Английский - русский
Перевод слова Trend

Перевод trend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тенденция (примеров 5820)
A trend that began after the 1991-1993 recession thus continued. Таким образом, продолжается тенденция, которая наметилась после спада 1991-1993 годов.
This trend continues at the tertiary level; currently, approximately 57% of the students at universities are women. Эта тенденция сохраняется и на уровне высшего образования: в настоящее время примерно 57% студентов университетов - женщины.
Increasing tourism and a trend towards larger passenger vessels necessitate guidelines designed to improve the safety and environmental protection standards of such vessels. Рост туризма и тенденция к строительству более крупных пассажирских судов требуют руководящих принципов, призванных повысить безопасность и экологические стандарты таких судов.
This trend continued and no new States reported in 2008 or 2009. Далее эта тенденция продолжилась, и в 2008 и 2009 годах доклады также не были представлены ни одним новым государством.
Thus there seems to be an unambiguous trend to reform the aid architecture, as underscored by several of the keynote speakers and panellists at the session. Поэтому, по всей видимости, складывается неоднозначная тенденция реформирования архитектуры оказания помощи, что отмечали некоторые ключевые ораторы и ведущие участники дискуссий в ходе сессии.
Больше примеров...
Тренд (примеров 152)
No matter what we think, it's not just a passing trend. Что бы мы ни думали - это НЕ проходящий тренд.
He finished fourteenth due to some erratic rides but established a trend, and by the 1890 Grand National all competitors were riding head-first. Он финишировал четырнадцатым из-за некоторой неустойчивости санок, но установил тренд, а на Grand National в 1890 году все участники соревновались располагаясь головой вниз.
Everyone, get a new trend going, fast! Все! Запускайте новый тренд!
Despite the up and down since then, the overall trend - and this is the important bit - clearly points downward for the past two decades. Невзирая на все подъемы и падения с того момента, общий тренд - и это важно - четко движется вниз на протяжении последних двух десятилетий.
have got these surveys in place in their database, thenthey use advanced mathematical formulas to produce a trend line, and the trend line looks like this. загрузили результаты этих исследований в свои базы данных, использовали сложные математические формулы, чтобы вычислить тренд, тренд в итоге получился таким.
Больше примеров...
Динамика (примеров 193)
The positive trend in the operation of the transport system observed in earlier years continued. Сохранялась положительная динамика работы транспортного комплекса, наметившаяся в прошлые годы.
The overall trend in the proportion of women who are members or customers of microfinance institutions (MFI) and other types of lending institutions providing microfinance is shown below. Ниже приводится в целом по сектору динамика процентной доли женщин, являющихся членами и/или клиентами учреждений по микрофинансированию (УМФ) и кредитных учреждений других категорий, занимающихся микрофинансированием.
Trend in the air pollution index in 16 major cities between 1995 and 2000; Динамика индекса загрязнения атмосферы (ИЗА) в 16 крупнейших городах за период 1995-2000 гг.;
Trend in procurement value from 2006 to 2008 Динамика объема закупок с 2006 по 2008 год
Adjustments in savings and investment balances of major surplus economies vary across countries, but falling Government savings has been a common trend. Хотя динамика корректировки сальдо по счетам текущих операций платежного баланса в странах с крупнейшим активным сальдо внешних расчетов была неодинаковой, сокращение государственных сбережений было одной из общих тенденций.
Больше примеров...
Направление (примеров 66)
The youth collection was designed mainly in the context of sports trend. Главное тематическое направление молодежной коллекции - спорт.
That new orientation of our space agenda - to meet human development needs at the global level - is the fruit of UNISPACE III, a trend that merits ever-more accentuated attention. Такое новое направление программы космической деятельности, а именно решение задач развития человеческого общества на глобальном уровне, стало результатом ЮНИСПЕЙС III, и эта тенденция заслуживает постоянного особого внимания.
Many see the government's hand behind this trend, but focusing on official influence risks overlooking how market pressures have pushed China's media in this direction. Многие считают, что за этой тенденцией скрываются действия правительства, но они слишком сосредотачиваются на риске официального влияния и тем самым упускают из вида то, как на это направление СМИ Китая подтолкнуло давление рынка.
Artoris Studio is a group of renowned artists representing a new artistic trend named SplitDeco in Hungary. The mission of Artoris Studio is to acquaint people with this unique form of digital wall painting. Студия Artoris является творческой группой, в которую входят признанные живописцы, представляющие в нашей стране новое направление искусства - SplitDeco.
There is also a trend towards games that are good for you. Ещё одно направление - игры, полезные для человеку.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 602)
Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты.
