The trend is towards comprehensive regional agreements that include both trade-related and investment-related provisions, even extending to services, intellectual property rights and competition. | Прослеживается тенденция к заключению всеобъемлющих региональных соглашений, содержащих положения, касающиеся как торговли, так и инвестиций, и даже распространяющихся на услуги, права интеллектуальной собственности и вопросы конкуренции. |
This trend has been most noticeable with respect to the climate change issue where charges on fossil fuels, according to their carbon content potential for producing CO2, have been advocated. | Эта тенденция наиболее ярко просматривается в отношении проблемы изменения климата, где поощряется введение налогов на ископаемое топливо, исходя из содержания в нем углерода, потенциально приводящего к выбросам CO2. |
We know that although there has been a highly positive trend in progress to reduce the scale and impact of this pandemic in our country, we cannot feel fully satisfied. | Мы знаем, что, хотя в нашей стране и наблюдалась весьма позитивная тенденция по сокращению уровня и масштабов этой пандемии, у нас нет оснований для полного удовлетворения. |
This trend has more or less eradicated the difference in unemployment rates between immigrant men and immigrant women (8.4 compared with 8.3 per cent). | Эта тенденция помогла в большей или меньшей степени устранить разницу в показателях занятости между иммигрантами-мужчинами и иммигрантами-женщинами (соответственно, 8,4 и 8,3 процента). |
It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. | Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией. |
A linear trend could explain parts of the temporal variation of defoliation for pine as well as for beech. | Линейный тренд отчасти объясняет временные колебания дефолиации сосны, а также бука. |
In general, mixing cursorily different datasets to form a single trend is not recommended as the trend will reflect both the "real" inequality change and differences across datasets. | В целом не рекомендуется непродуманное смешивание различных наборов данных для построения единого тренда, поскольку полученный тренд будет отражать как "реальные" изменения в неравенстве, так и различия между наборами данных. |
In an effort to establish the trend beyond the financial statement date, the Board extracted the realized losses on investment transactions from January 2010 to 15 May 2010, and identified total realized losses of approximately $250 million. | В попытке экстраполировать тренд на период после даты составления финансовых ведомостей Комиссия выделила данные о реализованных убытках по инвестиционным операциям за период с января 2010 года по 15 мая 2010 года и установила, что совокупные реализованные убытки составили примерно 250 млн. долл. США. |
And vice versa, if MA40 is under MA60, then the trend is downward and now we enter the market only when MA5 crosses MA20 downward, and we use upward crosses of MA5 and MA20 only for closing opened earlier positions. | И наоборот, если МА40 находится ниже МА60, то тренд направлен вниз и в этом случае мы заходим в рынок только, когда видим, что МА5 пересекает МА20 сверху вниз. Пересечения снизу вверх используем только для закрытия позиций. |
Naturally the reduction of mortality due to the control of infectious diseases, first of all tuberculosis and pneumonia and the changes in old-age cause-specific death rates have also been important but their relevance to the mortality time trend is limited. | Вполне очевидно, что снижение смертности в результате борьбы с инфекционными заболеваниями, в первую очередь с туберкулезом и пневмонией, а также изменения в возрастной структуре смертности от конкретных причин также играли важную роль, однако их влияние на тренд смертности носит ограниченный характер. |
The positive trend in the operation of the transport system observed in earlier years continued. | Сохранялась положительная динамика работы транспортного комплекса, наметившаяся в прошлые годы. |
In many of the reports the trend in emissions over various periods of time is indicated. | Во многих докладах показана динамика выбросов за различные периоды времени. |
And if we consider the ongoing trend in social spending, these imbalances show no signs of lessening; indeed, the trend in social spending has often been most unfavourable to the regions and provinces already lagging furthest behind. | Кроме того, при рассмотрении текущей динамики социальных расходов в этих дисбалансах не наблюдается каких-либо признаков сокращения; по сути, динамика социальных расходов зачастую наиболее неблагоприятно складывается для областей и провинций, которые уже являются наиболее отсталыми. |
