| This trend parallels seasonal trends observed in Arctic air and Amituk Lake. | Эта тенденция совпадает с сезонными тенденциями, наблюдаемыми в воздухе Арктики и в озере Амитук. |
| A general trend towards marriage postponement has been documented for most regions of the world. | В большинстве регионов мира отмечена общая тенденция к более позднему вступлению в брак. |
| Examples of this trend are evident in the automotive, plastics, chemical, pharmaceutical, oil and petroleum, mining and fast foods industries. | Эта тенденция легко прослеживается на конкретных примерах в автомобильной, пластмассовой, химической, фармацевтической, нефтяной и нефтеперерабатывающей, горнодобывающей отраслях промышленности, а также на предприятиях общественного питания. |
| Another said that the trend in nominations was positive and encouraging and praised those parties that had decided not to submit essential-use nominations in the current year. | Другая представительница сказала, что тенденция заявок была положительной и обнадеживающей и выразила признательность Сторонам, которые решили не представлять заявок в отношении основных видов применения в текущем году. |
| It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. | Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией. |
| I can't just throw a trend out. | Я не могу просто выбросить тренд. |
| The decreasing trend in the concentration of acidifying air pollutants found in the network of urban and rural sites of ICP Materials has resulted in a decreasing trend of corrosion rate of exposed materials. | Тренд снижения концентрации подкисляющих загрязнителей воздуха, отмечаемый сетью городских и сельских площадок МПС по материалам, повлек за собой тренд снижения скорости коррозии подвергаемых воздействию материалов. |
| Just as for sulphur, the most oxidized nitrogen compound - nitrate - shows a less pronounced decreasing trend. | Так же, как и сера, наиболее окисленное азотное соединение - нитрат - имеет менее выраженный тренд к снижению. |
| Trend shows a difference between the current value and that of the previous trading day. | Тренд отражает разность относительно значения предыдущего рабочего дня. |
| And if we don't start changing this trend line, we aregoing to lose the dollar and start to look like Iceland. | И если мы не начнем менять этот тренд сегодня мы потеряемдоллар и начнем выглядеть как Исландия |
| What has been the trend over the past year in drug-related deaths? | Какова в прошедшем году динамика смертности, связанной с наркотиками? |
| That trend might be expected to continue in the coming years. | Можно ожидать, что в предстоящие годы эта динамика сохранится. |
| This trend supports a projection that the Millennium Development Goal target of 100 per cent is within reach. | Эта динамика указывает на реалистичность прогноза, согласно которому соответствующая цель развития тысячелетия близка к достижению полном объеме. |
| Therefore, where it is possible, the time trend over the five decades or so since the end of World War II will also be briefly described. | С учетом этого в случаях, когда это представляется возможным, в настоящем документе будет также кратко описываться динамика смертности за последние пять десятилетий или за период с момента окончания второй мировой войны. |
| Trend in pupil/teacher ratio in lower and upper secondary education Number of teaching staff | Динамика соотношения учащихся/преподавателей в промежуточном и среднем циклах. |
| It was a novel trend in science at that time. | Для науки тогда это было новое направление. |
| Today the general trend of legislative initiatives connected with the Internet is towards the establishment of the liability of the providers of host services for the content of the information contained in their computers. | На сегодня общее направление законодательных инициатив в сфере Интернета направлено на установление ответственности провайдеров хостовых услуг за содержание информации, содержащейся на их компьютерах. |
| This is an emerging trend. | Это - растущее направление. |
| I think this trend would rock. | Я думаю, что это направление действительно изменит развитие компьютеров. |
| This trend reflects the direction of foreign direct investment flows. | Эта тенденция отражает направление потоков прямых иностранных инвестиций. |
| The trend is towards continuous improvement in reducing the environmental impact due to transboundary atmospheric pollution in these countries. | Наблюдается тенденция к дальнейшему уменьшению воздействия на окружающую среду, обуславливаемого трансграничным загрязнением атмосферы в этих странах. |
| The trend is apparent in changes in life expectancy in countries adopting notional defined contribution plans, such as Italy, Latvia, Poland, and Sweden. | Указанная тенденция, свидетельствующая об изменении продолжительности жизни, наблюдается в тех странах, которые приняли планы условных фиксированных взносов, таких, как Италия, Латвия, Польша и Швеция. |
| On the one hand, there is a continuing affirmation of national statehood and, on the other, a trend towards the integration of the countries of the Commonwealth. | С одной стороны, происходит дальнейшее становление национальной государственности, а с другой - наблюдается тенденция к интеграции стран Содружества. |
