Английский - русский
Перевод слова Trend

Перевод trend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тенденция (примеров 5820)
A similar trend can be observed in Argentina's car industry. Аналогичная тенденция наблюдается и в автомобилестроении Аргентины.
The trend underlines the fact that the majority of people coming into Europe as asylum seekers in recent years have not been refugees but economic migrants. Эта тенденция подтверждает тот факт, что большинство лиц, прибывших в последние годы в Европу в поисках убежища, являются не беженцами, а мигрантами, движимыми экономическими мотивами.
In many countries, the trend towards lower fertility has now stalled, or reversed, because women do not have access to the contraceptives or services they desperately want. Во многих странах тенденция к снижению рождаемости сейчас затормозилась или даже повернула вспять, поскольку женщины не имеют доступа к противозачаточным средствам или услугам, в которых они столь остро нуждаются.
The report concludes by confirming the global trend towards abolition of the death penalty, the important role played by moratoriums in those States that seek to abolish it and possibilities for further work on the issue. В заключительной части доклада подтверждается общемировая тенденция к отмене смертной казни, важная роль, которую играют моратории в тех государствах, которые планируют отменить ее, и наличие возможностей для дальнейшей работы над этим вопросом.
Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; З. вновь с озабоченностью заявляет, что за прошедший двухгодичный период усилилась сохраняющаяся тенденция к найму на длительный срок вышедших на пенсию сотрудников;
Больше примеров...
Тренд (примеров 152)
Also, there's a flirty trend in beverages. А ещё появился игривый тренд в напитках.
Plastic case: a new trend in UPS casing. Корпус из искусственного пластика - это новый тренд корпусов для UPS.
The trend has been positive since 2008. С 2008 года сложился тренд с позитивной направленностью.
Temporal trend of cadmium, lead and mercury concentration in mosses compared with the Временной тренд изменения концентраций кадмия, свинца и ртути
Despite the up and down since then, the overall trend - and this is the important bit - clearly points downward for the past two decades. Невзирая на все подъемы и падения с того момента, общий тренд - и это важно - четко движется вниз на протяжении последних двух десятилетий.
Больше примеров...
Динамика (примеров 193)
That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной.
Figure 7 shows the profile and trend of emissions within the energy sector from 1990 to 2007. The greatest increase occurred in transport (17.9 per cent) and the greatest decline occurred in other sectors (17.3 per cent). На рис. 7 показана динамика и тенденции выбросов в секторе энергетики в период с 1990 по 2007 год, а наиболее значительное увеличение произошло в секторе транспорта (17,9%), а наиболее значительное сокращение - в категории "Прочие сектора" (17,3%).
Trend in the budget for the operation of the justice system as a proportion of the general budget Динамика доли оперативного бюджета Министерства юстиции в общем государственном бюджете
Trend in procurement value from 2006 to 2008 Динамика объема закупок с 2006 по 2008 год
The trend in regular resources income from Governments to UNICEF in 2001 is similar to that experienced in 2000, where UNICEF received $1 million less than in 1999. Общая динамика поступлений в результате выплаты взносов правительствами в бюджет ЮНИСЕФ по линии регулярных ресурсов в 2001 году примерно соответствовала тенденции, которая преобладала в 2000 году, когда такие поступления в бюджет ЮНИСЕФ сократились на 1 млн. долл. США по сравнению с 1999 годом.
Больше примеров...
Направление (примеров 66)
The second trend has been the extension of the number of programmes. Второе направление заключалось в продлении ряда программ.
Today the general trend of legislative initiatives connected with the Internet is towards the establishment of the liability of the providers of host services for the content of the information contained in their computers. На сегодня общее направление законодательных инициатив в сфере Интернета направлено на установление ответственности провайдеров хостовых услуг за содержание информации, содержащейся на их компьютерах.
The styling of the coupe appears to be influenced by the 1970 Ford Torino and the 1971 Mercury Cougar, reflecting a popular styling trend during the 1960s and 1970s called "coke bottle". На стиль кузова купе, по-видимому, повлияли в 1970 Ford Torino и Mercury Cougar, отражающие популярное направление в течение 1960-х и 1970-х годов под названием «стиль бутылки Коки».
The trend, which was reversed in 2001, was followed by a continual rise in aid. Эта тенденция, направление которой изменилось на противоположное в 2001 году, сопровождалась постоянным ростом объема помощи.