This trend is most pronounced in the more developed countries, but is seen in many less developed countries as well. Хотя эта тенденция больше всего характерна для более развитых стран, она наблюдается также во многих менее развитых странах.
However, the trend seems to be in the opposite direction in the case of developing countries. Однако в развивающихся странах, как представляется, наблюдается противоположная тенденция.
There is also a trend towards tertiarization in many economies. В экономике многих стран наблюдается также тенденция к увеличению доли обслуживающего сектора.
However, there is a rising trend in the number of man on parental leave: they represented 13% of leave-takers in 2001, but 17% in 2005. Вместе с тем наблюдается увеличение доли мужчин, берущих отпуск для воспитания ребенка, которая возросла с 13 процентов в 2001 году до 17 процентов в 2005 году.
Больше примеров...
Наметившуюся (примеров 51)
The Committee notes the trend in the 2011/12 and 2012/13 periods of a low rate of implementation of construction projects (see also paras. 5 and 12 above). Комитет отмечает наметившуюся в 2011/12 и 2012/13 годах тенденцию, выражающуюся в медленных темпах осуществления строительных проектов (см. также пункты 5 и 12 выше).
The expenditure increase would have to be looked at in terms of the overall shift in the type of assistance provided to better understand the trend. С тем чтобы лучше понять наметившуюся тенденцию, увеличение расходов необходимо рассматривать с точки зрения общего изменения вида оказываемой помощи.
The Special Rapporteur highlights a new trend in the area falling within her mandate, which is the export of hazardous electronic waste from developed countries for recycling in developing countries in Asia. Специальный докладчик обращает особое внимание на новую тенденцию, наметившуюся в области, подпадающей под ее мандат, а именно на экспорт опасных электронных отходов из развитых стран для их рециркуляции в развивающихся странах Азии.
Mr. MEEKUN-IAM said that his delegation noted the positive trend in funds mobilization for the integrated programmes during the current biennium and the efforts made by the Secretariat. Г-н МЕЕКУН-ИАМ говорит, что его делегация отмечает наметившуюся в последний двухгодичный период позитивную тенденцию в области мобилизации ресурсов для осуществления комплексных программ, а также предпринимаемые Секретариатом усилия.
My delegation therefore welcomes the recent trend for the Security Council to dispatch fact-finding missions to areas of conflict, such as the recent missions to Kosovo and to the Democratic Republic of the Congo and the broader Great Lakes region. Поэтому моя делегация приветствует недавно наметившуюся тенденцию направления Советом Безопасности миссий по установлению фактов в районы конфликтов, например, недавние миссии в Косово и Демократическую Республику Конго и в более обширный район Великих озер.
Больше примеров...
Трендовый (примеров 8)
A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели.
The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44).
The Bureau welcomed the trend analysis of VOC measurement results and agreed that CCC could delay VOC reporting one year to make possible an assessment of the results. Президиум позитивно отреагировал на трендовый анализ результатов измерений по ЛОС и решил, что КХЦ может задержать представление данных по ЛОС на один год, с тем чтобы полученные результаты могли быть подвергнуты оценке.
Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен.
The report option in KIMRS includes graphic trend analysis, which tells the management story at a glance. Один из вариантов отчетности в КИМРС предполагает графический трендовый анализ, который позволяет администрации увидеть ситуацию в разрезе.
Больше примеров...
Веяние (примеров 3)
This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками.
This is a positive trend. И это - позитивное веяние.
I'm sensing a dangerous trend here. Я чувствую здесь опасное веяние.
Больше примеров...
Trend (примеров 57)
In 1961, Jennings signed a recording contract with Trend Records, and experienced moderate success with his single, "Another Blue Day". В 1961 Дженнингс подписал контракт с Trend Records и выпустил относительно успешный сингл Another Blue Day.
The new model, introduced at a time of increased interest in small cars, won several awards including Motor Trend Car of the Year. Новая модель, появившаяся в момент повышенного интереса к малолитражным машинам, получила несколько наград, в частности, «Автомобиль Года» по версии журнала Motor Trend.
No Trend formed in 1982 in Ashton, Maryland and consisted of Jeff Mentges (vocals), Bob Strasser (bass), Frank Price (guitar), and Michael Salkind (drums). No Trend сформировались в 1982 году в Эштоне, Мэриленд, на тот момент группа состояла из Джеффа Ментжеса (вокал), Боба Страссера (бас), Френка Прайса (гитара), и Майкла Салкинда (ударные).