| The same trend is valid for cadastral information as well, with 56 per cent indicating that the government or responsible minister sets fees and charges for real property cadastral information. | Аналогичная тенденция наблюдается и для кадастровой информации, причем 50% опрошенных стран указали, что сборы и платежи за кадастровую информацию об объектах недвижимости устанавливаются правительством или ответственным министерством. |
| Over the years 2005 to 2007, however, there has been a perceptible trend towards a decrease in the number of such offences, the number of persons affected and the number of cases in which military personnel have been killed or seriously hurt. | Однако на протяжении 2005-2007 гг. наблюдается тенденция уменьшения числа преступлений на почве неуставных взаимоотношений, количества пострадавших от них, случаев причинения тяжкого вреда здоровью и гибели военнослужащих. |
| To reverse the current trend, States and other entities providing and channelling humanitarian and transitional assistance must pay enhanced attention to education in emergencies. | Чтобы обратить наметившуюся тенденцию вспять, государствам и другим структурам, оказывающим и запрашивающим гуманитарную помощь и помощь в переходный период, следует уделять повышенное внимание образованию в чрезвычайных ситуациях. |
| This also reflects a clear trend. | Это также отражает четко наметившуюся тенденцию. |
| He is now confident that UNEP can expect provision of financial resources from an increase in contributions, reversing the recently perceived trend. | Теперь он убежден в том, что ЮНЕП может ожидать получения финансовых средств за счет увеличения взносов, что обратит вспять наметившуюся в последнее время тенденцию. |
| Mr. MEEKUN-IAM said that his delegation noted the positive trend in funds mobilization for the integrated programmes during the current biennium and the efforts made by the Secretariat. | Г-н МЕЕКУН-ИАМ говорит, что его делегация отмечает наметившуюся в последний двухгодичный период позитивную тенденцию в области мобилизации ресурсов для осуществления комплексных программ, а также предпринимаемые Секретариатом усилия. |
| The Board had also acknowledged that areas such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, were showing a trend of continuous improvement, demonstrating the Administration's efforts to address the concerns raised by the Board in previous reports. | По итогам проверки физического наличия имущества Комиссия признала также наметившуюся тенденцию неуклонного улучшения состояния дел, что свидетельствует о том, что Администрация принимает меры по устранению замечаний, высказанных Комиссией в предыдущих докладах. |
| A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
| The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. | Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке. |
| Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
| The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. | Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе. |
| The trend, non-equilibrium market also forms a bell-shaped curve, but its center is shifted up or down. Other configurations that form two peaks of bells, depending on the price movement and the confidence of market players, are possible. | Трендовый рынок, неравновесный, также формирует колоколообразную кривую, но центр данной кривой смещен вверх или вниз, и возможны конфигурации образующие две вершины колокола, в зависимости от движения цены и уверенности игроков в своих действиях. |
| This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
| This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
| I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
| Richard wrote numerous articles which are considered industry classics, including Trend Following Methods in Commodity Price Analysis. | Ричард написал много статей, которые считаются классикой отрасли, в том числе Trend Following Methods in Commodity Price Analysis (Commodity Yearbook, 1957). |
| "This resolution was adopted with the intent to pressure on Azerbaijan in the Nagorno-Karabakh conflict", - said the speaker of Milli Majlis Oktay Asadov, reports Trend News. | «Эта резолюция принята с намерением оказать на Азербайджан давление в ходе процесса урегулирования нагорно-карабахского конфликта», - сказал спикер Милли Меджлиса Огтай Асадов, сообщает Trend News. |
| This generation won the Car of the Year Japan award in 1987 and the GS model became Motor Trend's Import Car of the Year in 1989. | Это поколение завоевало награду Автомобиль года в Японии в 1987, а также модель GS стала импортным автомобилем года по версии американского журнала Motor Trend. |
| The Austria Trend Hotel Congress is perfectly situated close to the Congress Center, the theatre, the historic old town of Innsbruck and many shopping opportunities. | Отель Austria Trend Hotel Congress занимает отличное месторасположение вблизи конгресс-центра, театра, исторического района Инсбрука и многочисленных магазинов. |
| Research from security company Trend Micro lists premium service abuse as the most common type of Android malware, where text messages are sent from infected phones to premium-rate telephone numbers without the consent or even knowledge of the user. | Исследование компании Trend Micro заключило, что злоупотребление премиум-сервисом является наиболее распространённым типом вредоносного Android ПО, когда текстовые сообщения без согласия пользователя отправляются из заражённых телефонов на телефоны пользователей с премиум-подпиской. |