Trend in the numbers of the main species of game animals between 1990 and 1999; | Динамика численности основных видов охотничьих животных за период с 1990 по 1999 гг.; |
Trend in/pentavalent, measles and fully immunization coverage, | Динамика показателей охвата кампанией по иммунизации пентавалентной вакциной, вакциной против кори и полной иммунизации |
It will all depend on the trend you will choose. | Все зависит от того, какое направление вы выберете. |
The political trend of Rabocheye Delo was indicated in its first issue: the struggle for the economic interests of the proletariat was proclaimed the basis of all social-democratic activity, while the political tasks were presented as a matter of a distant future. | Политическое направление «Рабочего дела» было обозначено в первом номере журнала: борьба за экономические интересы пролетариата объявлялась основой всей социал-демократической деятельности, политические же задачи представлялись как дело отдаленного будущего. |
Constant support to the missions, including various recommendations based on trend analysis of occurrences and other reports received from the missions | оказывала миссиям постоянную поддержку, включая направление различных рекомендаций, основанных на анализе тенденций, в частности происшествий, а также другой информации, полученной из миссий |
The process is not complete, but the trend is clear, as can be seen from the following brief outline of the rulings of the Constitutional Court. | Этот путь до конца еще не пройден, но направление тенденции вполне очевидно, как об этом можно судить по материалам, пусть и несколько схематичным, подготовленным на основе упомянутых ниже решений Конституционного суда. |
Many see the government's hand behind this trend, but focusing on official influence risks overlooking how market pressures have pushed China's media in this direction. | Многие считают, что за этой тенденцией скрываются действия правительства, но они слишком сосредотачиваются на риске официального влияния и тем самым упускают из вида то, как на это направление СМИ Китая подтолкнуло давление рынка. |
However, there is undoubtedly a general trend in the direction of action to promote early childhood development. | Вместе с тем, несомненно, наблюдается общая тенденция к принятию мер для популяризации развития детей в раннем возрасте. |
For some developing countries, there has been a trend towards import growth outstripping growth in exports. | В некоторых развивающихся странах наблюдается тенденция в направлении роста импорта, обгоняющая рост экспорта. |
At MINURSO too the Board noted a consistent trend in underutilization of budgeted excess hours. | Комиссия отметила, что и в МООНРЗС наблюдается неизменная тенденция превышения бюджетными показателями часов налета фактических показателей налета. |
The rate of divorce follows the same trend: if the divorce rate holds steady, 52% of marriages contracted in 2006 will statistically end in divorce -not to mention the risk that divorce may increase further still. | Такая же тенденция наблюдается в отношении количества разводов: по статистике, при условии постоянной разводимости, 52 процента браков, заключенных в 2006 году, заканчиваются разводом. |
The trend is reversed in the House of Representatives, where women's share of the seats increased from 9 percent in 1995 to 16 percent of the 205-member chamber. | Обратная тенденция наблюдается в палате представителей, состоящей из 205 членов, где доля женщин возросла с 9 процентов в 1995 году до 16 процентов 2001 году. |
I should like here to underscore an emerging trend in Africa: inter-African parliamentary control of the activities of our regional and subregional organizations. | Я хотел бы указать здесь на наметившуюся в Африке тенденцию на установление межафриканского парламентского контроля за деятельностью наших региональных и субрегиональных организаций. |
Albania welcomes the trend demonstrated throughout the past year towards a stronger partnership between the Security Council and regional organizations. | Мы приветствуем наметившуюся в этом году тенденцию укрепления партнерства между Советом Безопасности и региональными организациями. |
What is, however, even more troubling is that this seems to confirm a trend. | Однако еще более тревожно то, что эти цифры, похоже, указывают на наметившуюся тенденцию. |
