Let's look at the next year, and you can see that that trend is continuing. | Теперь взгляните на показатели следующего года, и вы увидите, что эта тенденция продолжается. |
The trend continues to be that most reside in the district of Lisbon, which hosts more than 55.2 per cent of the total. | По-прежнему наблюдается тенденция к их концентрации в округе Лиссабон, где сосредоточено более 55,2% их общей численности. |
Afghan National Security Forces continue to be in the lead in Kabul City and Province, and there was a decreasing trend in insurgent activity during the quarter. | Афганские национальные силы безопасности по-прежнему контролируют город и провинцию Кабул, и в течение отчетного квартала отмечалась тенденция к сокращению масштабов деятельности мятежников. |
This trend has more or less eradicated the difference in unemployment rates between immigrant men and immigrant women (8.4 compared with 8.3 per cent). | Эта тенденция помогла в большей или меньшей степени устранить разницу в показателях занятости между иммигрантами-мужчинами и иммигрантами-женщинами (соответственно, 8,4 и 8,3 процента). |
Even if the trend seems to have changed in the second half, rubber prices remain very high (about 40 per cent above their 2005 level). | Хотя во втором полугодии тенденция, как представляется, изменилась, цены на каучук все равно остаются весьма высокими (примерно на 40% превосходят отметку 2005 года). |
About 80 per cent of the sites lacked a DOC trend, while the remaining ones showed a significant increase. | Примерно на 80% участков тренд РОУ отсутствует, в то время как на остающихся отмечено значительное увеличение. |
Figure 1 shows the trend in corrosion with an updated value for carbon steel. | На рис. 1 показан тренд коррозионного воздействия, построенный с использованием обновленных значений по углеродистой стали. |
By then he'll be down 16 points... and the trend irreversible, if it isn't already. | Тогда он спустится на 16 пунктов, и тренд будет потерян - если этого ещё не случилось. |
In conclusion, despite the impasse in the work of the Conference on Disarmament, we must not let our resolve be weakened by that negative trend. | В заключение, несмотря на тупик, в который зашла в своей работе Конференция по разоружению, мы не должны допускать, чтобы этот негативный тренд ослаблял нашу решимость. |
I can wear a paper bag and start a trend. | Я могу надеть мешок и начать новый тренд. |
At the secondary level, the trend of promotion rates is generally encouraging. | На уровне полного среднего образования динамика учащихся в целом выглядит обнадеживающей. |
Figure B provides the total income trend for regular and other resources since 1996-1997. | В диаграмме В показана динамика общих поступлений по регулярным и прочим ресурсам с 1996-1997 годов. |
Mortality rates among infants also show a positive trend, dropping to 9.6 per 1,000 live births in 2004. | Положительная динамика смертности среди малышей, уровень которой в 2004 году составлял 9,6 на 1000 живорожденных. |
Trend of implementation of Maternal Houses for years 1980-1999 and 2000 to 2006 | Динамика использования домов для матерей в 1980-1999 годы и с 2000 по 2006 год |
On a national or regional scale large deviations from the general European trend were found, i.e. temporal trends were country or region-specific, with no changes or even increases being observed since 1990. | На национальном и региональном уровнях отмечались значительные отклонения от общеевропейской тенденции, т.е. динамика концентраций во времени была неодинаковой в разных странах и регионах, в некоторых из которых не было зафиксировано каких-либо изменений или даже наблюдалось увеличение концентраций по сравнению с 1990 годом. |
While this trend can be viewed positively, my delegation is deeply concerned about the increasing number of victims among civilian volunteers and United Nations personnel. | Хотя это направление деятельности можно оценить как положительное, моя делегация серьезно обеспокоена увеличением жертв среди добровольцев из числа гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
Today the general trend of legislative initiatives connected with the Internet is towards the establishment of the liability of the providers of host services for the content of the information contained in their computers. | На сегодня общее направление законодательных инициатив в сфере Интернета направлено на установление ответственности провайдеров хостовых услуг за содержание информации, содержащейся на их компьютерах. |
The Russian Federation considers that, in present circumstances, the main trend of measures to combat the uncontrolled proliferation throughout the world of small arms and light weapons is through joint efforts to limit their illicit circulation. | Российская Федерация полагает, что в современных условиях главное направление борьбы с бесконтрольным распространением в мире легкого и стрелкового оружия лежит на пути совместных усилий по ограничению его незаконного оборота. |
That new orientation of our space agenda - to meet human development needs at the global level - is the fruit of UNISPACE III, a trend that merits ever-more accentuated attention. | Такое новое направление программы космической деятельности, а именно решение задач развития человеческого общества на глобальном уровне, стало результатом ЮНИСПЕЙС III, и эта тенденция заслуживает постоянного особого внимания. |
