Therefore, it is not possible to truly assess whether the observed trend has indeed continued. | Поэтому не представляется возможным точно определить, действительно ли сохраняется наблюдаемая тенденция. |
If the current trend is sustained, the MDG poverty-reduction target will be met for the world as a whole and for most regions. | Если сохранится текущая тенденция, то задачи ЦРДТ в области сокращения масштабов нищеты будут решены для мира в целом и для большинства регионов. |
The negative trend in relation to the payment of contributions is emphasized when expressed in terms of the number of members of the Authority that are in arrears. | Негативная тенденция в том, что касается уплаты взносов, становится еще негативнее, если к ней подходить с точки зрения того, за сколькими членами Органа числятся недоимки. |
The text claims that there is a trend towards abolition and substantiates that argument on the basis of the Secretary-General's report, which relies on unauthenticated information and noticeably lacks a clear methodology. | В тексте отмечается тенденция к ее отмене, а также приводится аргумент на основе доклада Генерального секретаря, который опирается на неподтвержденную информацию и в котором явно отсутствует четкая методология. |
I am deeply disturbed by the trend of politically or criminally motivated targeting of humanitarians, which is most evident in Somalia, where, during the reporting period, 18 NGO staff members were murdered. | Меня глубоко тревожит тенденция к нападению по политическим и уголовным мотивам на работников гуманитарных организаций, которая наиболее отчетливо проявляется в Сомали, где в течение отчетного периода было убито 18 сотрудников НПО. |
This trend continues and Ležáky still look the way they look. | Этот тренд продолжается и Лежаки выглядят, ка они выглядят. |
While the job start-up of women and men with disabilities differs throughout the country, it was recorded a uniform trend in the biennium 2006 - 2007. | Хотя численность новых рабочих мест, созданных для инвалидов в различных районах страны, неодинакова, в двухлетний период 2006 - 2007 годов в этой сфере был отмечен общий тренд. |
New trend in cooling systems are so called ice fountains equiped by ice dispenser, specificaly modified for wellness spaces. | Новый тренд в области систем охлаждения - это т. наз. ледяные колодцы, которые оборудованы дозировкой льда и специально приспособлены для просторов wellness. |
This phenomenon is known as a retracement often it presents a good opportunity to re-enter the market at more attractive levels before the underlying trend resumes. | Это явление известно под названием «коррекция» и зачастую является хорошей возможностью для повторного открытия позиций на более выгодном уровне до того, как возобновится основной тренд. |
Below that's the actual heart rate and the trend; to the right of that is a bioconductant. | Ниже неё - сердцебиение: реальное и его тренд, справа - био-проводник. |
Currently two thirds of all disasters are climate- or weather-related and the trend of increase in their number outnumber other hazards. | Сегодня две трети всех бедствий бывают вызваны климатическими или погодными явлениями, и динамика их роста превышает рост показателей по всем другим бедствиям. |
(b) A major assumption is the baseline health-care cost trend rate. | Ь) одним из важных предположений является базовая динамика расходов на медицинское обслуживание. |
A worrying trend in employment is the fact that the informal sector has been growing faster than the formal sector or farming. | Тревожной тенденцией в области занятости является значительная динамика роста в неформальном секторе по отношению к формальному и сельскохозяйственному секторам. |
The trend in final electricity consumption (total and by users) provides a broad indication of progress made in reducing electricity consumption and associated environmental impacts by the different end-use sectors (industry, transport, households, services, agriculture and others). | Динамика изменения конечного потребления электроэнергии (общий объем и по потребителям) показывает, какой прогресс достигнут в процессе сокращения потребления электроэнергии и уменьшения воздействия на окружающую среду разными конечными потребителями (промышленность, транспорт, домашние хозяйства, сфера услуг, сельское хозяйство и другие). |
The trend in regular resources income from Governments to UNICEF in 2001 is similar to that experienced in 2000, where UNICEF received $1 million less than in 1999. | Общая динамика поступлений в результате выплаты взносов правительствами в бюджет ЮНИСЕФ по линии регулярных ресурсов в 2001 году примерно соответствовала тенденции, которая преобладала в 2000 году, когда такие поступления в бюджет ЮНИСЕФ сократились на 1 млн. долл. США по сравнению с 1999 годом. |
While this trend can be viewed positively, my delegation is deeply concerned about the increasing number of victims among civilian volunteers and United Nations personnel. | Хотя это направление деятельности можно оценить как положительное, моя делегация серьезно обеспокоена увеличением жертв среди добровольцев из числа гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
The Russian Federation considers that, in present circumstances, the main trend of measures to combat the uncontrolled proliferation throughout the world of small arms and light weapons is through joint efforts to limit their illicit circulation. | Российская Федерация полагает, что в современных условиях главное направление борьбы с бесконтрольным распространением в мире легкого и стрелкового оружия лежит на пути совместных усилий по ограничению его незаконного оборота. |
