It is now an international trend to give priority to economic problems. | В наши дни наметилась международная тенденция придавать экономическим проблемам приоритетный характер. |
Notwithstanding these new developments, there is a clear trend towards consolidation of the basic content of the main BIT provisions. | Несмотря на эти новшества, прослеживается четкая тенденция в направлении консолидации основного содержания главных положений ДИД. |
Other data in support of this trend include: | Указанная тенденция подтверждается и другими данными: |
The report concludes by confirming the global trend towards abolition of the death penalty, the important role played by moratoriums in those States that seek to abolish it and possibilities for further work on the issue. | В заключительной части доклада подтверждается общемировая тенденция к отмене смертной казни, важная роль, которую играют моратории в тех государствах, которые планируют отменить ее, и наличие возможностей для дальнейшей работы над этим вопросом. |
This trend, along with the recent signature of a peace agreement, nurtures hope for the resumption of economic activity and for the return of IDPs and refugees, should insecurity be brought under control. | Эта тенденция, наряду с недавним подписанием мирного соглашения, вселяет надежду на то, что, если взять под контроль ситуацию в области безопасности, это позволит возобновить экономическую деятельность и будет содействовать возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
A positive trend was observed over the reporting cycles. | На протяжении отчетных циклов наблюдается позитивный тренд. |
ShowMe that identifies the trend on each bar on all given scales. | ShowMe, идентифицирующее тренд на каждом баре на всех масштабах. |
In general, mixing cursorily different datasets to form a single trend is not recommended as the trend will reflect both the "real" inequality change and differences across datasets. | В целом не рекомендуется непродуманное смешивание различных наборов данных для построения единого тренда, поскольку полученный тренд будет отражать как "реальные" изменения в неравенстве, так и различия между наборами данных. |
Temporal trend of cadmium, lead and mercury concentration in mosses (blue dots and line) compared with the trend of EMEP-modelled deposition for these heavy metals (red dots) | Временной тренд изменения концентраций кадмия, свинца и ртути во мхах (синие точки и линия) в сравнении с трендом изменения осаждения этих тяжелых металлов, смоделированном ЕМЕП (точки красного цвета) |
I would say, at least do this - 10 years is enough tofollow the trend. | Я бы предложил по крайней мере сделать вот так. Достаточно10 лет, чтобы проследить тренд. |
A similar trend is shown by the income of households in the second and third deciles. | Аналогичная динамика отмечалась и в доходах домашних хозяйств второго и третьего децилей. |
In volume terms, the long-term trend in UNDP core resources has been negative, registering a -1.6 per cent annual change between 1992 and 2007. | С количественной точки зрения, долгосрочная динамика объема основных ресурсов в ПРООН была отрицательной, при этом в период между 1992 и 2007 годом было зафиксировано снижение на 1,6 процента в год. |
Between 1992 and 1995, and as a result of the contraction of economic activity at the international and national levels, the trend within the employed population was a negative one. | Динамика занятого населения в период 1992-1995 годов была отрицательной, отразив свертывание экономической активности в национальном и международном планах. |
I strongly hope that this positive trend will continue for the rest of the session and that it will not be affected by what some might call "spring fatigue", or even worse, "CD fatigue". | И я твердо надеюсь, что эта позитивная динамика сохранится и на остальной части сессии и ее не затронет феномен, который кое-кто мог бы назвать "весенней усталостью" или, хуже того, "усталостью КР". |
The level of population displacement in 2010 follows the trend of recent years, with an estimated 116,000 people displaced so far this year, compared with about 175,000 people displaced in 2009 and around 300,000 displaced in both 2007 and 2008. | Динамика численности вынужденных переселенцев в 2010 году согласуется с тенденцией, наметившейся в последние годы; по оценкам, в этом году места своего постоянного проживания покинули 116000 человек по сравнению с примерно 175000 человек в 2009 году и порядка 300000 человек в 2007 и 2008 годах. |
The new trend in advertising - it video advertisment. | Новое направление в рекламе - это видеореклама. |
Today the general trend of legislative initiatives connected with the Internet is towards the establishment of the liability of the providers of host services for the content of the information contained in their computers. | На сегодня общее направление законодательных инициатив в сфере Интернета направлено на установление ответственности провайдеров хостовых услуг за содержание информации, содержащейся на их компьютерах. |
Meeting actual requirements and anticipating growing demands of the clients are the main trend of the company activities in provision of quality. | Основное направление деятельности компании в области качества - обеспечение растущих потребностей заказчиков. |
The second youth trend is warm jumpers and coat-dresses. | Второе направление молодежной серии - утепленные джемпера и платья-пальто. |
Constant support to the missions, including various recommendations based on trend analysis of occurrences and other reports received from the missions | оказывала миссиям постоянную поддержку, включая направление различных рекомендаций, основанных на анализе тенденций, в частности происшествий, а также другой информации, полученной из миссий |
