| The increase in enrolment at higher learning institutions has been accelerated by the introduction of FPE and FDSE programmes in 2003 and 2008 respectively, which trend is expected to continue. | Росту числа учащихся, принимаемых в высшие учебные заведения, способствовала реализация программ БНО и БДСШ в 2003 и 2008 годах соответственно, и ожидается, что такая тенденция сохранится. |
| The general trend is towards gender parity, and girls and women outnumber boys and men in middle and higher education. | На уровне начального образования наблюдается тенденция к равному доступу мальчиков и девочек, а на уровне среднего и высшего образования доля учащихся женского пола превышает долю учащихся мужского пола. |
| Globally, in countries where data are available, the trend is of a decreasing rate of homicides, but that masks diverse regional and subregional trends. | Во всем мире в странах, по которым имеются данные, наблюдается тенденция к снижению уровня убийств, однако здесь есть различия в региональных и субрегиональных тенденциях. |
| For 50 years, the processing speed and capacity of computer processes and components has doubled approximately every two years, a trend known as "Moore's law". | За 50 лет скорость обработки данных и производительность вычислительных процессов и компонентов удваивались практически каждые два года; эта тенденция известна как "Закон Мура". |
| UNICEF mentioned that, in terms of inter-ethnic relations in education, the trend of increasing separation by ethnicity in schools continued and activities aimed at inter-ethnic education were mainly donor-supported. | ЮНИСЕФ упомянул о том, что в области межэтнических отношений в сфере образования сохраняется тенденция ко все большему разделению учащихся школ по этническому признаку и что деятельность по предоставлению межэтнического образования в основном осуществляется при поддержке доноров. |
| A similar trend was observed for children aged 6 to 13: in 2008, 39 per cent were poor and in 2012, this figure dropped to 23.3 per cent. | Аналогичная тенденция наблюдается и в случае детей в возрасте от 6 до 12 лет: в 2008 году 39% из них относились к числу бедных, а к 2012 году этот показатель упал до 23,3%. |
| This global trend was driven by significant declines in prevalence among young people in all regions, except in Eastern Europe and Central Asia, where prevalence rose by 20 per cent. | Эта глобальная тенденция возникла благодаря существенному снижению распространенности инфекции среди молодых людей во всех регионах, за исключением Восточной Европы и Центральной Азии, где этот показатель вырос на 20 процентов. |
| Furthermore, since many of these remittances have been generated from within the region, this trend may not last if the generalized slowdown in the region deepens. | Кроме того, поскольку значительная часть этих переводов поступает из стран региона, эта тенденция может оказаться недолгосрочной при усилении общего замедления темпов роста в регионе. |
| The trend is linked to the large number of people born in the 1950s, when the birth rate rose after the war, who are now of retirement age. | Данная тенденция связана с выходом из трудоспособного возраста значительного числа населения 1950-х годов рождения, когда увеличилась рождаемость по сравнению с военным периодом. |
| Despite the fact that the parity law does not apply to the autonomous regions, the last two elections for the Regional Assemblies revealed a positive trend towards greater representation of women. | Несмотря на тот факт, что Закон о паритетных условиях не применяется в отношении автономных областей, в ходе двух последних выборов в региональные законодательные ассамблеи была отмечена положительная тенденция в плане представительства женщин. |
| Data from previous years also show that the number was constantly increasing and that there is a positive trend when it comes to primary education of RAE children. | Данные за предыдущие годы также указывают на то, что этот показатель постоянно растет и что в начальном образовании детей РАЕ намечается положительная тенденция. |
| Over the past decades, the general trend had clearly been towards increasing employment of women and accordingly more similarities with the employment patterns of men. | За последние десятилетия общая тенденция явно свидетельствует о расширении возможности женщин в сфере занятости и, следовательно, о том, что условия использования труда женщин и мужчин все больше совпадают. |
| What do you say I take samples of the rest and see if there's a trend? | Что если взять образцы и у остальных и проверить есть ли тут тенденция. |