| A rising trend of kidnappings was particularly alarming. | Особую обеспокоенность вызывает тенденция к увеличению числа случаев похищения людей. |
| In particular, the Committee is concerned over the alarming trend that child immunization is on the decrease. | В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу тревожной тенденции к сокращению числа детей, которым делаются прививки. |
| This trend is evidenced by the growing number of automobiles and proposals to widen bus lines to handle the heavy passenger flow. | Эта тенденция проявляется в увеличении числа автомобилей и в предложениях расширить сеть автобусных линий в целях разгрузки дорог от мощных транспортных потоков. |
| Trend in the number of claims recorded by insurance sector Motor vehicle | Изменение числа пострадавших, зарегистрированных по видам страхования |
| Another striking trend is the reduction in ethno-sectarian attacks and deaths, both of which decreased over 90 per cent in Baghdad's security districts from January to December 2007. | Другой наметившейся тенденцией является сокращение числа нападений, совершаемых на этнической и религиозной почве, и гибели людей, причем оба эти показателя снизились на более чем 90 процентов в районах безопасности Багдада в период с января по декабрь 2007 года. |
| However, for the establishment of covert witness protection programmes, the recent trend is for States to enact special legislation to create witness protection programmes and then review and revise any existing provisions, as required. | Вместе с тем для внедрения секретных программ защиты свидетелей государства в последнее время все чаще прибегают к принятию специального законодательства, а затем, в случае необходимости, изучают и пересматривают любые действующие положения. |
| However, that trend seems to be changing and alternative measures have started to prevail. | Однако, как представляется, в этой тенденции наметились изменения и альтернативные меры стали применяться все чаще. |
| A positive trend of reducing the number of pending criminal cases continued, with an increase of new cases, indicating that the local population increasingly seeks out formal justice. | Была отмечена положительная тенденция сокращения числа нерассмотренных уголовных дел, которая не прекратилась с ростом числа новых дел; это свидетельствует о том, что местное население все чаще прибегает к формальному правосудию. |
| One trend is that competition authorities are increasingly established as bodies having a certain independence from the government, in order to ensure that their pro-competition advocacy function to the ministries and government agencies is not distorted by considerations other than competition. | Прослеживается тенденция к тому, что органы по вопросам конкуренции все чаще создаются в качестве учреждений, в известной степени независимых от правительства, с тем чтобы их деятельность по содействию развитию конкуренции не нарушалась иными, помимо конкуренции, соображениями. |
| As is well known, HIV/AIDS increasingly strikes women: available data confirm a rising trend that makes HIV/AIDS the fourth leading cause of death by disease for women and the fifth for men. | Как хорошо известно, ВИЧ/СПИД все чаще поражает женщин: имеющиеся данные подтверждают рост этой тенденции, что выводит ВИЧ/СПИД на четвертое место среди основных причин женской смертности и на пятое место среди основных причин мужской смертности. |
| The recent trend of decline in ODA is therefore of grave concern. | В связи с этим серьезную обеспокоенность вызывает наметившаяся недавно тенденция снижения объема ОПР. |
| With respect to official development assistance, the trend has been towards an increase in the volume of ODA to Africa since 2002. | Что касается официальной помощи в целях развития, то начиная с 2002 года в этой области наметилась тенденция к увеличению объема ОПР, предоставляемой Африке. |
| Now a trend towards increasing funds for social development is discernible and it has been targeted to spend 4.5 per cent of GDP on education by the year 2000. | В настоящее время особенно проявляется тенденция к увеличению объема ассигнований на цели социального развития, и к 2000 году в сферу образования планируется направлять 4,5% объема ВВП. |
| The decrease in heroin seizures in the United Kingdom (a country for which only preliminary figures are currently available) was in line with the pattern of fluctuations recorded in that country since 1995; the trend there appears to be relatively stable. | Сокращение объема изъятий героина в Соединенном Королевстве (по этой стране в настоящее время имеются лишь предварительные данные) происходит в полном соответствии с колебаниями, зарегистрированными в этой стране с 1995 года, и такая тенденция представляется довольно устойчивой. |
| Heroin seizures in Europe showed a renewed increase in 1998, after a relatively stable trend between 1994 and 1997. | Показатели объема изъятий героина в Европе свидетельствуют о новом увеличении объема изъятий в 1998 году после относительно стабильного периода 1994-1997 годов. |