Recent domestic case law shows the current trend of substituting expulsion with other measures, such as the transfer to a labour house. | Современное внутреннее прецедентное право свидетельствует о тенденции заменять высылку такими другими мерами, как направление в трудовой центр. |
The referral of the case of Libya to the International Criminal Court by the Security Council revealed once again a negative trend that Cuba has repeatedly condemned. | Направление Советом Безопасности дела Ливии на рассмотрение Международного уголовного суда стало очередным подтверждением этой негативной тенденции, которую Куба неоднократно осуждала. |
Reversing this trend is not only in America's interest, but also in the world's interest. | Изменить направление этой тенденции в интересах не только Америки, но и всего мира. |
Although there is a trend to introduce the programme approach in all recipient countries, its full implementation has not yet been achieved. | Хотя тенденция к применению программного подхода наблюдается во всех странах-получателях помощи, его внедрение еще не завершено. |
In some areas, there is a trend towards favouritism in the distribution of education and health-care services based on ethnicity and/or political affiliation. | В некоторых районах наблюдается тенденция фаворитизма в распределении образовательных и медицинских услуг по признаку этнической принадлежности и/или политических симпатий. |
The decreasing trend in the percentage of drug users in the total number of notifications of HIV/AIDS cases continues to be registered. | Наблюдается продолжающаяся тенденция к снижению доли потребителей наркотиков среди лиц, у которых выявлен ВИЧ/СПИД. |
Unfortunately, there is still a general trend to exclude indigenous issues from development diagnostics, country development planning and other Government processes, a situation also encountered in international work. | К сожалению, по-прежнему наблюдается общая тенденция исключать проблематику коренного населения, когда речь идет об оценке развития, планировании в сфере развития на страновом уровне и других процессах государственного управления, что также является характерным для работы, осуществляемой на международном уровне. |
Thus, even though Timor-Leste suffers from an overall deficiency of human resources in the health sector, the overall workforce in public health sector followed a positive trend from 1387 health care practitioners in 2008 to 2266 at the end of 2012. | Таким образом, хотя в сфере здравоохранения Тимора-Лешти в целом наблюдается нехватка людских ресурсов, общая кадровая ситуация стала улучшаться: если в 2008 году насчитывалось 1387 медицинских работников, то в конце 2012 года их стало уже 2266. |
The United States has been supportive of the trend in the international community, as well as within multilateral lending agencies, to take into account social impacts when formulating and implementing structural adjustment programmes. | Соединенные Штаты поддерживают наметившуюся в международном сообществе и в многосторонних кредитных учреждениях тенденцию формулировать и осуществлять программы структурной перестройки с учетом их социальных последствий. |
The review will also be used as a first step to reposition the United Nations in Mozambique, taking into account the shifting environment, including the new trend among many bilateral donors to move towards direct budget support. | Этот обзор также станет первым шагом на пути перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в Мозамбике с учетом изменения условий, включая наметившуюся у многих двусторонних доноров тенденцию предоставления прямой бюджетной поддержки. |
Albania welcomes the trend demonstrated throughout the past year towards a stronger partnership between the Security Council and regional organizations. | Мы приветствуем наметившуюся в этом году тенденцию укрепления партнерства между Советом Безопасности и региональными организациями. |
Furthermore, the Special Rapporteur has observed with concern a recent trend of Governments enacting legislation with a view to stripping some denominations of their previous registration status as a religious community. | Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил наметившуюся тенденцию принимать законодательство, направленное на лишение ряда конфессий ранее предоставленной им регистрации в качестве религиозной общины. |
Mr. MEEKUN-IAM said that his delegation noted the positive trend in funds mobilization for the integrated programmes during the current biennium and the efforts made by the Secretariat. | Г-н МЕЕКУН-ИАМ говорит, что его делегация отмечает наметившуюся в последний двухгодичный период позитивную тенденцию в области мобилизации ресурсов для осуществления комплексных программ, а также предпринимаемые Секретариатом усилия. |
This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. | Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом. |
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. | Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
Austria Trend Hotel Congress Innsbruck, Innsbruck, Austria - 278 Guest reviews. | Austria Trend Hotel Congress Innsbruck, Innsbruck, Австрия - 277 Отзывы гостей. |
It also garnered high praise from Motor Trend magazine, being rated higher than the Honda Accord and Nissan Altima in the magazine's 2008 Car of The Year competition. | Malibu также получил высокую оценку от журнала Trend Motor, который оценивал его выше, чем Honda Accord и Nissan Altima в конкурсе лучших автомобилей 2008 года. |
