| Unfortunately, the trend is growing. | К сожалению, эта тенденция является возрастающей. |
| He wondered what the current trend was in that regard. | Оратор хотел бы знать, какая тенденция наблюдается в этой области в настоящее время. |
| It welcomed the significant lowering of unliquidated obligations during the previous biennium and hoped that the trend would continue. | Она приветствует заметное снижение уровня непогашенных обязательств в течение предыдущего двухгодичного периода и надеется, что эта тенденция сохранится и в будущем. |
| The trend should not, however, be viewed as entirely experience and skills of older persons were irreplaceable. | Такая тенденция не всегда полностью негативна, поскольку опыт и знания престарелых людей попросту незаменимы. |
| Humanitarian emergencies continued to pose challenges over the last decade, a trend expected to continue into the new MYFF period. | В течение последнего десятилетия по-прежнему возникали проблемы, обусловленные гуманитарными чрезвычайными ситуациями, и ожидается, что эта тенденция сохранится в течение периода реализации новых МРФ. |
| The same trend has been observed among young pregnant women aged 15-24years. | Такая же тенденция наблюдалась и среди молодых беременных женщин в возрасте 15-24 лет. |
| As regards suicide among females aged 15-24 years, a similar trend is found. | В отношении самоубийств среди женщин в возрасте 15 - 24 лет наблюдается аналогичная тенденция. |
| However, this trend seems to be at a turning point. | Однако эта тенденция, по-видимому, начинает изменяться. |
| In only four countries was the trend opposite, showing increasing ODA and decreasing foreign direct investment. | Лишь в четырех странах тенденция была обратной, т.е. происходило увеличение объема ОПР при одновременном снижении объема прямых иностранных инвестиций. |
| The workshop underlined the trend in financial structure, which has been prevalent ever since. | На этом семинаре была выделена тенденция в рамках структуры финансирования, которая до сих пор сохраняет свое превалирующее значение. |
| The general trend is dominated by a steady increase of movement among developed countries, particularly European Union countries. | Общая тенденция характеризуется в основном устойчивым ростом перевозок в развитых странах, в частности в странах Европейского союза. |
| Unfortunately, this positive trend has not been coupled with the termination of violence against women in conflict situations. | К сожалению, эта позитивная тенденция не сопровождается прекращением насилия в отношении женщин в ситуациях конфликтов. |
| The geographical representation of type I gratis personnel showed a positive trend, and the representation of women remained high. | В географической представленности персонала категории I наметилась позитивная тенденция и представленность женщин оставалась высокой. |
| The trend to wireless Internet use is also tracked through these vehicles. | С помощью этих инструментов также отслеживается тенденция к использованию беспроводных средств Интернет-доступа. |
| Lately, a particularly worrisome trend has become apparent when it comes to the discourse concerning our region. | В последнее время в высказываниях, касающихся нашего региона, наметилась особенно тревожная тенденция. |
| The balance between regular and other resources income had improved slightly, and delegations hoped that the trend would be accelerated. | Несколько улучшилось соотношение поступлений регулярных и прочих ресурсов, и делегации выразили надежду на то, что эта тенденция будет ускорена. |
| While this trend provides increasing levels of total resources, regular resources remain crucial to the work of UNDP. | Эта тенденция говорит о росте объема совокупных ресурсов, тогда как для работы ПРООН более важное значение по-прежнему имеют регулярные ресурсы. |
| That trend is expected to accelerate in 2003. | Ожидается, что в 2003 году эта тенденция укрепится. |
| This trend must be reversed in order to allow UNCDF to answer the growing demand for its support. | Эта тенденция должна быть остановлена, с тем чтобы позволить ФКРООН удовлетворить растущий спрос на его поддержку. |
| However, the trend in other essential services is to rely increasingly on private and community-based service providers. | Однако в случае других услуг первой необходимости наблюдается тенденция к расширению привлечения частных и муниципальных поставщиков услуг. |
| There is an increasing global trend towards vesting ownership of forests with local communities. | Во всем мире набирает силу тенденция к разделению права пользования лесами с местными общинами. |
| The strongly sustained trend towards total military, economic and political dominance by ICU in central and southern Somalia continues. | Сохраняется явно выраженная поступательная тенденция в направлении обеспечения полного военного, экономического и политического преобладания СИС в центральной и южной частях Сомали. |
| Significant investments in HIV/AIDS prevention and treatment are needed, however, to consolidate this emerging trend. | Однако для того, чтобы эта новая тенденция укрепилась, требуются значительные капиталовложения в профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа. |
| In absolute terms the rising trend of foreign direct investment, both in developed and developing countries has been rather strong. | В абсолютном выражении как в развитых, так и в развивающихся странах наблюдалась довольно заметная тенденция к увеличению объема прямых иностранных инвестиций. |
| Conversely, the trend for local resources provided by host governments has followed a different pattern. | В отличие от этого в отношении местных ресурсов, предоставляемых правительствами принимающих стран, складывается иная тенденция. |