Recent domestic case law shows the current trend of substituting expulsion with other measures, such as the transfer to a labour house. Современное внутреннее прецедентное право свидетельствует о тенденции заменять высылку такими другими мерами, как направление в трудовой центр.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 602)
There is a continuous trend towards ageing of the population in the Slovak Republic. В Словацкой Республике по-прежнему наблюдается тенденция к старению населения.
This trend is the same among adult women. Аналогичная тенденция наблюдается и среди взрослых женщин.
However, the trend in the international organizations was towards making greater use of national institutions. Однако в международных организациях наблюдается тенден-ция в пользу более широкого привлечения нацио-нальных институтов.
A promising trend since 2010 is the increasing recognition of the need for a more refined approach to the protection of human rights, including recognition of the fact that women are not a homogeneous group. С 2010 года наблюдается обнадеживающая тенденция: все шире признается необходимость в более совершенном подходе к защите прав человека, а также тот факт, что женщины не являются однородной группой.
While this trend is observed across all regions (Africa, North and South America, Asia, Europe and Oceania), it is particularly strong in Asia owing to the sharp increase in demand of China and India. Хотя такая тенденция наблюдается во всех регионах (в Африке, Северной и Южной Америке, Азии, Европе и Океании), особенно высоким спрос является в Азии, что объясняется резким скачком спроса в Китае и Индии.
Больше примеров...
Наметившуюся (примеров 51)
The average age of the migrant population is between 20 and 29, an indicator that the search for job opportunities has influenced the recent trend in the migration processes. Средний возраст мигрантов составляет 20 - 39 лет, что отражает тенденцию, наметившуюся не так давно в миграционных процессах, вызванных поиском возможностей трудоустройства.
However, neither this opposition nor the obvious barriers related to lack of resources can reverse the positive trend. Однако ни такая оппозиция, ни очевидные препятствия, связанные с отсутствием ресурсов, не могут обратить вспять наметившуюся позитивную тенденцию.
This is reflective of the general trend of the distribution of benefits over the years. Это отражает наметившуюся с годами общую тенденцию в деле распределения льгот.
Malawi welcomes the trend towards a rise in foreign direct investment over the past few years. Малави приветствует наметившуюся в последние несколько лет тенденцию к росту прямых иностранных инвестиций.
He is now confident that UNEP can expect provision of financial resources from an increase in contributions, reversing the recently perceived trend. Теперь он убежден в том, что ЮНЕП может ожидать получения финансовых средств за счет увеличения взносов, что обратит вспять наметившуюся в последнее время тенденцию.
Больше примеров...
Трендовый (примеров 8)
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44).
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке.
Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен.
The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе.
The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия.
Больше примеров...
Веяние (примеров 3)
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками.
This is a positive trend. И это - позитивное веяние.
I'm sensing a dangerous trend here. Я чувствую здесь опасное веяние.
Больше примеров...
Trend (примеров 57)
Motor Trend's "Import Car of the Year" for 1994. «Импортный автомобиль года» в 1994 году по версии журнала Motor Trend.
In 1961, Jennings signed a recording contract with Trend Records, and experienced moderate success with his single, "Another Blue Day". В 1961 Дженнингс подписал контракт с Trend Records и выпустил относительно успешный сингл Another Blue Day.
Local Georgian patriarchate of Bolnisi in Kvemo-Kartli (mainly Azerbaijani populated), places 7-10m height crosses, Trend Life reports. На территории сел района Болниси в крае Квемо-Картли Грузии, население которого состоит преимущественно из азербайджанцев, местное управление Патриархии Грузии устанавливает кресты высотой в 7-10 метров, сообщает Trend Life.
The Austria Trend Hotel Europa Wien's 141 stylish rooms offer you the highest comfort and thoroughly modern facilities. В отеле Austria Trend Hotel Europa Wien к услугам гостей 141 номер. Это стильные и очень комфортные номера, оснащенные современными удобствами.
In 2004, Sports Car International placed the 250 GT SWB seventh on a list of Top Sports Cars of the 1960s, and Motor Trend Classic placed it fifth on a list of the ten "Greatest Ferraris of all time". В 2004 году журнал Sports Car International поместил 250 GTO на восьмое место в списке «Лучших машин 60-х годов», а журнал Motor Trend Classic назвал её «лучшей Феррари из когда-либо выпущенных».
Больше примеров...
Числа (примеров 617)
The table illustrates a falling trend of centres joining. Из таблицы прослеживается тенденция к сокращению числа новых присоединившихся центров.
This pattern is unquestionably attributable to the economic reform programme and the accompanying trend in favour of support for the private sector and job cuts in the public sector. Такая динамика, несомненно, связана с программой экономических реформ и сопровождающей ее тенденцией создания режима наибольшего благоприятствования для частного сектора и сокращения числа работников в государственном секторе.