| I also think that more generally, the use of the Internet and technology as a kind of a space between us for creativity and design is a general trend. | Вообще я считаю, что использование Интернета и технологий, как пространства между нами для творческого потенциала и дизайна - общая тенденция. |
| Look, there's no doubt, it's been a violent month, but all indications are that this is a cyclical uptick and not a long-term trend. | Это, без сомнения, был тяжелый месяц, Но все говорит о том, что это был очередной всплеск, а не долгосрочная тенденция. |
| If the trend is sustained, the Millennium Development Goal poverty reduction target for 2015 will be met for the developing world as a whole and for most regions. | Если эта тенденция сохранится, то предусмотренная в Декларации цель снижения к 2015 году показателя нищеты будет достигнута для развивающихся стран в целом и в большинстве регионов. |
| The Board noted, however, that although during the preceding biennium the amount of cash had increased at a higher proportion than that of voluntary contributions, which reflected a slowdown in disbursements, this trend did not recur in 2008-2009. | Вместе с тем Комиссия отметила, что хотя в предыдущий двухгодичный период объем наличности увеличивался более быстрыми темпами по сравнению с добровольными взносами, что отражает замедление выплат, эта тенденция не повторялась в 2008 - 2009 годах. |
| This is an alarming armaments trend in much of the world, especially when it takes place in areas that are not under any specific military threat. | Налицо тревожная тенденция в области вооружений в большинстве стран мира, особенно когда это происходит в районах, не являющихся объектом какой-либо конкретной военной угрозы. |
| We call for peace and are committed to that noble cause; yet this baffling trend to allocate resources to fuel destruction flies in the face of the overriding necessity to devote all our efforts to eliminating poverty and hunger. | Мы призываем к миру и поддерживаем эту благородную цель, однако эта лишенная всякого смысла тенденция к выделению ресурсов на средства уничтожения полностью противоречит настоятельной необходимости направлять все наши усилия на ликвидацию нищеты и голода. |
| However, this trend, which caused a lot of optimism among development partners, obscured the fact that there was a need to continue to support and expand family planning programmes, i.e., that this was still an "incomplete agenda". | Вместе с тем, эта тенденция, которая вызывала значительный оптимизм у партнеров по развитию, затмевает собой необходимость дальнейшей поддержки и расширения программ в области планирования семьи, т.е. повестка дня в ней еще не выполнена. |
| The concentration of income shows a reverse trend, with an improved Gini coefficient and better income distribution. | Намечается тенденция, обратная концентрации доходов, о чем свидетельствуют и снижение коэффициента Джини, и более равномерное распределение доходов. |
| This commitment may limit the Fund's ability to take on new partnerships in 2013 and 2014 unless new resources are provided or the trend for earmarked co-financing projects is reversed. | Это обязательство может ограничить способность Фонда заниматься новыми партнерствами в 2013 и 2014 годах, если не будут предоставлены новые ресурсы или не изменится тенденция отдавать предпочтение целевым проектам совместного финансирования. |
| Croatia demonstrates a decreasing trend of pregnancies among younger girls (under 20 years of age) and an increasing number of births among women older than 35, which is typical of developed countries. | В Хорватии налицо тенденция к уменьшению случаев беременности среди юных девушек (до 20 лет) и к росту числа рожениц старше 35 лет, что характерно для развитых стран. |
| Although research indicates that in 2008 - 2009, governments managed to maintain social spending and offset the effects of the crisis on the most vulnerable, since 2010, the trend has been reversed. | Хотя, как показывают исследования, в 2008-2009 годах правительствам удалось сохранить социальные расходы и компенсировать эффект кризиса для наиболее уязвимых категорий, с 2010 года наметилась обратная тенденция. |
| Since 2006, the positive trend in the proportion of aid going to low-income countries has been reversed, falling from 67 per cent to 61 per cent. | За время, прошедшее с 2006 года, позитивная тенденция к росту доли помощи, приходящейся на страны с низким уровнем дохода, поменялась на противоположную, а сама доля упала с 67 процентов до 61 процента. |