Furthermore, the Special Rapporteur has observed with concern a recent trend of Governments enacting legislation with a view to stripping some denominations of their previous registration status as a religious community. | Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил наметившуюся тенденцию принимать законодательство, направленное на лишение ряда конфессий ранее предоставленной им регистрации в качестве религиозной общины. |
Although progress has been made, the current international context poses a threat to this trend, as we have witnessed in the negative impacts of climate change, the food and fuel crisis and, more recently, the global economic and financial crisis. | Хотя нам удалось достичь определенного прогресса, нынешняя обстановка ставит под угрозу наметившуюся тенденцию, что видно на примере негативных последствий изменения климата, продовольственного и топливного кризисов, а также произошедшего совсем недавно глобального и экономического кризиса. |
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
The trend, non-equilibrium market also forms a bell-shaped curve, but its center is shifted up or down. Other configurations that form two peaks of bells, depending on the price movement and the confidence of market players, are possible. | Трендовый рынок, неравновесный, также формирует колоколообразную кривую, но центр данной кривой смещен вверх или вниз, и возможны конфигурации образующие две вершины колокола, в зависимости от движения цены и уверенности игроков в своих действиях. |
The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
The new model, introduced at a time of increased interest in small cars, won several awards including Motor Trend Car of the Year. | Новая модель, появившаяся в момент повышенного интереса к малолитражным машинам, получила несколько наград, в частности, «Автомобиль Года» по версии журнала Motor Trend. |
Softline has the highest possible partner statuses of leading software manufacturers - Microsoft, Oracle, SAP, Symantec, Citrix, Adobe, Corel, Check Point, Trend Micro, «Kaspersky Lab», and others. | Softline обладает высшими статусами партнерства у ведущих компаний-поставщиков решений в области IT, таких как Microsoft, Oracle, SAP, Symantec, Citrix, Adobe, Corel, Check Point, Trend Micro, Лаборатория Касперского и многих других. |
This generation won the Car of the Year Japan award in 1987 and the GS model became Motor Trend's Import Car of the Year in 1989. | Это поколение завоевало награду Автомобиль года в Японии в 1987, а также модель GS стала импортным автомобилем года по версии американского журнала Motor Trend. |
During the fourth working day of the summer session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe Petro Argamunt Font de Mora was appointed as new PACE co-rapporteur on Azerbaijan, told Trend head of the Azerbaijani delegation to PACE Samad Seyidov. | В ходе четвертого рабочего дня летней сессии Парламентской ассамблеи Совета Европы Петро Аргамунт Фонт де Мора назначен новым содокладчиком ПАСЕ по Азербайджану, сказал Trend глава азербайджанской делегации в ПАСЕ Самед Сеидов. |
Trend News Agency (Azerbaijani: Trend Xəbər Agentliyi) is a news company in Azerbaijan, the Caucasusregion, and Central Asia. | Trend İnformasiya Agentliyi) - независимое информационное агентство, источник новостей Каспийского региона, Южного Кавказа и Центральной Азии. |
This trend is expected to continue, particularly as the Dispute Tribunal begins to review more disciplinary cases. | Ожидается, что эта тенденция сохранится, в частности в связи с тем, что Трибунал по спорам приступает к рассмотрению большего числа дисциплинарных дел. |
While data on approved projects were not conclusive, pipeline data indicate a trend towards a smaller number of larger projects. | Хотя данные, касающиеся утвержденных проектов, не носят обобщающего характера, экспериментальные данные свидетельствуют о наличии тенденции к осуществлению меньшего числа более крупных проектов. |
This trend is illustrated by a growing number of so-called scientific publications and declarations whose stock-in-trade is historical stereotypes underlying prejudice and racist and xenophobic theories and manifesting themselves in an ethnic, racial or religious interpretation of current problems. | Эта тенденция выражается в увеличении числа так называемых научных публикаций и заявлений, в которых возрождаются исторические стереотипы, лежащие в основе расистских и ксенофобных предрассудков и теорий, и проявляющихся в этнической, расовой или религиозной интерпретации актуальных проблем. |
This continued the trend of increasing requests in this area and surpassing other types of requests. | Таким образом, продолжилась тенденция увеличения числа данного рода запросов, которые, как правило, поступают чаще, чем другие типы просьб. |