That's a key trend, which is decentralization, moving from centralized nuclear power plants and liquid natural gas tankers to decentralized resources that are environmentally more friendly, a lot more efficient and capable and safe from disruption. | Здесь основное направление - децентрализация, переход от централизованных АЭС и резервуаров со сжиженным газом к децентрализованным источникам, более экологически чистым, более эффективным, более ёмким и более устойчивым. |
The birth rate was, however, showing a falling trend. | Вместе с тем наблюдается тенденция снижения уровня рождаемости. |
New sources of financing have been sought (foundations, self-employment) and there is a trend towards partial or full privatization. | Ведется поиск новых источников финансирования (фонды, работа не по найму), при этом наблюдается тенденция к частичной или полной приватизации. |
Furthermore, the trend in a number of high-income countries is towards the effective reduction of welfare and other income-support benefits. | Кроме того, в ряде стран с высоким доходом наблюдается тенденция к реальному сокращению пособий по социальному обеспечению и других форм поддержания дохода. |
There was a definite trend, albeit slight, of an increase in professional staff from States outside the Western European and Other Groups. | Наблюдается определенная тенденция, хотя и слабо выраженная, к увеличению профессионального штата из представителей государств, не входящих в состав Группы западноевропейских и других государств. |
There has been a trend towards the establishment of non-union plants among smaller and average-sized TNCs in some developed countries. | Среди мелких и средних ТНК в некоторых развитых странах наблюдается тенденция к созданию предприятий, на которых вообще нет профсоюзов. |
The increase even continued in spite of the general trend of falling employment that started in 1991. | Этот рост продолжался даже несмотря на наметившуюся в 1991 году общую тенденцию к сокращению занятости. |
Mr. Winn (Myanmar) said that despite the noticeable trend towards a reduction in the scale of peacekeeping operations, they would continue to be needed. | Г-н У ТИН ВИНН (Мьянма) говорит, что, несмотря на наметившуюся тенденцию к сокращению масштабов операций по поддержанию мира, необходимость в них будет сохраняться и в будущем. |
This reflected the global trend to simplify the appearance of fortifications, as outlined in the 1880s, in connection with the transition to a new building material - concrete. | Последнее обстоятельство отражало общемировую тенденцию к упрощению внешнего вида фортификационных сооружений, наметившуюся в 80-е годы XIX века в связи с переходом к новому строительному материалу - бетону. |
Although progress has been made, the current international context poses a threat to this trend, as we have witnessed in the negative impacts of climate change, the food and fuel crisis and, more recently, the global economic and financial crisis. | Хотя нам удалось достичь определенного прогресса, нынешняя обстановка ставит под угрозу наметившуюся тенденцию, что видно на примере негативных последствий изменения климата, продовольственного и топливного кризисов, а также произошедшего совсем недавно глобального и экономического кризиса. |
The Board had also acknowledged that areas such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, were showing a trend of continuous improvement, demonstrating the Administration's efforts to address the concerns raised by the Board in previous reports. | По итогам проверки физического наличия имущества Комиссия признала также наметившуюся тенденцию неуклонного улучшения состояния дел, что свидетельствует о том, что Администрация принимает меры по устранению замечаний, высказанных Комиссией в предыдущих докладах. |
This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. | Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом. |
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
Motor Trend Magazine, January 1985. | Журнал Motor Trend, январь 1985. |
This new generation offered more safety, power and fuel economy than previous models and was awarded Motor Trend's "Import Car of the Year" for 1978. | Новое поколение обеспечивало больше безопасности, мощности топливной экономии и было награждено журналом Motor Trend «Лучший зарубежный автомобиль 1978 года». |
Azerbaijani Trend Information Agency sent a letter of protest to the leadership of the TV channel Euronews in connection with his broadcast reportage called "Nagorno-Karabakh - wind of change". | Азербайджанское агентство международной информации Trend направило письмо протеста руководству телеканала Euronews в связи с вышедшим в его эфире репортажем под названием «Нагорный Карабах - ветер перемен». |
Belarus had neither turned to Nagorno-Karabakh issue in its politics nor kept company with someone against another, Alexander Lukashenko told in the interview with Trend News Agency. | Белоруссия никогда не использовала вопрос нагорно-карабахского конфликта в политике и никогда не дружила с кем-то против кого-то, «поэтому для нас эта проблема - больной вопрос». Об этом заявил президент Белоруссии Александр Лукашенко в интервью агентству Trend News. |