A worrying trend is the increasing number of cases in which political prisoners are accused of Mohareb (see paragraph 8 above), which carry the death penalty. Вызывает серьезную обеспокоенность увеличение числа политических заключенных, осужденных по обвинению в "мохаребе" (см. пункт 8 выше), которое предусматривает смертную казнь.
They expressed their concern at increasing divorce rates and that women are no longer dressing according to Timorese tradition which, they believed, was part of a general trend to neglect traditions and identity. Они выразили обеспокоенность по поводу роста числа разводов и того факта, что женщины больше не носят традиционной тиморской одежды, что, по мнению участников, является частью общей тенденции к забвению традиций и своеобразия.
ISAF actions were attributed to only 6 per cent of all civilian casualty-related incidents, which is representative of the continued decreasing trend when compared to previous reports. В результате действий МССБ потери среди гражданского населения имели место лишь в 6 процентах всех случаев, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к снижению числа потерь по сравнению с предыдущими периодами.
Больше примеров...
Чаще (примеров 83)
Increasingly often, the media expose on the news that the search results, so let it provides to a query to support the importance of a certain trend, or popular character emerging phenomenon. Все чаще, средств массовой информации разоблачить на новости о том, что результаты поиска, так что пусть она предоставляет запрос в поддержку важности определенные тенденции, или популярного характера новым явлением.
In his intervention the Special Rapporteur noted with concern that there was trend in some sectors to erode the universal consensus on the prohibition of torture and the absolute nature of this prohibition. В своем выступлении Специальный докладчик с беспокойством отметил, что в некоторых секторах все чаще наблюдается эрозия всеобщего консенсуса относительно запрещения пыток и абсолютного характера этого запрещения.
This continued the trend of increasing requests in this area and surpassing other types of requests. Таким образом, продолжилась тенденция увеличения числа данного рода запросов, которые, как правило, поступают чаще, чем другие типы просьб.
A trend that has had an impact on the work of DPKO and was taken into account in the comprehensive review is the fact that the Security Council has become more likely to ask the Secretariat to carry out credible contingency planning. Одна из тенденций, которая повлияла на работу ДОПМ и была принята во внимание в ходе всеобъемлющего обзора, заключается в том, что Совет Безопасности стал все чаще предлагать Секретариату осуществлять планирование на случай возникновения непредвиденных обстоятельств.
In sum, whereas the dominant trend in low-fertility countries has been a postponement of childbearing, in both intermediate- and high-fertility countries, declines in the mean age at childbearing have been common as women increasingly limit the number of children they have. Таким образом, в то время как в странах с низкой рождаемостью превалирующая тенденция заключалась в откладывании рождения детей, в странах как со средней, так и с высокой рождаемостью обычным явлением стало снижение среднего возраста деторождения, поскольку женщины все чаще ограничивают число рождающихся у них детей.
Больше примеров...
Объема (примеров 359)
Another discouraging trend is the diminished significance and reduced contributions of donor countries in the area of development cooperation. Другая грустная тенденция - это снижение интереса и сокращение объема помощи стран-доноров в области сотрудничества в целях развития.
This trend continues in the first quarter of the biennium 2002-2003, where UNIDO is trying to bring delivery and expectations closer to each other. В первом квартале двухгодичного периода 2002 - 2003 годов такая тенденция сохранилась, и ЮНИДО прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить сближение объема освоенных средств и ожидаемых результатов.
At the same time, many countries had faced continuing debt servicing problems, and the decline in official development assistance (ODA) had been a disturbing trend. В то же время перед многими странами по-прежнему стояла проблема обслуживания долга, и вызывало тревогу сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
On average, over the past five budget periods, 13 per cent of the annual apportionment was spent by missions in the last month of the financial period, compared to an average spending trend of 8 per cent in the prior 11 months. В среднем за последние пять бюджетных периодов 13 процентов от объема годовых ассигнований расходовалось миссиями в последний месяц финансового периода, в то время как в предшествующие 11 месяцев средний показатель расходования средств составлял 8 процентов.
Cuba also noted with concern the trend over recent years towards an increase in non-core resources for emergencies and thematic funds of interest to the donors, as compared to an increasingly insufficient volume of core resources. Куба также с беспокойством отмечает появившуюся в последние годы тенденцию к увеличению объема внебюджетных ресурсов на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и на создание тематических фондов, представляющих интерес для доноров, по сравнению с объемом основных ресурсов, который становится все более недостаточным.
