The outlook for 1998 is that Mozambique will continue the trend towards strengthening economic performance. | Ожидается, что в 1998 году в Мозамбике продолжится тенденция к улучшению экономических показателей. |
That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. | Эта тенденция, по всей вероятности, усилится, если к 2025 году в таких условиях будут жить свыше 80 процентов устойчиво малоимущих. |
According to the territorial Government, tourism had an excellent year in 2008, and the trend appeared to continue in 2009. | Согласно информации правительства территории, положение в секторе туризма в 2008 году было весьма благоприятным, и эта тенденция, как представляется, сохранилась и в 2009 году. |
This trend, along with the recent signature of a peace agreement, nurtures hope for the resumption of economic activity and for the return of IDPs and refugees, should insecurity be brought under control. | Эта тенденция, наряду с недавним подписанием мирного соглашения, вселяет надежду на то, что, если взять под контроль ситуацию в области безопасности, это позволит возобновить экономическую деятельность и будет содействовать возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
The text claims that there is a trend towards abolition and substantiates that argument on the basis of the Secretary-General's report, which relies on unauthenticated information and noticeably lacks a clear methodology. | В тексте отмечается тенденция к ее отмене, а также приводится аргумент на основе доклада Генерального секретаря, который опирается на неподтвержденную информацию и в котором явно отсутствует четкая методология. |
But technology is producing one modern trend that I find particularly important. | Но технологии создают новый тренд, который я считаю особенно важным. |
A linear trend could explain parts of the temporal variation of defoliation for pine as well as for beech. | Линейный тренд отчасти объясняет временные колебания дефолиации сосны, а также бука. |
For STI initiatives no trend could be observed either at regional or subregional level owing to fluctuations in data reported. | Ввиду колебаний значений в представленных данных в отношении инициатив НТУ тренд не просматривается ни на региональном, ни на субрегиональном уровнях. |
Apparently, diabetes is the female mortality cause whose trend is most affected by social disadvantage, a chronic disease more frequent in women, in the age group over 65. | Очевидно, что диабет также является причиной женской смертности, тренд которой в наибольшей степени зависит от неблагоприятных социальных условий, поскольку это хроническое заболевание чаще встречается среди женщин в возрастной группе старше 65 лет. |
Then it just took another three months for U.N. to get it into their server, and on Friday we got the new trend line - it was down here. | Затем, всего лишь еще три месяца заняло у ООН перенести результаты на свой сервер, и в пятницу мы получили новый тренд! |
However, the recent reversal of this trend in these countries merits closer examination. | Тем не менее отмечающаяся в последнее время возвратная динамика этой тенденции в этих странах заслуживает более тщательного изучения. |
The following tables illustrate the trend in unemployment relative to population growth. | В приведенных ниже таблицах эта динамика проиллюстрирована в соотношении с демографическим ростом. |
Therefore, where it is possible, the time trend over the five decades or so since the end of World War II will also be briefly described. | С учетом этого в случаях, когда это представляется возможным, в настоящем документе будет также кратко описываться динамика смертности за последние пять десятилетий или за период с момента окончания второй мировой войны. |
Table 56.2 HIV positive Female trend over past 4 years | Таблица 56.2 Динамика ВИЧ-положительного анализа среди женщин за последние четыре года |
The Board noted that, during the preceding biennium (2008-2009), the amount of cash had increased at a higher rate than voluntary contributions, reflecting a slowdown in project disbursements; however, this trend did not continue in 2010-2011. | Комиссия отметила, что в предшествовавшем двухгодичном периоде (2008 - 2009 годы) темпы роста объема денежной наличности превышали темпы роста объема добровольных взносов, отражая замедление темпов расходования средств по проектам, и что в период 2010 - 2011 годов эта динамика не сохранилась. |
Another trend was launched by David Grimm's design of the Saint Vladimir church in Chersonesus (1858-1879). | Другое направление было положено в основу проекта Давида Гримма церкви Святого Владимира в Херсонесе Таврическом (1858-1879). |
For 48 hours they have to listen to the new trend in music | 48 часов они должны слушать новое направление в музыке. |
No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it. | Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом. |
But they think that the person who really started the trend, in America, was William Howard Taft, the American president, who got stuck in a bath once, he was so fat. | Но считается, что человек кто на самом деле задал направление, в Америке, был Уильям Говард Тафт, Американский президент, который однажды застрял в ванне, он был таким толстым. |
Newer animations like My Life as McDull has also been introduced to expand on the modern trend. | Современные мультфильмы, такие как «Моя жизнь в роли Макдала», также развивают новое направление. |
