This trend means losing sight of the fact that a number of conflicts have roots in socio-economic impoverishment. | Такая тенденция означает, что из виду упущен тот факт, что в основе ряда конфликтов лежит социально-экономическое обнищание. |
Since there is a worldwide trend towards democratization, this Organization cannot remain unaffected by these winds of change. | Поскольку сейчас отмечается общемировая тенденция к демократизации, эта Организация не может оставаться в стороне от этих ветров перемен. |
The decline of life expectancy is another worrisome trend. | Еще одна тревожная тенденция состоит в снижении ожидаемой продолжительности жизни. |
This trend undermines the very essence of the United Nations, which is vested with the responsibility of ensuring global peace and security. | Эта тенденция подрывает саму суть Организации Объединенных Наций, на которую возлагается ответственность за обеспечение глобального мира и безопасности. |
According to anthropometric indicators, the nutritional state of 6 to 59 months old children shows that undernourishment rates have been on a decreasing trend in the period 1998-2001. | В положении с питанием детей в возрасте от 6 до 59 месяцев, определяемом на основе их антропометрических показателей, в 1998-2001 годах наметилась тенденция к сокращению масштабов недоедания. |
In figure II a trend for unsheltered bronze is evident. | На рис. II можно со всей очевидностью увидеть тренд для незащищенной бронзы. |
The withdrawal of several States from the Organization in recent years was a trend that needed to be reversed. | Выход ряда государств из Организации в последние годы - это тренд, который необходимо обратить вспять. |
Furthermore, there is an emerging trend to make information exchange more timely, allowing the use of new data when it is published by the countries and updating it as it fits. | Кроме того, возникает новый тренд к более своевременному обмену информацией, который позволяет использовать новые данные, публикуемые странами, или проводить их обновление по мере необходимости. |
You might start a trend. | Ты можешь начать тренд. |
And vice versa, if MA40 is under MA60, then the trend is downward and now we enter the market only when MA5 crosses MA20 downward, and we use upward crosses of MA5 and MA20 only for closing opened earlier positions. | И наоборот, если МА40 находится ниже МА60, то тренд направлен вниз и в этом случае мы заходим в рынок только, когда видим, что МА5 пересекает МА20 сверху вниз. Пересечения снизу вверх используем только для закрытия позиций. |
And if we consider the ongoing trend in social spending, these imbalances show no signs of lessening; indeed, the trend in social spending has often been most unfavourable to the regions and provinces already lagging furthest behind. | Кроме того, при рассмотрении текущей динамики социальных расходов в этих дисбалансах не наблюдается каких-либо признаков сокращения; по сути, динамика социальных расходов зачастую наиболее неблагоприятно складывается для областей и провинций, которые уже являются наиболее отсталыми. |
In recent years, employment has recorded a negative trend in the territory of San Marino: the unemployment rate increased from 1.59% in 2006 to 19.46% in 2012 and 12.09% in 2013. | В последние годы динамика занятости в Сан-Марино была негативной: уровень безработицы увеличился с 1,59% в 2006 году до 19,46% в 2012 году и 12,09% в 2013 году. |
Number of approved posts versus number of filled posts for hub and resident investigative staff: trend from 2006/07 to 2009/10 | Сопоставление числа утвержденных и заполненных должностей в центрах и должностей следователей-резидентов: динамика с 2006/07 года по 2009/10 год |
Trend in the generation and disposal of industrial wastes between 1995 and 2000; | Динамика образования и удаления промышленных отходов за период с 1995 по 2000 гг.; |
Figure 7 shows the profile and trend of emissions within the energy sector from 1990 to 2007. The greatest increase occurred in transport (17.9 per cent) and the greatest decline occurred in other sectors (17.3 per cent). | На рис. 7 показана динамика и тенденции выбросов в секторе энергетики в период с 1990 по 2007 год, а наиболее значительное увеличение произошло в секторе транспорта (17,9%), а наиболее значительное сокращение - в категории "Прочие сектора" (17,3%). |
There is one main trend and basic need for this subject: reaching a common definition for intelligent transport systems. | Основное направление и необходимый базовый аспект решения этого вопроса заключается в выработке общего определения интеллектуальных транспортных систем. |
Modern as a trend appeared in 20th century. | Модерн - это направление возникло в ХХ столетии. |
The political trend of Rabocheye Delo was indicated in its first issue: the struggle for the economic interests of the proletariat was proclaimed the basis of all social-democratic activity, while the political tasks were presented as a matter of a distant future. | Политическое направление «Рабочего дела» было обозначено в первом номере журнала: борьба за экономические интересы пролетариата объявлялась основой всей социал-демократической деятельности, политические же задачи представлялись как дело отдаленного будущего. |
The trend, which was reversed in 2001, was followed by a continual rise in aid. | Эта тенденция, направление которой изменилось на противоположное в 2001 году, сопровождалась постоянным ростом объема помощи. |