There is a trend whereby the percentage of funding that an association can receive from abroad is limited, in some cases to as low as 10 per cent. | Наблюдается тенденция к ограничению объема внешнего финансирования ассоциации, в некоторых случаях 10 процентами. |
The trend was to move away from United Nations frameworks and towards informal processes, some of which lacked transparency and accountability. | Наблюдается тенденция к отходу от нормативных принципов Организации Объединенных Наций в сторону неформальных процессов, некоторым из которых недостает открытости и подотчетности. |
In eastern Chad, there is also a new trend of creating local self-defence ethnic-based village militias to protect the community in a growing climate of insecurity. | На востоке Чада наблюдается также такая новая тенденция, как формирование на этнической основе местных деревенских отрядов самообороны для защиты общин в условиях ухудшения безопасности. |
The 2002 estimates continued an essentially static trend in global coverage levels since 1990, although with wide variations among regions and countries. | Оценочные данные 2002 года по-прежнему дают практически статичную картину глобального тренда динамики охвата начиная с 1990 года, хотя при этом наблюдается широкий разброс значений между регионами и странами. |
As a result, there is a general trend towards reductions in public provisions while alternative methods of delivering basic services have fallen short of expectations in terms of universal access. | В итоге наблюдается общая тенденция к сокращению государственных услуг, тогда как альтернативные методы оказания этих базовых услуг с точки зрения их всеобщей доступности не оправдывают связанных с ними ожиданий. |
With regard to FGM-related asylum claims, the Office welcomed a trend in some countries, such as Sweden, recognizing refugee status rather than granting subsidiary forms of protection. | Что касается ходатайств о предоставлении убежища, связанных с КОЖПО, то Управление приветствовало наметившуюся в ряде стран, например в Швеции, тенденцию признания за лицом статуса беженца вместо того, чтобы обеспечивать ему вспомогательные виды защиты. |
Mr. Winn (Myanmar) said that despite the noticeable trend towards a reduction in the scale of peacekeeping operations, they would continue to be needed. | Г-н У ТИН ВИНН (Мьянма) говорит, что, несмотря на наметившуюся тенденцию к сокращению масштабов операций по поддержанию мира, необходимость в них будет сохраняться и в будущем. |
Mr. MEEKUN-IAM said that his delegation noted the positive trend in funds mobilization for the integrated programmes during the current biennium and the efforts made by the Secretariat. | Г-н МЕЕКУН-ИАМ говорит, что его делегация отмечает наметившуюся в последний двухгодичный период позитивную тенденцию в области мобилизации ресурсов для осуществления комплексных программ, а также предпринимаемые Секретариатом усилия. |
Although progress has been made, the current international context poses a threat to this trend, as we have witnessed in the negative impacts of climate change, the food and fuel crisis and, more recently, the global economic and financial crisis. | Хотя нам удалось достичь определенного прогресса, нынешняя обстановка ставит под угрозу наметившуюся тенденцию, что видно на примере негативных последствий изменения климата, продовольственного и топливного кризисов, а также произошедшего совсем недавно глобального и экономического кризиса. |
With regard to VOCs, it noted that, in spite of a decreasing trend of emission projections for the immediate future, this trend could not be sustained in the period 2012 - 2020 with the existing and additional measures envisaged by the Spanish Government. | Что касается выбросов ЛОС, то, несмотря на наметившуюся, согласно прогнозам, тенденцию к их сокращению в ближайшем будущем, уже осуществляемые правительством Испании меры, а также намеченные дополнительные меры вряд ли обеспечат сохранение этой тенденции в период 2012-2020 годов. |
This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. | Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом. |
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
Softline has the highest possible partner statuses of leading software manufacturers - Microsoft, Oracle, SAP, Symantec, Citrix, Adobe, Corel, Check Point, Trend Micro, «Kaspersky Lab», and others. | Softline обладает высшими статусами партнерства у ведущих компаний-поставщиков решений в области IT, таких как Microsoft, Oracle, SAP, Symantec, Citrix, Adobe, Corel, Check Point, Trend Micro, Лаборатория Касперского и многих других. |
The Austria Trend Hotel Congress is located next to the Congress and Exhibition Centre of Innsbruck, opposite the new "Hungerburgbahn" (funicular) and just a few steps from the historical city centre. | Austria Trend Hotel Congress расположен около выставочного и конгресс-центра Инсбрука, напротив нового фуникулера (Hungerburgbahn)и всего в нескольких шагах от исторического центра города. |
Prior to No Trend, Mentges, Salkind, Strasser and Brad Pumphrey (guitar) were a band called the Aborted; they nearly played out with Government Issue. | До образования No Trend Ментжес, Салкинд, Страссер и Бред Памфри (гитарист) входили в состав другой группы, называющейся The Aborted; они играли на разогреве у Government Issue. |
Trend: Refers to the direction of prices. An uptrend is a succession of higher highs and higher lows; a downtrend is a succession of lower highs and lower lows. | Trend: Тенденция: Устойчивое долговременное движение цены (курса) на рынке в определенном направлении. |
