| The international trend encouraged adoption through special agencies. | В связи с практикой усыновления в мире существует тенденция прибегать к услугам специальных агентств. |
| If one looks at the rate of marriage since 1990, a descending trend becomes apparent. | Если посмотреть на коэффициент брачности с 1990 года, то становится очевидной понижательная тенденция. |
| The trend changes somewhat at the P-3 level. | Эта тенденция несколько меняется на уровне С-З. |
| Should that trend be reversed, UNDCP would have greater flexibility to react to the rapidly changing needs of countries in their struggle against drugs. | Если бы эта тенденция поменялась, то ЮНДКП проявляла бы большую гибкость для реагирования на быстро изменяющиеся потребности стран в их борьбе с наркотиками. |
| Once a trend is established, UNPA will estimate the new level of contingent liability in coordination with the Office for Programme Planning, Budget and Accounts, which will then be brought to the attention of the General Assembly. | Как только такая тенденция установится, ЮНПА в координации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам проведет оценку новой величины условных обязательств, которая будет затем доведена до сведения Генеральной Ассамблеи. |
| He finished fourteenth due to some erratic rides but established a trend, and by the 1890 Grand National all competitors were riding head-first. | Он финишировал четырнадцатым из-за некоторой неустойчивости санок, но установил тренд, а на Grand National в 1890 году все участники соревновались располагаясь головой вниз. |
| In other words, do commodity prices fluctuate around a trend, or does the trend itself fluctuate? | Иными словами, колеблются ли цены на сырьевые товары вокруг тренда или же колебания переживает сам тренд? |
| Time trend data can also provide very useful information in terms of whether the levels of the substance is building up over time in the environment, although again the interpretation of such data may not always be straightforward. | Временной тренд данных может также представлять весьма полезную информацию с точки зрения того, происходит ли со временем нарастание уровней вещества в окружающей среде, хотя и в этом случае истолкование таких данных не всегда бывает прямолинейным. |
| But let us return to the above mentioned combination of MAs. So, if MA 40 is above MA60, then the trend is upward and each time when MA5 crosses MA20 upward (that is in compliance with the trend direction), we enter the market. | Итак, если МА 40 находится выше МА60, то тренд вверх и каждый раз, когда МА5 снизу вверх пересекает МА20 (то-есть, в направлении тренда), мы заходим в рынок. |
| Trend News Agency (Azerbaijan). | Информационное Агентство Тренд (азерб. |
| The trend in the flows indicates an erratic movement, becoming highly negative in the early 1990s. | Динамика потоков свидетельствует о неустойчивости движения ресурсов, отток которых в начале 90-х годов становится весьма внушительным. |
| The following table shows the trend in overpopulation between 1996 and 2005, according to information from the Statistics Department of the National Criminology Institute. | В нижеприведенной таблице показана динамика переполненности пенитенциарных центров в 1996-2005 годах согласно информации, представленной Статистическим департаментом Национального института криминологии. |
| Between 1992 and 1995, and as a result of the contraction of economic activity at the international and national levels, the trend within the employed population was a negative one. | Динамика занятого населения в период 1992-1995 годов была отрицательной, отразив свертывание экономической активности в национальном и международном планах. |
| Trend in industrial catches between 1990 and 1999. | Динамика промышленного вылова за период с 1990 по 1999 гг. |
| Trend in pupil/teacher ratio in lower and upper secondary education Number of teaching staff | Динамика соотношения учащихся/преподавателей в промежуточном и среднем циклах. |
| There is one main trend and basic need for this subject: reaching a common definition for intelligent transport systems. | Основное направление и необходимый базовый аспект решения этого вопроса заключается в выработке общего определения интеллектуальных транспортных систем. |
| These changes determine the general trend of reform of the penitentiary system, the transition from harsh punitive measures in the treatment of prisoners to broad stimulation of law-abiding behaviour. | Эти изменения определяют генеральное направление формирования пенитенциарной системы, переход от жестких карательных мер воздействия на осужденных к широкому стимулированию их правопослушного поведения. |
| The trend, which was reversed in 2001, was followed by a continual rise in aid. | Эта тенденция, направление которой изменилось на противоположное в 2001 году, сопровождалась постоянным ростом объема помощи. |