The trend in some comparator agencies was towards the use of non-cash schemes and/or team awards. | В некоторых учреждениях компаратора наблюдается тенденция к использованию систем неденежного поощрения и/или коллективных поощрений. |
Furthermore, the trend was the same regarding the regionalization of trade among developing countries. | Кроме того, аналогичное положение наблюдается в связи с тенденцией к регионализации торговли между развивающимися странами. |
There has been a trend towards more erratic and less informed coverage, with fewer New York-based correspondents covering the United Nations in a sustained and knowledgeable way. | Наблюдается тенденция к более хаотичному и менее просвещенному освещению меньшим числом базирующихся в Нью-Йорке корреспондентов, освещающих деятельность Организации Объединенных Наций регулярно и со знанием дела. |
There is also a current trend in counter-terrorism measures to link the fight against terrorism to the fight against human trafficking, including, for example, through institutional arrangements that group the two in the same government unit. | В настоящее время в процессе осуществления контртеррористических мер наблюдается также тенденция увязывать между собой борьбу с терроризмом и борьбу с торговлей людьми, в том числе, например, через создание институциональных механизмов, объединяющих оба направления деятельности в рамках одного государственного ведомства. |
With regard to age groups, most victims of criminal acts of this kind are aged between 0 and 14 years, the trend declining among the 15- to 25-year age group and rising among women aged over 26 years. | Наибольшая часть преступлений этого типа совершается в отношении детей в возрасте до 14 лет, в отношении лиц в возрасте от 15 до 25 лет наблюдается тенденция к снижению числа этих преступлений, но затем их количество снова увеличивается в отношении женщин старше 26 лет. |
The Committee notes the trend in the 2011/12 and 2012/13 periods of a low rate of implementation of construction projects (see also paras. 5 and 12 above). | Комитет отмечает наметившуюся в 2011/12 и 2012/13 годах тенденцию, выражающуюся в медленных темпах осуществления строительных проектов (см. также пункты 5 и 12 выше). |
With regard to FGM-related asylum claims, the Office welcomed a trend in some countries, such as Sweden, recognizing refugee status rather than granting subsidiary forms of protection. | Что касается ходатайств о предоставлении убежища, связанных с КОЖПО, то Управление приветствовало наметившуюся в ряде стран, например в Швеции, тенденцию признания за лицом статуса беженца вместо того, чтобы обеспечивать ему вспомогательные виды защиты. |
Malawi welcomes the trend towards a rise in foreign direct investment over the past few years. | Малави приветствует наметившуюся в последние несколько лет тенденцию к росту прямых иностранных инвестиций. |
Its recommendations should take into consideration the experience to date with national plans of action, and the current trend in many regions towards increased mainstreaming of children's issues into other planning processes. | В рамках его рекомендаций необходимо учитывать накопленный к настоящему времени опыт национальных планов действий, а также наметившуюся в настоящее время во многих регионах тенденцию к более активному учету проблем детей в рамках других процессов в области планирования. |
Nepal welcomes the trend, since 2002, of increasing official development assistance, and encourages development partners to sustain that trend. | Непал приветствует наметившуюся в 2002 году тенденцию к увеличению официальной помощи в целях развития и призывает партнеров в области развития поддержать эту тенденцию. |
This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. | Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом. |
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. | Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
In 1961, Jennings signed a recording contract with Trend Records, and experienced moderate success with his single, "Another Blue Day". | В 1961 Дженнингс подписал контракт с Trend Records и выпустил относительно успешный сингл Another Blue Day. |
Motor Trend Classic placed the 250 GT Series I Cabriolet and Coupé ninth on their list of the ten "Greatest Ferraris of all time". | Журнал Motor Trend Classic поместил 250 GT Series I Cabriolet и купе на девятое место в «списке лучших автомобилей Ferrari всех времён». |
It also garnered high praise from Motor Trend magazine, being rated higher than the Honda Accord and Nissan Altima in the magazine's 2008 Car of The Year competition. | Malibu также получил высокую оценку от журнала Trend Motor, который оценивал его выше, чем Honda Accord и Nissan Altima в конкурсе лучших автомобилей 2008 года. |
Softline has the highest possible partner statuses of leading software manufacturers - Microsoft, Oracle, SAP, Symantec, Citrix, Adobe, Corel, Check Point, Trend Micro, «Kaspersky Lab», and others. | Softline обладает высшими статусами партнерства у ведущих компаний-поставщиков решений в области IT, таких как Microsoft, Oracle, SAP, Symantec, Citrix, Adobe, Corel, Check Point, Trend Micro, Лаборатория Касперского и многих других. |
Trend: Refers to the direction of prices. An uptrend is a succession of higher highs and higher lows; a downtrend is a succession of lower highs and lower lows. | Trend: Тенденция: Устойчивое долговременное движение цены (курса) на рынке в определенном направлении. |