This campaign used real-life case studies to communicate a trend in Irish society, showing new Irish citizens working in key areas of Irish life. | В ходе этой кампании были использованы случаи из реальной жизни, позволяющие продемонстрировать направление развития ирландского общества посредством показа новых ирландских граждан, работающих в ключевых областях. |
The general trend is towards gender parity, and girls and women outnumber boys and men in middle and higher education. | На уровне начального образования наблюдается тенденция к равному доступу мальчиков и девочек, а на уровне среднего и высшего образования доля учащихся женского пола превышает долю учащихся мужского пола. |
Recent editions of the Winter Games have seen a trend of using the first version instead of the second, which happened in both the 2002 and 2010 Winter Games. | В последних проводимых Зимних Играх наблюдается тенденция использования первой версии вместо второй, что произошло на зимних играх как 2002, так и в 2010 году. |
The trend seems to be reversed at secondary level, where the number of pupils per class in general and technological upper secondary education was 29.1 pupils in public schools, as against 25.6 in private schools. | В средней школе и в общих и технических лицеях второго цикла, как представляется, наблюдается обратная тенденция: 29,1 учащихся в государственных учебных заведениях и 25,6 учащихся в частных учебных заведениях. |
There is also a trend towards tertiarization in many economies. | В экономике многих стран наблюдается также тенденция к увеличению доли обслуживающего сектора. |
Indeed the trend to form cooperatives has picked up in rural areas of Pakistan following the spurt in the growth of microcredit lending institutions such as the Khushhali Bank and the Pakistan Poverty Alleviation Fund. | В действительности наблюдается тенденция роста кооперативов в сельской местности Пакистана после того, как одномоментно возник ряд учреждений, предоставляющих микрокредиты, такие как Банк Хушхали и Пакистанский фонд сокращения нищеты. |
The increase even continued in spite of the general trend of falling employment that started in 1991. | Этот рост продолжался даже несмотря на наметившуюся в 1991 году общую тенденцию к сокращению занятости. |
Mr. Winn (Myanmar) said that despite the noticeable trend towards a reduction in the scale of peacekeeping operations, they would continue to be needed. | Г-н У ТИН ВИНН (Мьянма) говорит, что, несмотря на наметившуюся тенденцию к сокращению масштабов операций по поддержанию мира, необходимость в них будет сохраняться и в будущем. |
The emerging trend to give more focus to alleviating poverty and increasing attention on indigenous people who depend on natural resources for their livelihood must be encouraged, making renewed efforts to involve NGOs and the private sector. | Необходимо стимулировать наметившуюся тенденцию к тому, чтобы делать больший акцент на смягчение бедности и уделять больше внимания коренному населению, средства существования которого зависят от природных ресурсов, предпринимая при этом с новой силой усилия по вовлечению в работу НПО и частного сектора. |
From the 1980s onwards, the Indian population has begun to grow again, reversing a historical trend suggesting it was headed for extinction. | Начиная с 80-годов численность индейского населения стала возрастать, коренным образом изменив наметившуюся за последние годы тенденцию к вымиранию коренного населения. |
The move to outcome- and results-based conditions is part of a wider global trend, pioneered by the European Union and many of its member States, to replace detailed policy conditions with conditions based on results. | Переориентация на выдвижение условий, предполагающих принятие конкретных мер и достижение конкретных результатов, отражает наметившуюся благодаря позиции Европейского союза и целого ряда его государств-членов общую глобальную тенденцию к замене подробно проработанных условий в области политики условиями, предполагающими достижение определенных результатов. |
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. | Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе. |
The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
Motor Trend's "Import Car of the Year" for 1994. | «Импортный автомобиль года» в 1994 году по версии журнала Motor Trend. |
It also garnered high praise from Motor Trend magazine, being rated higher than the Honda Accord and Nissan Altima in the magazine's 2008 Car of The Year competition. | Malibu также получил высокую оценку от журнала Trend Motor, который оценивал его выше, чем Honda Accord и Nissan Altima в конкурсе лучших автомобилей 2008 года. |
The Austria Trend Hotel Congress is perfectly situated close to the Congress Center, the theatre, the historic old town of Innsbruck and many shopping opportunities. | Отель Austria Trend Hotel Congress занимает отличное месторасположение вблизи конгресс-центра, театра, исторического района Инсбрука и многочисленных магазинов. |
In 2015 as a representative of Social Discovery Ventures he won the SKOLKOVO Trend Award 2015 for effective negotiations, the award was given by professor Moty Cristal. | В 2015 году как представитель собственной компании Social Discovery Ventures стал лауреатом SKOLKOVO Trend Award 2015, получив специальную премию за проведение эффективных переговоров от профессора Моти Кристала. |