| Reversing this trend is not only in America's interest, but also in the world's interest. | Изменить направление этой тенденции в интересах не только Америки, но и всего мира. |
| Newer animations like My Life as McDull has also been introduced to expand on the modern trend. | Современные мультфильмы, такие как «Моя жизнь в роли Макдала», также развивают новое направление. |
| There is also a trend towards integrating measures to achieve gender equality into national development plans. | Наблюдается тенденция в направлении включения мер по достижению гендерного равенства в национальные планы развития. |
| Although there had been a decrease in child mortality globally, the trend was quite the reverse in some countries stricken by HIV/AIDS. | Несмотря на снижение детской смертности в мире, в ряде стран, пораженных ВИЧ/СПИДом, наблюдается обратная тенденция. |
| A similar trend was observed for children aged 6 to 13: in 2008, 39 per cent were poor and in 2012, this figure dropped to 23.3 per cent. | Аналогичная тенденция наблюдается и в случае детей в возрасте от 6 до 12 лет: в 2008 году 39% из них относились к числу бедных, а к 2012 году этот показатель упал до 23,3%. |
| At school, however, ever since the reform of the curriculum (with the elimination of stereotypes from the manuals) there has been a trend towards uniform treatment of boys and girls in the carrying out of school chores. | В то же время в школе со времени начала проведения реформы школьной программы (устранение стереотипных представлений из учебников) наблюдается тенденция к введению единого обращения как с мальчиками, так и с девочками при выполнении ими школьных заданий. |
| There has been a trend towards more erratic and less informed coverage, with fewer New York-based correspondents covering the United Nations in a sustained and knowledgeable way. | Наблюдается тенденция к более хаотичному и менее просвещенному освещению меньшим числом базирующихся в Нью-Йорке корреспондентов, освещающих деятельность Организации Объединенных Наций регулярно и со знанием дела. |
| The Committee notes with concern the trend in recent years with regard to a deterioration of school enrolment and completion rates and the increasing number of children who drop out of school, especially in the first two grades of primary school, or do not attend school. | Комитет с обеспокоенностью отмечает наметившуюся в последние годы тенденцию снижения уровней зачисления учащихся и завершения школьного образования, а также возросшее число детей, которые отсеиваются из школы, особенно из первых двух классов начальной школы, или не посещают школу. |
| Albania welcomes the trend demonstrated throughout the past year towards a stronger partnership between the Security Council and regional organizations. | Мы приветствуем наметившуюся в этом году тенденцию укрепления партнерства между Советом Безопасности и региональными организациями. |
| Mr. Winn (Myanmar) said that despite the noticeable trend towards a reduction in the scale of peacekeeping operations, they would continue to be needed. | Г-н У ТИН ВИНН (Мьянма) говорит, что, несмотря на наметившуюся тенденцию к сокращению масштабов операций по поддержанию мира, необходимость в них будет сохраняться и в будущем. |
| This reflected the global trend to simplify the appearance of fortifications, as outlined in the 1880s, in connection with the transition to a new building material - concrete. | Последнее обстоятельство отражало общемировую тенденцию к упрощению внешнего вида фортификационных сооружений, наметившуюся в 80-е годы XIX века в связи с переходом к новому строительному материалу - бетону. |
| In that regard, we welcome and support the Security Council's recent trend towards integrating transitional justice and rule-of-law concerns into the mandates of United Nations peace missions. | В этой связи мы приветствуем и поддерживаем наметившуюся в последнее время в Совете тенденцию включать в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций аспекты верховенства права и правосудия переходного периода. |
| This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. | Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом. |
| A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
| The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
| The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. | Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе. |
| The programme is divided into two parts, one containing the traditional 1-, 2-, and 4-year exposures and one containing the repeated 1-year trend analysis exposures. | Эта программа состоит из двух частей, одна из которых включает традиционные 1-, 2- и 4-годичные периоды воздействия, а другая - трендовый анализ повторного 1-годичного периода воздействия. |