This generation won the Car of the Year Japan award in 1987 and the GS model became Motor Trend's Import Car of the Year in 1989. | Это поколение завоевало награду Автомобиль года в Японии в 1987, а также модель GS стала импортным автомобилем года по версии американского журнала Motor Trend. |
Prior to No Trend, Mentges, Salkind, Strasser and Brad Pumphrey (guitar) were a band called the Aborted; they nearly played out with Government Issue. | До образования No Trend Ментжес, Салкинд, Страссер и Бред Памфри (гитарист) входили в состав другой группы, называющейся The Aborted; они играли на разогреве у Government Issue. |
In 2015 as a representative of Social Discovery Ventures he won the SKOLKOVO Trend Award 2015 for effective negotiations, the award was given by professor Moty Cristal. | В 2015 году как представитель собственной компании Social Discovery Ventures стал лауреатом SKOLKOVO Trend Award 2015, получив специальную премию за проведение эффективных переговоров от профессора Моти Кристала. |
Spain commended the participation of China in the UPR process and acknowledged the trend towards reducing the use of the death penalty. | Испания одобрила участие Китая в процессе УПО и признала тенденцию к сокращению числа случаев применения смертной казни. |
A number of speakers informed the Meeting about the recent trend of large numbers of small seizures of drugs, which could reflect a new modus operandi of drug trafficking groups. | Ряд выступавших сообщили Совещанию о наблюдаемой в последнее время тенденции к увеличению числа мелких изъятий наркотиков, что может свидетельствовать о применении группами наркобизнеса новых методов деятельности. |
Since no country that submitted the report in both reporting cycles provided data for all reporting years, the trend analysis could not be undertaken. | Поскольку из числа стран, представивших отчетность за оба отчетных цикла, ни одна страна не представила данные за все отчетные годы, анализ тренда провести не удалось. |
The number of unemployed seeking work continues to rise and the demographic trend gives rise to major concerns as an increasing number of young, employable people are entering the labour market. | Численность безработных, ищущих работу, продолжает увеличиваться, а демографическая ситуация вызывает серьезные опасения в связи с приходом на рынок труда все большего числа молодых трудоспособных людей. |
In line with this trend, there has been an increase in the frequency of direct-flight connections between various cities in the United States and Cuba as well as in the number of licences for private planes approved by the Commerce Department; | В соответствии с этой тенденцией имело место увеличение числа прямых полетов между различными городами в Соединенных Штатах и на Кубе, а также увеличение числа разрешений, выдаваемых министерством торговли для операторов частных самолетов; |
Due to the aggressive reduction in the size of the representation, there is a recent trend towards using smaller filters or discarding pooling layers altogether. | В целях более агрессивного уменьшения размера получаемых представлений, всё чаще находят распространение идеи использования меньших фильтров или полный отказ от слоёв пулинга. |
Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. | Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты. |
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. | Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к тому, что пожилые люди все чаще проживают одни - без супруга/и или других родственников. |
Nevertheless, more and more women are beginning to travel on their own; this trend is especially visible with women who are entrepreneurs, business executives, civil servants and students. | Тем не менее, все чаще женщины передвигаются сами по себе; это особенно заметно на примере женщин, являющихся предпринимателями, руководящими работниками предприятий, гражданскими служащими и студентами. |
According to the Federal Migration Office, the trend is for such stays to become shorter and more numerous, so that the number of visas issued is increasing while the number of women working in Switzerland remains constant. | Согласно Обсерватории по вопросам женщин-мигрантов, пребывания таких женщин становятся короче и чаще, что приводит к увеличению числа выдаваемых виз, хотя численность работающих в Швейцарии женщин остается постоянной. |
Preliminary indications suggest that the trend towards more earmarked contributions is continuing. | Предварительные уведомления говорят о том, что тенденция к увеличению объема целевых взносов сохраняется. |
There has recently been a clear trend towards integration in the world economy through an increase in trade in manufactured products and enhanced economic cooperation with the Asia and Pacific region. | В последнее время отмечается явная тенденция к интеграции в мировую экономику посредством увеличения объема торговли готовыми изделиями и расширения экономического сотрудничества со странами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The representative of the United Nations emphasized that the trend should be away from treating training as a discrete activity, since that tended to marginalize it. | Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнул, что не следует относиться к профессиональной подготовке как к отдельно взятому виду деятельности, поскольку это ведет к сокращению объема деятельности в этой области. |