Trend News Agency (Azerbaijani: Trend Xəbər Agentliyi) is a news company in Azerbaijan, the Caucasusregion, and Central Asia. | Trend İnformasiya Agentliyi) - независимое информационное агентство, источник новостей Каспийского региона, Южного Кавказа и Центральной Азии. |
In the period of 2009 - 2011, the decreasing trend seen in the number of applications for asylum filed in the territory of the Slovak Republic continued. | В 2009 - 2011 годах сохранялась тенденция к сокращению числа просьб о предоставлении убежища, подаваемых на территории Словацкой Республики. |
The main reason for this trend is the decline in the volume of passengers carried by urban public transport as a result of the rise in the share of "commercial carriers", and also growth in the number of cars in personal use. | Основной причиной появления данной тенденции стало снижение объема перевозок пассажиров городским общественным транспортом вследствие увеличения доли "коммерческих перевозчиков", а также роста числа автомобилей в личном пользовании. |
Currently, there were fewer women at each successive level, but there was a clear trend indicating that an increasing number of women were moving up within the system. | В настоящее время на каждой более высокой ступени число женщин уменьшается, однако отмечается явная тенденция к увеличению числа женщин, делающих карьеру в рамках системы. |
That trend has been accelerated by the rapid proliferation of computers, the considerable increase in the number of users of Internet services and the expansion of credit-card-based economies. | Ускорению этой тенденции способствуют быстрое распространение компьютеров, существенный рост численности пользователей услуг интернета и увеличение числа стран, экономика которых основана на расчетах кредитными карточками. |
Consistent with the rising trend of annulments and separations, the proportion of women in annulled status in 2002 is nearly double that of men, while the proportion of women who are separated also exceeds that of men. | Говоря об увеличении числа аннулированных браков и случаев раздельного жительства, следует отметить, что к 2002 году процент женщин, аннулировавших брак, практически в два раза превышал число мужчин, но и в категории раздельного жительства число женщин также превышает число мужчин. |
Contractual arrangements too have been affected by this trend and increasingly reflect a demand for more integrated transport services. | Эта тенденция оказала также воздействие на условия контрактов, которые все чаще отражают растущий спрос на более комплексные транспортные услуги. |
The recent trend also indicates that elections have increasingly been used as a peaceful means of national decision-making and confidence-building. | Наблюдаемая в последнее время тенденция свидетельствует также о том, что выборы все чаще используются в качестве мирного средства принятия решений и укрепления доверия на национальном уровне. |
In relation to fisheries, the FAO secretariat noted that emphasis should be given to understanding and addressing the technical, ecosystemic, political and legal challenges deriving from the trend of moving aquaculture activities seawards, and increasingly to areas beyond national jurisdiction. | В отношении рыболовства секретариат ФАО указал, что акцент следует сделать на уяснении и решении технических, экосистемных, политических и правовых проблем, возникающих в результате перемещения аквакультурой деятельности дальше в море и все чаще в районы за пределами действия национальной юрисдикции. |
The trend continued of locally recruited personnel being the most vulnerable, accounting for the majority of casualties, arrests, detentions and harassments. | В наиболее уязвимом положении по-прежнему находится персонал, набираемый на местной основе: именно эти работники составляют большинство жертв и чаще всего подвергаются арестам, задержаниям и враждебным актам. |
Generally speaking, there is a trend towards recognition of the special features of the Berber culture from both the linguistic and anthropological points of view. | В общем масштабе все чаще и чаще обеспечивается антропологическое признание культурных особенностей берберского народа в плане как языковых, так и культурных особенностей. |
Despite a small increase of three per cent in regular resources in 2000 compared to 2001, UNFPA's continued priority is to reverse the negative funding trend for its programmes over the past five years. | Несмотря на небольшое - 3-процентное - увеличение объема регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению с 2001 годом, первоочередной задачей ЮНФПА по-прежнему является обращение вспять наблюдающейся на протяжении последних пяти лет тенденции к снижению уровня финансирования его программ. |
In contrast, the rate of growth of carbon dioxide emissions was much higher during the 1995-2004 period than during the 1970-1994 period, and that trend has not changed. | И напротив, темпы роста объема выбросов двуокиси углерода в период 1995 - 2004 годов были существенно выше, чем в 1970 - 1994 годах, и эта тенденция не изменилась. |
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General states that, while the present composition of special political missions may change in 2012-2013, it is not expected that the overall level of resources will trend downward. | В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, хотя нынешний состав специальных политических миссий может в 2012 - 2013 годах измениться, тенденции к снижению общего объема ресурсов не просматривается. |
Market Knowledge will now encompass market measurements, covering market size estimates, market shares, competitive analysis and trend tracking, among other areas. | Рыночная информация теперь будет охватывать показатели состояния рынка, включая, в частности, прогнозные оценки объема рынка, присутствие на рынке, сопоставительный анализ и отслеживание тенденций. |