| This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
| This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
| I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
| European Commissioner for External Relations and European Neighborhood Policy Benita Ferrero-Waldner said Nov. 26 in the interview with Azerbaijani Trend News agency before her abdication. | Об этом 26 ноября в интервью Trend News заявила еврокомиссар по внешней политике и европейской политике добрососедства Бенита Ферреро-Вальднер (Benita Ferrero-Waldner) в преддверии сложения ею своих полномочий. |
| This generation won the Car of the Year Japan award in 1987 and the GS model became Motor Trend's Import Car of the Year in 1989. | Это поколение завоевало награду Автомобиль года в Японии в 1987, а также модель GS стала импортным автомобилем года по версии американского журнала Motor Trend. |
| Motor Trend wrote that when you get into a Brougham, it's the same feeling as an LTD, or even, dare we say it, a Continental. | Motor Trend писал: «когда вы садитесь в Brougham, ощущение, что вы попадаете в салон LTD или даже Continental, но с намного лучшей управляемостью». |
| Minister of Finance Samir Sharifov too believes that none of the country's financial institutions shows such a high capitalization level now, Trend Capital reported. | Министр финансов Самир Шарифов также считает, что на сегодня другого финансового института в стране с таким уровнем капитализации не существует, сообщает Trend Capital. |
| During the fourth working day of the summer session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe Petro Argamunt Font de Mora was appointed as new PACE co-rapporteur on Azerbaijan, told Trend head of the Azerbaijani delegation to PACE Samad Seyidov. | В ходе четвертого рабочего дня летней сессии Парламентской ассамблеи Совета Европы Петро Аргамунт Фонт де Мора назначен новым содокладчиком ПАСЕ по Азербайджану, сказал Trend глава азербайджанской делегации в ПАСЕ Самед Сеидов. |
| This trend seems to have gained momentum in the substantial increase in the number of women studying at tertiary level. | Как представляется, эта тенденция проявилась и в существенном увеличении числа женщин, обучающихся в вузах. |
| There is an alarming trend in the increasing number of criminal offences where evidence shows that the culprits were the peacekeepers themselves. | Наблюдается тревожная тенденция роста числа уголовных преступлений, когда преступниками, как свидетельствуют данные, являются сами миротворцы. |
| It is a long-term global partnership of the Strategy system established to implement the Hyogo Framework for Action through a coordinated programme for reversing the trend in disaster losses by 2015. | Это - долгосрочное глобальное партнерство в рамках предусмотренной Стратегией, которая была создана для осуществления Хиогской рамочной программы действий на основе скоординированных действий, цель которых - к 2015 году коренным образом переломить тенденцию к увеличению числа обусловленных бедствиями жертв и разрушений. |
| Problems with air quality standards, however, were leading to an increase in respiratory disease, a trend which was likely to continue. | Вместе с тем проблемы, существующие с качеством воздуха, ведут к увеличению числа респираторных заболеваний, - и эта тенденция, скорее всего, сохранится в будущем. |
| Evidence of declining performance resulting from the crisis includes deteriorating examination pass rates, a trend which the emergency compensatory education activities are helping to address. | К числу обусловленных кризисом показателей ухудшения успеваемости относится тенденция снижения числа удовлетворительных оценок на экзаменах, которую призваны сгладить чрезвычайные компенсационные меры. |
| However, for the establishment of covert witness protection programmes, the recent trend is for States to enact special legislation to create witness protection programmes and then review and revise any existing provisions, as required. | Вместе с тем для внедрения секретных программ защиты свидетелей государства в последнее время все чаще прибегают к принятию специального законодательства, а затем, в случае необходимости, изучают и пересматривают любые действующие положения. |
| Within some mixed municipalities, there is an emerging trend for Kosovo Serb municipal employees to look for relocation to separate premises, while in others minorities have not resumed their duties for security reasons. | В некоторых муниципалитетах со смешанным этническим составом муниципальные служащие из числа косовских сербов все чаще стараются перебраться в отдельные помещения, а в других муниципалитетах меньшинства не возобновили свою работу из-за небезопасной обстановки. |