| However, rapid globalization and the trend towards more open, market-oriented economic policies have resulted in both economic growth and widening income disparities within and among the countries of the region. | Вместе с тем быстрый процесс глобализации и тенденция к проведению более открытой экономической политики, ориентированной на рынок, привели как к экономическому росту, так и к усилению различий внутри стран региона и между ними с точки зрения объема получаемого дохода. |
| He briefly summarized the cases that had been resolved in the various provinces, saying that the process had gathered momentum, and that the Secretariat hoped that trend would continue. | Оратор кратко рассказывает о делах, расследованных в различных провинциях, отмечая, что этот процесс набирает темпы и что, как надеется Секретариат, эта тенденция сохранится и в дальнейшем. |
| The development process created and supported the trend towards the concentration of property and population in industrial and urban areas and critically enlarged catastrophic risk and the risk of environmental degradation. | Процесс развития создает и усиливает тенденцию к концентрации собственности и населения в промышленных и городских районах и повышает до критического уровня риск возникновения катастроф и риск разрушения окружающей среды. |
| The most important trend in the world today is unquestionably the increasing move towards democracy as a necessary requirement for the achievement of equity, justice and social peace. | В Республике Йемен демократический процесс является той основой, которая является гарантией единства, достигнутого 22 мая 1999 года, и органически связана с этим единством. |
| The 30-year trend in fixed satellite service (FSS) had been one in which communication satellites were becoming more powerful, were three-axis stabilized, and were using higher-gain and larger-aperture antennas operating with multi-beams to achieve multiple frequency re-use. | На протяжении 30-летнего периода использования службы стационарной спутниковой связи (ССС) происходил процесс разработки более мощных спутников связи со стабилизацией по трем осям, оснащенных многолучевыми антеннами с более высоким коэффициентом усиления и более широкой апертурой, которые позволяют многократно использовать частоты. |
| A majority of the poor now live in middle-income countries and this trend will continue. | Большинство малоимущих сегодня живет в странах со средним уровнем дохода, и такая ситуация будет сохраняться. |
| A similar trend is observed for women with highest participation rate in labour force is amongst women with no education with 57,5% among all employed women. | Аналогичная ситуация наблюдается и среди женщин: самая большая группа на рынке труда (57,5 процента) - это женщины, не имеющие образования. |
| Animals in the coastal environment: status, trend and threat data, and marine mammal information | животный мир в прибрежной зоне: нынешняя ситуация, данные о существующих тенденция и угрозах, информация о морских млекопитающих; |
| If that trend continues, a situation may arise in which the Tribunals will have to delay cases owing to the non-availability of experienced staff to support the proceedings. | Если эта тенденция сохранится, может возникнуть ситуация, когда трибуналам потребуется задерживать рассмотрение дел по причине отсутствия опытных сотрудников, которые могли бы оказать поддержку в работе трибуналов. |
| The Board is concerned that the Administration is deriving neither enhanced control nor timely value from the review process, and that the backlog of cases may become unmanageable if the present trend continues. | Комиссию беспокоит то, что администрация не использует процесс рассмотрения поправок, чтобы повысить эффективность контроля или добиться выигрыша во времени, и то, что ситуация с рассмотрением накопившихся поправок может оказаться неуправляемой, если нынешняя тенденция сохранится. |
| First, domestic interest rates should remain low in 2004, especially with domestic prices continuing to trend downwards. | Во-первых, в 2004 году внутренние процентные ставки должны остаться низкими, особенно если внутренние цены будут продолжать снижаться. |
| Increasingly over the years, non-earmarked (core operations) funding has continued to trend downwards, whereas earmarked (project-based) funding has increased. | За прошедшие годы нецелевое финансирование (на основные операции) продолжало снижаться, а объем целевого финансирования (на проекты) увеличивался. |
| Despite the increase in seizures, the dry opium price in Afghanistan has followed a decreasing trend since peaking at $276 per kilogram in February 2011. | Несмотря на увеличение объема изъятий цена на высушенный опий в Афганистане продолжала снижаться после достижения в феврале 2011 года рекордного уровня 276 долл. США за килограмм. |
| The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. | Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться. |
| Even as food prices had begun to relax in 2009, this trend remains highly uneven across countries; in many countries local food prices are still high relative to past levels. | Несмотря на то, что цены на продовольствие начали снижаться в 2009 году, эта тенденция продолжает крайне неравномерно проявляться в разных странах, и во многих странах местные цены на продовольствие остаются высокими по сравнению с прошлым. |