне цен на сырую нефть.
The weakening trend was reversed, however, after the completion of the political transition in the first quarter of 2014, during which the rate recovered to the level of TND 1.58 per United States dollar. Однако тенденция к ослаблению курса была обращена вспять после завершения политического переходного процесса в первом квартале 2014 года, в течение которого курс тунисского динара повысился до уровня 1,58 за доллар США.
Adolescent pregnancy shows an increased trend and tends to involve younger women, but prevention has remained low. Что касается подростковой беременности, то наблюдается тенденция к увеличению соответствующих показателей и уменьшению возраста беременных девушек, однако уровень профилактики подростковой беременности остается низким.
Climate change further exacerbates the situation and the current trend of natural resources depletion continues, especially in the area of water use, with more shortages occurring. Изменение климата еще более усугубляет положение, и существующая тенденция к истощению природных ресурсов сохраняется, в частности в области водопользования, в которой наблюдается все большая нехватка водных ресурсов.
Indicating a positive trend since 2010, numerous States across regions continue to reform laws to raise the minimum age of marriage to 18 and to adopt punitive measures for violations of the law. Позитивная тенденция проявляется в том, что с 2010 года многие государства во всех регионах продолжают проводить реформы законодательства в целях повышения минимального возраста вступления в брак до 18 лет и установления мер наказания за нарушения закона.
The rising trend results from the strong impact on mental health from exposure to episodes of war, alcohol abuse, domestic violence and the stress of modern life, particularly in urban areas. Эта тенденция к росту является результатом сильного влияния на психическое здоровье таких факторов, как участие в военных действиях, злоупотребление алкоголем, насилие в семьях и стресс, характерный для современной жизни, особенно в городах.