| Apparently, diabetes is the female mortality cause whose trend is most affected by social disadvantage, a chronic disease more frequent in women, in the age group over 65. | Очевидно, что диабет также является причиной женской смертности, тренд которой в наибольшей степени зависит от неблагоприятных социальных условий, поскольку это хроническое заболевание чаще встречается среди женщин в возрастной группе старше 65 лет. |
| Other resources show a steady growth trend in earmarked contributions from bilateral donors as well as in resources entrusted to UNDP by multilateral partners, in most years exceeding the respective annual projections of the strategic plan. | Другие ресурсы демонстрируют устойчивую тенденцию к росту целевых взносов от двусторонних доноров, а также средств, доверяемых ПРООН многосторонними партнерами, которые чаще всего превышали соответствующие ежегодные прогнозы стратегического плана. |
| The recent trend of field activities in science and technology has increasingly focused on endogenous capacity-building in developing countries, together with the development of capabilities in specific technologies that would optimize the use of locally available expertise, skills and resources. | Недавние тенденции в отношении деятельности в области науки и техники на местах все чаще направлены на укрепление местного потенциала в развивающихся странах в сочетании с развитием возможностей в специфических технологиях, которые будут способствовать более оптимальному использованию имеющегося на местах опыта, квалифицированных кадров и ресурсов. |
| The trend observed from the previous biennium in terms of global amount of commitments and investments is positive, showing that financial resources are increasingly and effectively being raised to support implementation of the Convention. | Тенденция по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом с точки зрения глобального объема обязательств и инвестиций является положительной, а это указывает на все более широкую и эффективную мобилизацию финансовых ресурсов на поддержку процесса осуществления Конвенции. |
| The trend observed over several years was towards reduced contributions from the regular budget of the United Nations (3.4 per cent of total resources in 2005, 2.8 per cent in 2006, 2.8 per cent also in 2007 and 2.1 per cent in 2008). | В последние несколько лет наблюдалась тенденция к сокращению взносов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций (в 2005 году - 3,4%, в 2006 и 2007 годах - по 2,8% и в 2008 году - 2,1% от общего объема ресурсов). |
| A promising trend in the last two work programme periods (2006 - 2008 and 2009 - 2011) has been an increase in countries contributing and in contribution amounts from the non-EU-15 countries. | Положительной тенденцией последних двух периодов рабочей программы (2006-2008 и 2009-2011) стало увеличение количества стран, не относящихся к упомянутым 15-ти странам ЕС, которые вносят взносы, а также рост объема этих взносов. |
| The housing issue has been a matter of perpetual concern to the authorities, for the overall trend of investment in this sector has always been matched by demographic growth. | Власти страны всегда уделяли большое внимание удовлетворению потребностей населения в жилье, хотя наращивание объема капиталовложений в жилищное строительство постоянно нивелировалось ростом численности населения. |
| However, the expected decrease of regular resources in 2012, as well as the absence of multi-year commitments in the context of continued fiscal constraints of a number of key donors, point to a possible decline in the positive resources trend of the past several years. | Однако ожидаемое сокращение регулярных ресурсов в 2012 году и непринятие рядом основных доноров многолетних обязательств в силу по-прежнему испытываемых ими бюджетно-финансовых трудностей указывают на то, что позитивная тенденция к увеличению объема ресурсов, наблюдавшаяся в последние несколько лет, может обратиться вспять. |
| The trend towards globalization has also prompted institutional developments at the national level. | Процесс глобализации вызвал к жизни институциональные изменения и на национальном уровне. |
| This positive trend is supported by the embassies of developed countries in the effected countries and also through the provision of funding to regional technical and scientific centres. | Этот процесс поддерживается посольствами развитых стран в затрагиваемых странах и подпитывается финансовой помощью, оказываемой техническим и научным центрам регионального уровня. |
| Since 1993, there has been a strong trend towards the creation of women's non-governmental organizations. | Начиная с 1993 года в стране наблюдается активный процесс создания женских неправительственных организаций. |