Austria Trend Hotel Messe offers exciting design and boasts all the comfo... | В отеле Austria Trend Hotel Me... |
Through its democratic security policy, her Government had reversed the trend towards increasing violations of human rights and fundamental freedoms. | Осуществляя демократическую политику в области безопасности, ее правительство обратило вспять тенденцию к росту числа нарушений прав человека и основных свобод. |
The drop in the number of female mayors had been a surprise, and the Department recognized the need to devise, in cooperation with the municipalities, measures to reverse that trend. | Уменьшение числа женщин-мэров стало неожиданностью, и Департамент признает необходимость разработки в сотрудничестве с муниципалитетами мер по преодолению этой тенденции. |
The decline in the number of road accidents over the past nine years offers no absolute assurance that the trend will remain unchanged. | Происходящее на протяжении последних 9 лет снижение числа дорожно-транспортных происшествий не дает абсолютной уверенности в том, что данная тенденция останется неизменной. |
The resolution of corruption cases had been given high priority by Croatia, and there had been a trend in recent years towards an increasing number of convictions. | Хорватия придает большое значение рассмотрению дел о коррупции, и в последние годы прослеживается тенденция увеличения числа осуждений. |
In 1990/91, out of a total of 94, 16 were public, a figure which shows a trend towards private institutions. | В 1990/91 году из общего числа учебных заведений, равного 94, 16 были государственными, и эта цифра свидетельствует о тенденции к увеличению числа частных учебных заведений. |
Although the trend in recent years has been towards the latter approach, this has not achieved the right balance. | Хотя в последние годы эти меры все чаще относятся к последней категории, это не обеспечивает должной сбалансированности. |
This continued the trend of increasing requests in this area and surpassing other types of requests. | Таким образом, продолжилась тенденция увеличения числа данного рода запросов, которые, как правило, поступают чаще, чем другие типы просьб. |
Increasingly, intersectoral, community-based strategies are being developed to meet those goals, a trend that should be sustained and accelerated. | Все чаще в интересах достижения этих целей готовятся межсекторальные стратегии, которые должны осуществляться на базе общин. |
In particular the emergence of elitist racism has been recently illustrated in France by a trend towards an ethnic interpretation of social, economic and political events and by the recycling of stereotypes and stigmas characteristic of past racist rhetoric. | И во-вторых, - с более недавнего времени, но все чаще и чаще, - высказывания известных представителей интеллектуального, артистического, медиатического и политического мира. |
As is well known, HIV/AIDS increasingly strikes women: available data confirm a rising trend that makes HIV/AIDS the fourth leading cause of death by disease for women and the fifth for men. | Как хорошо известно, ВИЧ/СПИД все чаще поражает женщин: имеющиеся данные подтверждают рост этой тенденции, что выводит ВИЧ/СПИД на четвертое место среди основных причин женской смертности и на пятое место среди основных причин мужской смертности. |
The brevity and conciseness is appreciated and the Committee trusts that this indicates a trend to further reduce the length of future reports. | Была с удовлетворением отмечена его краткость и четкость, и Комитет полагает, что это является свидетельством тенденции к дальнейшему сокращению объема докладов в будущем. |
His country believed that the trend was not unrelated to the fact that owing to the large volume of outstanding contributions, reimbursements to troop-contributing countries had been delayed. | По мнению Австрии, эта тенденция в определенной степени связана с тем, что ввиду значительного объема невыплаченных взносов была задержана выплата компенсации странам, предоставляющим войска. |
Trend data indicate that, despite a steady increase in absolute amounts of ODA support for HIV/AIDS programmes during the period 1987-1996, the increase has not kept pace with the growth of the HIV/AIDS epidemic. | Динамические данные свидетельствуют о том, что несмотря на неуклонный рост абсолютного объема поддержки, оказывавшейся по линии ОПР для осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом в период 1987-1996 годов, этот рост не соответствовал темпам распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Door-to-door journeys by river-sea transport have potential for future growth, but the trend is hindered by the higher investment and operating costs of such vessels. | Перевозки "от двери до двери" судами типа "река-море" обладают потенциалом будущего роста, однако этой тенденции мешают необходимость большего объема инвестиций и более высокие эксплуатационные издержки таких судов. |
In recent years the Personnel Section has experienced a significant increase in its workload, a trend which is expected to continue into the future with proposed staffing increases. | В последние годы Кадровая секция сталкивается со значительным увеличением объема работы, причем ожидается, что предлагаемое увеличение численности персонала приведет к дальнейшему росту объема работы. |