Больше примеров...
Процесс (примеров 162)
The trend towards globalization has also prompted institutional developments at the national level. Процесс глобализации вызвал к жизни институциональные изменения и на национальном уровне.
The major world economic trend of recent years is the movement towards a globally integrated economy. Определяющей всемирной экономической тенденцией последних лет был процесс формирования единого мирового хозяйства.
Urbanization has long been seen as a progressive trend, closely linked to a series of cumulative processes raising economic and social well-being. Процесс урбанизации уже давно рассматривается в качестве прогрессивной тенденции, тесно связанной с рядом кумулятивных процессов, способствующих повышению экономического и социального благосостояния.
Our 30-year long experience and the trend to achieve increasing levels of standardization aim at offering standard technologies still paying attention to the Client's specific needs and products. Наш 30-летний опыт и постоянный процесс развития и стандартизации позволяют нам предлагать Стандартные технологии с оснастками и по конкретным требованиям, в зависимости от спецификаций изделий Клиентов.
This trend would suggest the President is using his power to significantly contribute to the reform process to ensure that new laws do not bring any further inequalities/unfairness to the community even where it is unintended. Эта тенденция, вероятно, указывает, что Президент использует свои полномочия для того, чтобы вносить существенный вклад в процесс реформы, стремясь к тому, чтобы новые законы не вызывали усиления неравенства/несправедливости для общества, даже если они не имели в виду такого результата.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 83)
This situation was burdened by fear and mistrust and a continuing trend towards separation. Эта ситуация усугубляется из-за страха и недоверия и сохраняющейся тенденции к разделению.
However, the situation may become more acute should the trend of an increasing number of cases being brought by staff members before the Dispute Tribunal continue. Однако ситуация может вновь обостриться, если продолжится увеличение числа дел, передаваемых сотрудниками в Трибунал по спорам.
Perhaps that trend would stop, but if the situation was exacerbated, Afghanistan would have to be considered under the urgent procedures as well. Возможно, эта тенденция прекратится, однако если ситуация обострится, положение в Афганистане придется рассматривать также в рамках вопроса о процедурах незамедлительных действий.
The trend towards more comprehensive requests for electoral assistance has placed new demands upon the existing resources of the United Nations system, making coordination and effective division of labour more important than ever before. Получившая характер тенденции ситуация, когда заявки на помощь в проведении выборов становятся все более комплексными, стала дополнительным бременем для ресурсов системы Организации Объединенных Наций, в силу чего как никогда большое значение имеют координация и рациональное разделение труда.
On the one hand, this is a positive trend but, on the other hand, the growing number of privately owned cars gives rise to a whole set of problems, one of them being the dearth of parking space. Однако финансовые организации, получив непрофильные активы, не спешат передавать их в управление УК. Изменится ли эта ситуация кардинальным образом?
Больше примеров...
Снижаться (примеров 16)
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться.
The percentage share of top 10 countries in total local resources continued the decreasing trend: from 78 per cent in 2007, to 72 per cent in 2008, to 71 per cent in 2009. Процентная доля 10 крупнейших стран-доноров в общем объеме взносов в счет местных ресурсов продолжала снижаться: с 78 процентов в 2007 году до 72 процентов в 2008 году и 71 процента в 2009 году.
However, it is worth noting that a trend reversal occurred at the end of the 1990s, possibly as a result of the difficult international financial environment that characterized the period, but tariff rates declined again thereafter. В то же время следует отметить, что в конце 90-х годов наблюдался отход от этой тенденции, возможно, под влиянием сложного международного финансового положения в этот период, однако впоследствии тарифные ставки стали вновь снижаться.
Even as food prices had begun to relax in 2009, this trend remains highly uneven across countries; in many countries local food prices are still high relative to past levels. Несмотря на то, что цены на продовольствие начали снижаться в 2009 году, эта тенденция продолжает крайне неравномерно проявляться в разных странах, и во многих странах местные цены на продовольствие остаются высокими по сравнению с прошлым.
Absolute increments to world population, however, have showed a lagged trend: they continued to increase for about another 20 years, from 76 million annually during 1970-1975 to 86 million annually during 1985-1990, and began to decline thereafter. Однако абсолютные показатели роста численности мирового населения изменялись по-другому: они продолжали увеличиваться приблизительно на протяжении еще 20 лет - с 76 млн. человек ежегодно в период 1970-1975 годов до 86 млн. человек в период 1985-1990 годов - и лишь затем начали снижаться.
Больше примеров...