| In introducing the document, the President expressed her conviction that the process of ratification of the Convention would continue, and she welcomed the trend towards universality. | Представляя этот документ, Председатель выразила свое убеждение в том, что процесс ратификации Конвенции будет продолжаться, и она с удовлетворением отметила тенденцию к его универсализации. |
| Between 1990 and 1998 employment increased at an average annual rate of 2.1%. The trend was halted in 1999 and 2000, during which years employment contracted by 0.5% and 0.4% respectively. | Между 1990 и 1998 годами темпы создания новых рабочих мест ежегодно увеличивались в среднем на 2,1%, однако этот процесс приостановился в 1999 и 2000 годах, когда эти темпы сократились соответственно на 0,5% и 0,4%. |
| A majority of the poor now live in middle-income countries and this trend will continue. | Большинство малоимущих сегодня живет в странах со средним уровнем дохода, и такая ситуация будет сохраняться. |
| We must be seriously concerned by the situation in that country today, characterized by a trend to further deterioration against the background of significant military actions by Taliban movement. | У нас не может не вызывать серьезной озабоченности и тревоги складывающаяся сегодня ситуация в этой стране, характеризующаяся тенденцией к дальнейшему обострению на фоне значительной военной активизации движения «Талибан». |
| Contrary to the general trend of economic growth, employment growth has generally been higher in old Member States than in new Member States in recent years, although there are signs in the last year that this could now be changing. | В отличие от общей тенденции экономического роста, рост занятости в последнее время в целом в старых государствах - членах ЕС был выше, чем в новых государствах-членах, хотя в последние годы появились признаки того, что эта ситуация может измениться. |
| This positive trend is due in large part to the strategic approaches adopted by the UNMIT police and the national police of improved information gathering, targeted patrolling of problem areas and community policing to prevent crimes, with special attention given to areas identified as particularly volatile. | Эта положительная тенденция во многом обусловлена стратегическими подходами, используемыми полицией ИМООНТ и национальной полицией, которые совершенствуют методы сбора информации, осуществляют целевое патрулирование в проблемных районах и ведут борьбу с преступностью на уровне общин, уделяя особое внимание районам, ситуация в которых отличается особой нестабильностью. |
| Thus, even though Timor-Leste suffers from an overall deficiency of human resources in the health sector, the overall workforce in public health sector followed a positive trend from 1387 health care practitioners in 2008 to 2266 at the end of 2012. | Таким образом, хотя в сфере здравоохранения Тимора-Лешти в целом наблюдается нехватка людских ресурсов, общая кадровая ситуация стала улучшаться: если в 2008 году насчитывалось 1387 медицинских работников, то в конце 2012 года их стало уже 2266. |
| Increasingly over the years, non-earmarked (core operations) funding has continued to trend downwards, whereas earmarked (project-based) funding has increased. | За прошедшие годы нецелевое финансирование (на основные операции) продолжало снижаться, а объем целевого финансирования (на проекты) увеличивался. |
| However, the price trend reversed in the second quarter of 2012, owing to slowing growth of industrial activities in China and a deteriorating situation in the Eurozone. | Однако во втором квартале 2012 года цены начали снижаться в результате замедления роста объемов промышленного производства в Китае и ухудшения ситуации в еврозоне. |
| The percentage share of top 10 countries in total local resources continued the decreasing trend: from 78 per cent in 2007, to 72 per cent in 2008, to 71 per cent in 2009. | Процентная доля 10 крупнейших стран-доноров в общем объеме взносов в счет местных ресурсов продолжала снижаться: с 78 процентов в 2007 году до 72 процентов в 2008 году и 71 процента в 2009 году. |
| The trend continued to decline thereafter and became almost extinct by 19th century. | Эта тенденция продолжала снижаться и почти исчезла в 19-ом веке. |
| Absolute increments to world population, however, have showed a lagged trend: they continued to increase for about another 20 years, from 76 million annually during 1970-1975 to 86 million annually during 1985-1990, and began to decline thereafter. | Однако абсолютные показатели роста численности мирового населения изменялись по-другому: они продолжали увеличиваться приблизительно на протяжении еще 20 лет - с 76 млн. человек ежегодно в период 1970-1975 годов до 86 млн. человек в период 1985-1990 годов - и лишь затем начали снижаться. |