A major global socio-economic trend was the growing number of vulnerable people in the world, and a strong civil society with effective voluntary organizations able to mobilize public goodwill was essential for coping with that trend. | Основная глобальная социально-экономи-ческая тенденция - рост числа незащищенных групп населения во всем мире, для преодоления этой тенденции необходимо сильное гражданское общество с эффективными добровольными органи-зациями, способными усилить доброжелательность общественности. |
In 1998, 58 cases had been recorded compared with 94 in 1994, a reduction which could not yet be interpreted as a clear trend. | Так, в 1998 году было зарегистрировано 58 случаев против 94 в 1994 году, что свидетельствует о снижении числа таких случаев, но это пока еще не позволяет выявить четкую тенденцию. |
Afghan Taliban will maintain the south as a focus area, but a decreasing trend in violence during the reporting period has demonstrated their inability to rebound to levels previously seen in the area over their critical fighting season. | Афганские талибы будут продолжать держать южные районы в фокусе внимания, однако наметившаяся в течение рассматриваемого периода тенденция к сокращению числа случаев насилия свидетельствует об их неспособности развернуть на юге столь же масштабные операции, как и в период самой серьезной проведенной ими боевой кампании. |
A trend towards a decrease in the number of voluntary returns recorded in the last quarter of 2012 continued in the first quarter of 2013. | Тенденция к сокращению числа случаев добровольных возвращений, отмеченная в последнем квартале 2012 года, наблюдалась и в первом квартале 2013 года. |
State cooperation in terms of responses has been very strong during the reporting period, reversing the slight trend noted in the previous report of an increase in the number of cases of non-response. | В течение отчетного периода сотрудничество государств в плане представления ответов было очень активным, что позволило обратить вспять отмеченную в предыдущем докладе слабую тенденцию к увеличению числа непредставленных ответов. |
There was, however, a trend for men to assume household responsibilities and payment of such allowances by women should be expected in the future. | В последнее время, однако, мужчины все чаще берут на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства, и поэтому предполагается, что выплата таких пособий в будущем будет производиться женщинами. |
The unemployment indicator for the age group of 30 - 49 years is higher for females than males; on the other hand, concerning the age groups 55 years+, a higher trend to look for a job is noticed in males. | В возрастной группе от 30 до 49 лет уровень безработицы среди женщин выше аналогичного показателя для мужчин; с другой стороны, в возрастных группах 55 лет и старше безработными чаще оказываются мужчины. |
Another very worrying trend is the increasing autonomy of tribal militias, who are increasingly pursuing their own agendas. | Другой весьма тревожной тенденцией является усиление автономности племенных формирований ополченцев, которые все чаще преследуют свои собственные цели. |
However, with the continuing trend towards globalization and the development of its industries, intermodal transport services involving road-rail transhipment operations will increasingly be required to facilitate international transport and trade in this region and with neighbouring countries. | Однако продолжающаяся тенденция к глобализации и развитие промышленности все чаще будут требовать интермодальных транспортных услуг с использованием автомобильно-железнодорожных перевалочных операций для облегчения международных перевозок и торговли в этом регионе, а также с соседними странами. |
Paragraph 2 dealt with entities that were not part of the State but nonetheless exercised governmental authority, a situation which was of increasing practical importance given the recent trend towards the delegation of governmental authority to private-sector entities. | Пункт 2 касается органов, которые не являются частью государства, однако осуществляют прерогативы государственной власти, что на практике встречается все чаще с учетом современных тенденций в плане делегирования государственной власти подразделениям частного сектора. |
More important, there are no indications that the trend of reduced support will end. | Кроме того, нет оснований полагать, что такая тенденция к сокращению объема помощи прекратится. |
This needs to be sustained and consolidated through a sustained effort to reverse the trend and secure the full amount of projected core funds as set out in the strategic plan, to enhance predictability and effective planning. | Ее необходимо поддерживать и укреплять на основе постоянных усилий по обеспечению сохранения этой тенденции и получению всей суммы прогнозируемых основных средств, предусмотренных в стратегическом плане, в целях повышения степени предсказуемости объема ресурсов и эффективности планирования. |
In terms of heroin seizure totals, the overall trend in Western and Central Europe in 2011 was a decrease - the fourth consecutive year of declines for the region. | С точки зрения совокупного объема изъятий героина общая тенденция в Западной и Центральной Европе в 2011 году была понижательной - в данном регионе четвертый год подряд происходило сокращение объема изъятий. |
At the same time, much like ODA in general, there has been a trend towards slower growth in funding for both UN-OAD and United Nations development-related activities, especially in the aftermath of the global financial crisis. | В то же время темп увеличения финансирования, которое выделяется на деятельность в целях развития системы Организации Объединенных Наций и деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с развитием, замедляется, как и прирост объема официальной помощи в целях развития в целом, прежде всего из-за глобального финансового кризиса. |