It was pointed out that six alliances/operators in maritime transport control 50 per cent of total capacity, and this trend is increasing due to the increasing occurrence of mergers and takeovers in the sector. | Отмечалось, что на морском транспорте шесть союзов/ операторов контролируют 50% всех перевозочных мощностей, причем из-за все большего числа слияний и поглощений в этой отрасли эта тенденция нарастает. |
The trend nowadays is to use the same fuel as fuel and reducing agent. | В настоящее время топливо все чаще используется также в качестве восстанавливающего агента. |
However, with the continuing trend towards globalization and the development of its industries, intermodal transport services involving road-rail transhipment operations will increasingly be required to facilitate international transport and trade in this region and with neighbouring countries. | Однако продолжающаяся тенденция к глобализации и развитие промышленности все чаще будут требовать интермодальных транспортных услуг с использованием автомобильно-железнодорожных перевалочных операций для облегчения международных перевозок и торговли в этом регионе, а также с соседними странами. |
With the trend towards integrated United Nations efforts, UNDP is increasingly providing support to electoral assistance mandates undertaken by field missions under the aegis of the two Departments. | Учитывая тенденцию объединения усилий Организации Объединенных Наций, ПРООН все чаще оказывает поддержку полевым миссиям в осуществлении их мандатов по оказанию помощи в проведении выборов под эгидой двух департаментов. |
A trend that has had an impact on the work of DPKO and was taken into account in the comprehensive review is the fact that the Security Council has become more likely to ask the Secretariat to carry out credible contingency planning. | Одна из тенденций, которая повлияла на работу ДОПМ и была принята во внимание в ходе всеобъемлющего обзора, заключается в том, что Совет Безопасности стал все чаще предлагать Секретариату осуществлять планирование на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
In sum, whereas the dominant trend in low-fertility countries has been a postponement of childbearing, in both intermediate- and high-fertility countries, declines in the mean age at childbearing have been common as women increasingly limit the number of children they have. | Таким образом, в то время как в странах с низкой рождаемостью превалирующая тенденция заключалась в откладывании рождения детей, в странах как со средней, так и с высокой рождаемостью обычным явлением стало снижение среднего возраста деторождения, поскольку женщины все чаще ограничивают число рождающихся у них детей. |
The report states that in the 12 months under review the trend towards a steady increase in the workload of the Council continued, along with an increase in the trend towards transparency. | В докладе отмечается, что за рассматриваемый 12-месячный период продолжалась тенденция к стабильному увеличению объема работы Совета наряду с ростом тенденции к транспарентности. |
This trend needs to be reversed by raising donor awareness of the long-term negative impacts of funding reductions on peace, stability and security. | Развитие этой тенденции необходимо приостановить посредством повышения информированности доноров о долгосрочных отрицательных последствиях сокращения объема финансирования для мира, стабильности и безопасности. |
Conversely, a trend towards increasing intraregional trade and strong domestic demand in the region will cushion the effects of the export slowdown to a certain extent. | С другой стороны, тенденция к увеличению объема внутрирегиональной торговли и высокий внутренний спрос в регионе будут в определенной степени смягчать последствия замедления экспорта. |
In 2012, this trend reversed: 45 per cent of contributions received were for regular resources and 55 per cent were for co-financing. | В 2012 году эта тенденция обратилась вспять: 45 процентов от общего объема полученных взносов приходилось на регулярные ресурсы и 55 процентов - на совместное финансирование. |
A significant portion of the measured rise in trade volumes is accounted for by increasing trade in intermediate goods, in line with the worldwide trend towards delivering goods and services through global value chains. | В значительной степени такое увеличение объема торговли объясняется увеличением объема торговли промежуточными товарами в соответствии с общемировой тенденцией к поставке товаров и услуг с помощью производственно-сбытовой системы. |