A direct consequence of the low growth of trend output is that new adverse shocks always risk pulling down the euro area economy to near stagnation. | Прямым следствием низких темпов роста потенциального объема производства является риск того, что новые потрясения могут привести экономику стран зоны евро к состоянию, близкому к стагнации. |
She appealed to the Executive Board members to increase their contributions to UNFPA and to help to reverse the trend of declining resources, thus providing UNFPA with adequate resources to fulfil its critical mandate. | Она призвала членов Исполнительного совета увеличить их взносы в бюджет ЮНФПА и посодействовать обращению вспять тенденции к сокращению объема ресурсов и тем самым предоставить ЮНФПА достаточные ресурсы для выполнения его чрезвычайно важного мандата. |
Another trend that can be observed by analysing the LSCI component is the continued process of concentration. | Анализ компонентов ИОЛС позволяет выявить еще одну тенденцию - продолжающийся процесс концентрации. |
The worldwide trend towards liberalized markets has enabled transnational corporations to lead a process of globalization and regionalization of production networks. | Благодаря общемировой тенденции к либерализации рынков транснациональные корпорации возглавили процесс глобализации и регионализации производственных сетей. |
It is partially due to the need to reverse this trend that UNHCR commenced a comprehensive Structural and Management Change process in early 2006. | Отчасти из-за необходимости противодействовать этой тенденции в УВКБ был начат всесторонний процесс структурных и управленческих преобразований. |
In introducing the document, the President expressed her conviction that the process of ratification of the Convention would continue, and she welcomed the trend towards universality. | Представляя этот документ, Председатель выразила свое убеждение в том, что процесс ратификации Конвенции будет продолжаться, и она с удовлетворением отметила тенденцию к его универсализации. |
The emergence of South-based transnational corporations is a crucial by-product of this trend, which is likely to continue for the foreseeable future, providing new options for South-South investment and transfer of technologies. | Принципиально важным побочным следствием этой тенденции является появление транснациональных корпораций стран Юга, и в обозримом будущем этот процесс, вероятно, продолжится, открывая новые возможности для инвестирования и передачи технологий по линии |
There is no indication that this trend will reverse itself. | Нет никаких оснований полагать, что ситуация изменится сама собой. |
The Committee needed to proceed pragmatically: no trend had in fact been established, but it could return to the issue if matters worsened. | Комитету следует руководствоваться прагматичным подходом: никакой тенденции в связи с этим вопросом не наметилось, но, если ситуация ухудшится, Комитет может вернуться к его рассмотрению. |
Xenophobia against foreigners, migrants, refugees and asylum seekers is a predictable trend in many parts of the world when the economic situation deteriorates, and this should be carefully addressed by all actors. | Ксенофобия в отношении иностранцев, мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, является предсказуемой тенденцией во многих частях мира, когда ухудшается экономическая ситуация, и это явление должно быть тщательно рассмотрено всеми политическими силами. |
Contrary to the general trend of economic growth, employment growth has generally been higher in old Member States than in new Member States in recent years, although there are signs in the last year that this could now be changing. | В отличие от общей тенденции экономического роста, рост занятости в последнее время в целом в старых государствах - членах ЕС был выше, чем в новых государствах-членах, хотя в последние годы появились признаки того, что эта ситуация может измениться. |
The same is not true of dengue fever, whose pattern over the years has been far more variable, showing no clearly defined trend and averaging 5,379 cases during the period referred to. | Иначе складывалась ситуация с заболеваниями лихорадкой денге - на протяжении рассматриваемого периода число заболевших изменялось очень сильно и определенного тренда отмечено не было; в среднем, ежегодно регистрировалось 5379 случаев этого заболевания. |
Increasingly over the years, non-earmarked (core operations) funding has continued to trend downwards, whereas earmarked (project-based) funding has increased. | За прошедшие годы нецелевое финансирование (на основные операции) продолжало снижаться, а объем целевого финансирования (на проекты) увеличивался. |
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. | С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться. |
The percentage share of top 10 countries in total local resources continued the decreasing trend: from 78 per cent in 2007, to 72 per cent in 2008, to 71 per cent in 2009. | Процентная доля 10 крупнейших стран-доноров в общем объеме взносов в счет местных ресурсов продолжала снижаться: с 78 процентов в 2007 году до 72 процентов в 2008 году и 71 процента в 2009 году. |
The trend continued to decline thereafter and became almost extinct by 19th century. | Эта тенденция продолжала снижаться и почти исчезла в 19-ом веке. |
This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. | Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19. |