Over the last few months, there had been a positive trend in contributions, and it was to be hoped that the further focusing and revitalization of UNEP would result in the further strengthening of financial support. | Поскольку в последние годы наблюдалась тенденция к увеличению сумм взносов, он выражает надежду на то, что усилия, предпринимаемые ЮНЕП для концентрации и активизации своих усилий, приведут к увеличению объема оказываемой финансовой поддержки. |
Urbanization has become a dominant trend in the growth and distribution of the population. | Процесс урбанизации стал одной из ведущих тенденций, влияющих на рост численности и распределение населения. |
In introducing the document, the President expressed her conviction that the process of ratification of the Convention would continue, and she welcomed the trend towards universality. | Представляя этот документ, Председатель выразила свое убеждение в том, что процесс ратификации Конвенции будет продолжаться, и она с удовлетворением отметила тенденцию к его универсализации. |
Early in 1994, a reversal in the multi-year trend of declining interest rates took place in the United States that had wide-ranging effects worldwide. | В начале 1994 года в Соединенных Штатах прекратилась многолетняя тенденция к снижению процентных ставок и начался обратный процесс, который имел широкомасштабные последствия во всем мире. |
At the same time, this process is embedded in a broader liberalization trend concerning world trade and the transfer of technology, as well as progress regarding the strengthening of intellectual property protection. | В то же время данный процесс является частью более широкой тенденции к либерализации, охватывающей мировую торговлю и передачу технологии, а также прогресс в вопросах усиления защиты прав интеллектуальной собственности. |
This trend is likely to continue and probably accelerate in the twenty-first century, aided by the globalization and liberalization phenomena and the dynamism of the private sector in an increasing number of countries, be they developed or developing. | Эта тенденция, по всей видимости, продолжится и, возможно, даже ускорится в двадцать первом веке, чему будет способствовать процесс глобализации и либерализации и динамичное развитие частного сектора во все большем числе как развитых, так и развивающихся стран. |
There had been a gradual reduction in the budget for the armed forces, but this trend was reversed in the 2000 financial year. | С бюджетной точки зрения сокращение было постепенным, однако в 2000 году ситуация изменилась. |
This situation may be far from being realized, although domestic implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court may be suggestive of a trend. | Может оказаться, что эта ситуация еще не скоро возникнет на практике, хотя осуществление внутри государства Римского статута Международного уголовного суда может указывать на тенденцию. |
If the present trend continues, the situation in Angola could worsen the security and humanitarian problems especially in the border regions of the neighbouring countries Namibia and Zambia and threaten further the peace and security of the subregion as a whole. | Если нынешняя тенденция сохранится, то ситуация в Анголе может обострить проблемы безопасности и гуманитарные проблемы, особенно в пограничных районах с соседними странами - Намибией и Замбией, и может создать дальнейшую угрозу для мира и безопасности в субрегионе в целом. |
The case of Sweden is the opposite, if not as dramatic: in kronor terms there has been an overall increase - marked by wide year-to-year fluctuations - during the period, whereas in dollar terms the overall trend has been one of decline. | Ситуация в Швеции была обратной, хотя и не столь ярко выраженной: объем помощи в кронах в целом увеличился в течение периода, при наличии заметных годовых колебаний, тогда как в долларовом выражении общая тенденция была понижательной. |
In the private sector, the trend appears to be equally favourable for women and a change of attitude is under way. | В частном секторе, как представляется, ситуация также эволюционирует в благоприятную для женщин сторону и свидетельствует об изменении менталитета. |
Increasingly over the years, non-earmarked (core operations) funding has continued to trend downwards, whereas earmarked (project-based) funding has increased. | За прошедшие годы нецелевое финансирование (на основные операции) продолжало снижаться, а объем целевого финансирования (на проекты) увеличивался. |
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. | С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться. |
This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. | Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19. |
One of the main reasons is that energy prices are relatively low and continuing to decline, thanks to the recent trend towards liberalization of the energy market. | Одна из основных причин этого заключается в том, что цены на энергию являются относительно низкими и продолжают снижаться в результате наметившейся в последнее время тенденции к либерализации рынка энергоносителей. |
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. | В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться. |