The trend towards globalization has also prompted institutional developments at the national level. | Процесс глобализации вызвал к жизни институциональные изменения и на национальном уровне. |
Therefore, although the trend is going in the right direction, it does take time to change the overall picture of the representation of women at senior level in the Ministry of Foreign Affairs. | Поэтому, хотя процесс и движется в нужном направлении, тем не менее, для того, чтобы изменить общую картину представленности женщин на высших руководящих должностях в министерстве иностранных дел, требуется время. |
We continue in this trend and are pleased to see that this process has begun to bear fruitful results. | Мы продолжаем этот процесс и удовлетворены тем, что этот процесс стал приносить плодотворные результаты. |
One illustration of the trend was the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995 and its follow-up, which addressed the links between absolute poverty and the feminization of poverty. | Примером этой тенденции может служить четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проведенная в 1995 году в Пекине, и процесс осуществления последующих мер по ее итогам, в рамках которых была рассмотрена взаимосвязь между абсолютным обнищанием и феминизацией нищеты. |
The trend in age distribution of the late-initiation countries changed its direction around 1970, when those countries, on the average, started their fertility decline. | Динамика распределения населения по возрастным группам в странах, в которых период значительного снижения фертильности начался поздно, изменилась примерно в 1970 году, когда в этих странах в среднем начался процесс снижения фертильности. |
A similar trend is observed for women with highest participation rate in labour force is amongst women with no education with 57,5% among all employed women. | Аналогичная ситуация наблюдается и среди женщин: самая большая группа на рынке труда (57,5 процента) - это женщины, не имеющие образования. |
In the first half of 2005, oil and fuel prices rose more slowly than in 2004, but in the second half the trend was reversed. | В первой половине 2005 года цены на нефть и топливо росли медленнее, чем в 2004 году, но во второй половине ситуация изменилась. |
This situation is not acceptable, and we welcome every effort to stop this trend. | Эта ситуация является недопустимой, и мы приветствуем все усилия, направленные на пресечение этой тенденции. |
This situation is also the result of the trend observed in recent years during which UNODC positioned itself in many different areas to capture financial support. | Сложившаяся ситуация также является результатом тенденции, отмечавшейся в последние годы, когда ЮНОДК разворачивало свою деятельность во многих областях для получения финансовой поддержки. |
According to the Russian Federation Ministry of Economic Development and Trade, civil society in Russia "is in stagnation on a downturn trend". | Министерство экономического развития и торговли РФ отмечает, что ситуация с гражданским обществом в стране характеризуется как «стагнация с тенденцией к ухудшению». |
However, the price trend reversed in the second quarter of 2012, owing to slowing growth of industrial activities in China and a deteriorating situation in the Eurozone. | Однако во втором квартале 2012 года цены начали снижаться в результате замедления роста объемов промышленного производства в Китае и ухудшения ситуации в еврозоне. |
While in absolute and relative terms still the largest group under the Office's mandate, the current trend indicates that there will be less and less refugees. | Хотя в абсолютном и относительном выражении беженцы составляют наиболее многочисленную группу подмандатных УВКБ лиц, нынешние тенденции указывают на то, что в будущем численность беженцев будет снижаться. |
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. | В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться. |
Absolute increments to world population, however, have showed a lagged trend: they continued to increase for about another 20 years, from 76 million annually during 1970-1975 to 86 million annually during 1985-1990, and began to decline thereafter. | Однако абсолютные показатели роста численности мирового населения изменялись по-другому: они продолжали увеличиваться приблизительно на протяжении еще 20 лет - с 76 млн. человек ежегодно в период 1970-1975 годов до 86 млн. человек в период 1985-1990 годов - и лишь затем начали снижаться. |
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. | В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы. |