It is forecast that nearly a million people may be infected over the next nine years, of whom 500,000 will die if the current trend is not reversed. | Согласно прогнозам в ближайшие девять лет число инфицированных составит приблизительно миллион человек, и, если процесс не удастся обратить вспять, 500000 из них умрет. |
An estimated 60 countries are currently engaged in processes towards decentralization of their forest sector and this trend is increasing. | Согласно оценкам, в настоящее время 60 стран осуществляют процесс децентрализации своего сектора лесоводства, и эта тенденция продолжает усиливаться. |
The exception, just in the case of men, was the agricultural sector, in which the trend towards greater formalization of jobs occurred from the 1990s on, with the new provisions introduced in the 1988 Constitution. | Исключением, но только в отношении мужчин, стал сельскохозяйственный сектор, в котором начиная с 1990-х годов происходил процесс расширенной формализации рабочих мест ввиду новых положений Конституции 1988 года. |
Another important trend that has recently come under closer scrutiny is the rapid increase of populations in coastal areas, where the relatively fragile environment is easily damaged by development. | Еще одна важная тенденция, в последнее время обратившая на себя пристальное внимание, - это быстрый рост численности населения прибрежных районов, где процесс развития с высокой вероятностью оказывает воздействие на состояние относительно уязвимой окружающей среды. |
This trend would suggest the President is using his power to significantly contribute to the reform process to ensure that new laws do not bring any further inequalities/unfairness to the community even where it is unintended. | Эта тенденция, вероятно, указывает, что Президент использует свои полномочия для того, чтобы вносить существенный вклад в процесс реформы, стремясь к тому, чтобы новые законы не вызывали усиления неравенства/несправедливости для общества, даже если они не имели в виду такого результата. |
The situation outlined above shows a positive trend. | Изложенная выше ситуация свидетельствует о наличии положительной тенденции. |
However, the current international context has put a dent in this remarkable trend. | Вместе с тем текущая международная ситуация негативно отразилась на этой обнадеживающей тенденции. |
A trend towards smaller families is nonetheless emerging, particularly among the younger generation, owing to the overall economic and social situation in Jordan. | Вместе с тем можно отметить определенную тенденцию к сокращению размера семьи, особенно среди представителей новых поколений, к которой их побуждает общеэкономическая и социальная ситуация в Иордании. |
The trend towards more comprehensive requests for electoral assistance has placed new demands upon the existing resources of the United Nations system, making coordination and effective division of labour more important than ever before. | Получившая характер тенденции ситуация, когда заявки на помощь в проведении выборов становятся все более комплексными, стала дополнительным бременем для ресурсов системы Организации Объединенных Наций, в силу чего как никогда большое значение имеют координация и рациональное разделение труда. |
There has been a positive trend in mathematics/ science and technology, although there is still some ground to cover in technology subjects. | Положительные сдвиги наметились в области математики, естественных наук и технологий, хотя в сфере технологий ситуация выглядит несколько менее благополучной. |
Increasingly over the years, non-earmarked (core operations) funding has continued to trend downwards, whereas earmarked (project-based) funding has increased. | За прошедшие годы нецелевое финансирование (на основные операции) продолжало снижаться, а объем целевого финансирования (на проекты) увеличивался. |
However, the price trend reversed in the second quarter of 2012, owing to slowing growth of industrial activities in China and a deteriorating situation in the Eurozone. | Однако во втором квартале 2012 года цены начали снижаться в результате замедления роста объемов промышленного производства в Китае и ухудшения ситуации в еврозоне. |
The percentage share of top 10 countries in total local resources continued the decreasing trend: from 78 per cent in 2007, to 72 per cent in 2008, to 71 per cent in 2009. | Процентная доля 10 крупнейших стран-доноров в общем объеме взносов в счет местных ресурсов продолжала снижаться: с 78 процентов в 2007 году до 72 процентов в 2008 году и 71 процента в 2009 году. |
Even as food prices had begun to relax in 2009, this trend remains highly uneven across countries; in many countries local food prices are still high relative to past levels. | Несмотря на то, что цены на продовольствие начали снижаться в 2009 году, эта тенденция продолжает крайне неравномерно проявляться в разных странах, и во многих странах местные цены на продовольствие остаются высокими по сравнению с прошлым. |
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. | В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы. |