Trend lines: A straight line in technical analysis that connects a series of chart low points to define an uptrend or a series of chart high points to define a downtrend. | Trend lines: Линии тренда: это проведенные на графике прямые линии, проходящие через впадины при восходящей тенденции и через пики - при нисходящей. Эти линии определяют крутизну текущей тенденции. |
The resolution of corruption cases had been given high priority by Croatia, and there had been a trend in recent years towards an increasing number of convictions. | Хорватия придает большое значение рассмотрению дел о коррупции, и в последние годы прослеживается тенденция увеличения числа осуждений. |
A recent disturbing trend, which must be addressed, was the shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, which often led to illegal trafficking in human beings. | Вызывает обеспокоенность и требует рассмотрения недавно возникшая тенденция, состоящая в переходе к временной миграции и увеличении числа мигрантов, не имеющих документов, что зачастую приводит к незаконной торговле людьми. |
Such sites account for no more than 8 per cent of all locations, thus confirming that there is a trend towards further concentration in the major camps, as already noted in previous reports. | Такие объекты составляют лишь около 8% от общего числа объектов, что подтверждает уже отмечавшуюся в предыдущих докладах тенденцию к росту поляризации в крупных лагерях. |
This shows the increase in women's associations in the places of greatest need, indicating a trend toward a balance between the various regions of the Republic in the availability of civil society activity. | Это свидетельствует об увеличении числа ассоциаций по делам женщин в тех регионах, где в этом ощущается особая необходимость; таким образом, налицо тенденция к установлению равновесия между разнообразными формами гражданской и общенациональной деятельности в различных регионах Республики. |
In line with this trend, there has been an increase in the frequency of direct-flight connections between various cities in the United States and Cuba as well as in the number of licences for private planes approved by the Commerce Department; | В соответствии с этой тенденцией имело место увеличение числа прямых полетов между различными городами в Соединенных Штатах и на Кубе, а также увеличение числа разрешений, выдаваемых министерством торговли для операторов частных самолетов; |
We hope that this unfortunate trend will be corrected and that the Security Council will hold more frequent public debates. | Мы надеемся, что эта неблагоприятная тенденция будет скорректирована и Совет Безопасности будет чаще проводить открытые обсуждения. |
While the trend in returns is positive, returnees are increasingly confronted with occupied homes and damaged properties. | Хотя число лиц, вернувшихся на родину, неуклонно растет, репатрианты все чаще возвращаются к занятым домам и пострадавшему имуществу. |
While there has been an effort by the Council to meet more often in public - an increasingly established trend which highlights the role Council presidencies can play when preparing the programmes of work - consultations indeed remain useful. | Совет старается чаще проводить открытые заседания - эта набирающая силу тенденция позволяет акцентировать внимание на той роли, которую Председатель Совета может играть при подготовке его программы работы, - тем не менее консультации, несомненно, сохраняют свою полезную роль. |
Despite that trend, and given the growing prevalence of intra-State conflicts, his delegation believed that future peacekeeping operations should be prepared for more demanding and multidimensional tasks. | Несмотря на такую тенденцию и учитывая тот факт, что возникающие конфликты все чаще носят внутригосударственный характер, Республика Корея считает необходимым, чтобы участники операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имели все необходимое для решения с каждым разом все более сложных и многоплановых задач. |
However, in view of the trend towards encouraging conciliation in the context of arbitration, his delegation would support the Chinese proposal. | Однако ввиду того, что согласительную процедуру все чаще реко-мендуют применять в рамках арбитражного разбира-тельства, делегация Сьерра - Леоне поддерживает предложение Китая. |
Figure I. shows the trend in total expenditures for all peacekeeping operations for the period ended 30 June 2004 and the four preceding financial periods. | На диаграмме I. показана динамика изменения общего объема расходов на все операции по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2004 года, и четыре предыдущих финансовых периода. |
The major trend in the world economy was the intensification of the process of market integration, which was characterized by greater international trade and financial flows. | Основной тенденцией развития мировой экономики является ускорение процесса интеграции рынков, который характеризуется ростом объема торговли и финансовых потоков на международном уровне. |
At the same time, owing to the global financial crisis, the Institute continues to see erosion in contributions to its core functions, a trend that is of concern as it threatens to undermine the Institute's financial viability. | В то же время, из-за мирового финансового кризиса, Институт продолжает сталкиваться с тревожной тенденцией к сокращению объема взносов, предназначенных для осуществления его основных функций, которая ставит под угрозу финансовую устойчивость Института. |