The principal trend in this regard during the 1990s, however, was the growing importance of private flows - though mainly to a small group of developing countries - and, until recently, the stagnation in official development assistance. | Вместе с тем главными тенденциями в этой области в 90-е годы являлись рост удельного веса частных потоков и, до недавнего времени, отсутствие роста объема официальной помощи в целях развития. |
It has significantly declined in recent years, and we must do everything possible to reverse that trend in order to better meet the financing needs of developing countries. | В последние годы объем этой помощи существенно сократился, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы остановить этот процесс в интересах лучшего удовлетворения финансовых потребностей развивающихся стран. |
Unfortunately, most African countries are yet to go through this essential process of structural transformation and reverse the recent trend of de-industrialization. | К сожалению, большинство африканских стран еще не прошли через этот важный процесс структурных преобразований и не переломили наблюдаемую в последнее время тенденцию к деиндустриализации. |
The reintegration process will continue with its peaks and troughs, but its general trend is positive. | Процесс реинтеграции с его взлетами и падениями будет продолжаться, и общую тенденцию можно охарактеризовать как позитивную. |
UNICEF and WHO have initiated a process to harmonize anthropometric data used for the computation and estimation of regional and global averages and trend analysis. | ЮНИСЕФ и ВОЗ начали процесс унификации антропометрических данных, используемых для расчета средних фактических и оценочных показателей по регионам и по миру и при анализе тенденций. |
Finally, it should be considered that while striving for the socioeconomic development of the country in general and social sectors in particular, the aim is also to achieve human development for its inhabitants and to improve the quality of the workforce, reversing the current trend. | Наконец, необходимо высказать мнение, что по мере поиска пути социально-экономического развития страны в целом и социальных секторов в частности происходит развитие жителей страны и повышение качества рабочей силы, этот процесс развивается и в обратном направлении. |
The European Forest Sector Outlook Study confirmed the long-term trend that removals of roundwood in Europe and the CIS are well below increment and forecast the same through 2020. | Согласно Перспективному исследованию по лесному сектору Европы, показатели вывозок круглого леса в Европе и СНГ в течение длительного периода были значительно ниже показателей прироста, причем такая ситуация, как прогнозируется, сохранится и в 2020 году. |
While there had to date been a favourable trend that had had a positive effect on the level of appropriations, the situation might well change abruptly. | Хотя пока сохраняется благоприятная тенденция, которая положительно сказывается на уровне ассигнований, ситуация может резко измениться. |
If that trend continues, a situation may arise in which the Tribunals will have to delay cases owing to the non-availability of experienced staff to support the proceedings. | Если эта тенденция сохранится, может возникнуть ситуация, когда трибуналам потребуется задерживать рассмотрение дел по причине отсутствия опытных сотрудников, которые могли бы оказать поддержку в работе трибуналов. |
In addition, unless the poverty situations in our countries are solved and the gap between rich and poor countries minimized, it will be difficult to make any meaningful impression on the global South-North migration trend. | Кроме того, если ситуация в области нищеты в наших странах не будет решена и не будет сокращен разрыв между богатыми и бедными странами, будет трудно оказать какое-либо значимое воздействие на глобальную тенденцию миграции с Юга на Север. |
This state of affairs represents particular risks to women who will represent the majority of any ageing population and will find themselves targets for end-of-life policies, which in Europe are already marked by a trend towards euthanasia. | Такая ситуация создает особые риски для женщин, которые в любой стране составляют большинство стареющего населения и которые станут целевой аудиторией для политики на завершающем этапе жизненного пути, для которой в Европе уже характерно появление тенденции к применению эвтаназии. |
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. | С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться. |
The percentage share of top 10 countries in total local resources continued the decreasing trend: from 78 per cent in 2007, to 72 per cent in 2008, to 71 per cent in 2009. | Процентная доля 10 крупнейших стран-доноров в общем объеме взносов в счет местных ресурсов продолжала снижаться: с 78 процентов в 2007 году до 72 процентов в 2008 году и 71 процента в 2009 году. |
This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. | Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19. |
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. | В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться. |
Even as food prices had begun to relax in 2009, this trend remains highly uneven across countries; in many countries local food prices are still high relative to past levels. | Несмотря на то, что цены на продовольствие начали снижаться в 2009 году, эта тенденция продолжает крайне неравномерно проявляться в разных странах, и во многих странах местные цены на продовольствие остаются высокими по сравнению с прошлым. |