Delegations were informed about the funding situation of the Office, including on the increase of special-purpose funds and the decrease of general-purpose funds and the downwards trend in funding under the regular budget. | Делегациям было сообщено о положении с финансированием Управления, в том числе об увеличении объема средств специального назначения, сокращении объема средств общего назначения и тенденции к уменьшению финансирования за счет регулярного бюджета. |
If the trend towards increased assistance continues, it is expected that the 2005 figure could increase to as much as $6.9 billion. | Если тенденция к увеличению объема помощи сохранится, то показатель за 2005 год может возрасти до 6,9 млрд. долл. США. |
This positive trend is supported by the embassies of developed countries in the effected countries and also through the provision of funding to regional technical and scientific centres. | Этот процесс поддерживается посольствами развитых стран в затрагиваемых странах и подпитывается финансовой помощью, оказываемой техническим и научным центрам регионального уровня. |
The electoral process was at an advanced stage and proceeding smoothly; it was to be hoped that that trend would continue. | Избирательный процесс находится в завершающей стадии и проходит гладко; следует надеяться, что эта тенденция сохранится. |
Since 1993, there has been a strong trend towards the creation of women's non-governmental organizations. | Начиная с 1993 года в стране наблюдается активный процесс создания женских неправительственных организаций. |
We may even be on the verge of a global depression if urgent steps are not taken through international collaboration and cooperation to halt the slide and reverse the trend. | Возможно, мы окажемся на грани глобальной депрессии, если не будут предприняты срочные меры в рамках международного сотрудничества и кооперации, чтобы остановить спад и повернуть процесс вспять. |
Therefore, it is important that urgent, bold measures be taken reverse this negative trend, particularly in the current context of double-speed globalization, whose current patterns have led to a sense of insecurity by weakening the ability of Governments to control and manage their national policies. | Поэтому необходимо в срочном порядке предпринять решительные меры, с тем чтобы повернуть этот негативный процесс вспять, и это особенно важно сделать сейчас, когда текущие тенденции сверхскоростного процесса глобализации вызывают чувство уязвимости, поскольку они ослабляют способность правительств контролировать и управлять национальной политикой своих стран. |
A trend towards smaller families is nonetheless emerging, particularly among the younger generation, owing to the overall economic and social situation in Jordan. | Вместе с тем можно отметить определенную тенденцию к сокращению размера семьи, особенно среди представителей новых поколений, к которой их побуждает общеэкономическая и социальная ситуация в Иордании. |
While there had to date been a favourable trend that had had a positive effect on the level of appropriations, the situation might well change abruptly. | Хотя пока сохраняется благоприятная тенденция, которая положительно сказывается на уровне ассигнований, ситуация может резко измениться. |
Employment in agriculture and fisheries amounts to 1.6% of the total employment and it is following a deteriorating trend, although part-time employment in this sector remains important. | Занятые в сельском хозяйстве и рыболовстве работники составляют 1,6 процента от общей численности трудовых ресурсов, и ситуация в этом отношении продолжает ухудшаться, хотя неполная занятость в сельскохозяйственном секторе по-прежнему имеет серьезное значение для экономики страны. |
On the basis of the current trend, it is estimated that almost one in two out-of-school children of primary age worldwide will probably never enter school. | Если сегодняшняя ситуация не изменится, то, по оценкам, существует риск того, что в мире в целом почти каждый второй ребенок младшего школьного возраста, не посещающий школу, так и не получит никакого образования. |
He also stated that the actual trend line for this year was even worse and that, if the current trend continues, poverty will never be halved in Africa. | Он также заявил, что в текущем году ситуация еще более усугубилась, и если эта тенденция сохранится, добиться двукратного сокращения масштабов нищеты Африке не удастся. |
First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. | Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться. |
Increasingly over the years, non-earmarked (core operations) funding has continued to trend downwards, whereas earmarked (project-based) funding has increased. | За прошедшие годы нецелевое финансирование (на основные операции) продолжало снижаться, а объем целевого финансирования (на проекты) увеличивался. |
The trend continued to decline thereafter and became almost extinct by 19th century. | Эта тенденция продолжала снижаться и почти исчезла в 19-ом веке. |
The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. | Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться. |
Even as food prices had begun to relax in 2009, this trend remains highly uneven across countries; in many countries local food prices are still high relative to past levels. | Несмотря на то, что цены на продовольствие начали снижаться в 2009 году, эта тенденция продолжает крайне неравномерно проявляться в разных странах, и во многих странах местные цены на продовольствие остаются высокими по сравнению с прошлым. |