The redesigned 1977 Impala/Caprice was named Motor Trend's car of the year. В 1977 году моделям Chevrolet Impala и Caprice были даже присвоен статус Автомобиля Года по версии журнала Motor Trend.
She also issued a No Trend compilation album in 1986, titled When Death Won't Solve Your Problems, through the same label. Также, она издала через тот же самый лейбл компиляционный альбом No Trend, названный When Death Won't Solve Your Problems (англ. Тот случай, когда смерть не решит ваши проблемы).
Больше примеров...
Числа (примеров 617)
The Commission also noted the increasing number of other non-members fishing for SBT and expressed their concern at this trend. Комиссия отметила также рост числа других стран, не являющихся членами и ведущих промысел южного голубого тунца, и выразила свою обеспокоенность этой тенденцией.
Declines in HIV incidence are now reported in three fifths of the least developed countries for which trend data are available. В настоящее время сообщается о сокращении числа ВИЧ-инфицированных в трех пятых наименее развитых стран, по которым имеются данные.
We expect this trend to continue, in view of the relatively high number of female students registered in the sub-Faculty of Law of the University of Suriname. Мы предполагаем, что эта тенденция сохранится с учетом относительно высокого числа студенток на отделении права Суринамского университета.
The increase in the number of complaints compared to 2012 points to a social trend of continuously growing legal awareness of citizens of the Slovak Republic, who are using the labour inspection authorities to enforce protection of their rights and legally protected interests. Рост числа жалоб по сравнению с 2012 годом свидетельствует о социальной тенденции к расширению правового сознания граждан Словацкой Республики, которые обращаются в соответствующие органы в сфере охраны труда с целью защиты своих прав и законных интересов.
Because of increased disparities in development, unbalanced changes in population growth and the multiplication of conflicts, there is a clear trend of increased migratory flows, which must be taken into account in the formulation and implementation of migration policies. В результате растущего неравенства в уровнях развития, неравномерных темпов роста численности населения и увеличения числа конфликтов отмечается явная тенденция к увеличению миграционных потоков, что следует учитывать при выработке и осуществлении миграционной политики.
Больше примеров...
Чаще (примеров 83)
Due to the aggressive reduction in the size of the representation, there is a recent trend towards using smaller filters or discarding pooling layers altogether. В целях более агрессивного уменьшения размера получаемых представлений, всё чаще находят распространение идеи использования меньших фильтров или полный отказ от слоёв пулинга.
What is more frequent in short-term use of statistical data is that the emphasis is on the trend. Гораздо чаще в ходе краткосрочного использования статистических данных особое внимание уделяется тенденциям.
Apparently, diabetes is the female mortality cause whose trend is most affected by social disadvantage, a chronic disease more frequent in women, in the age group over 65. Очевидно, что диабет также является причиной женской смертности, тренд которой в наибольшей степени зависит от неблагоприятных социальных условий, поскольку это хроническое заболевание чаще встречается среди женщин в возрастной группе старше 65 лет.
With the trend towards integrated United Nations efforts, UNDP is increasingly providing support to electoral assistance mandates undertaken by field missions under the aegis of the two Departments. Учитывая тенденцию объединения усилий Организации Объединенных Наций, ПРООН все чаще оказывает поддержку полевым миссиям в осуществлении их мандатов по оказанию помощи в проведении выборов под эгидой двух департаментов.
In sum, whereas the dominant trend in low-fertility countries has been a postponement of childbearing, in both intermediate- and high-fertility countries, declines in the mean age at childbearing have been common as women increasingly limit the number of children they have. Таким образом, в то время как в странах с низкой рождаемостью превалирующая тенденция заключалась в откладывании рождения детей, в странах как со средней, так и с высокой рождаемостью обычным явлением стало снижение среднего возраста деторождения, поскольку женщины все чаще ограничивают число рождающихся у них детей.
Больше примеров...
Объема (примеров 359)
The world is likely to see a continuing trend towards the redundancy of resources hitherto devoted to military ends. По всей видимости, мир будет по-прежнему ощущать тенденцию к сокращению объема ресурсов, отводимых в дальнейшем на военные цели.
On that score, the serious downturn in resources made available for operational activities is a deeply disturbing trend (see fig. 7). По этой причине значительное сокращение объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, вызывает серьезную тревогу (см. диаграмму 7).
The constraints facing the Department had been well documented in reports and evaluations that attested to an unsustainable trend of rising responsibilities and zero growth in resources. Трудности, с которыми сталкивается Департамент, надлежащим образом отражены в докладах и оценках, подтверждающих существование неустойчивой тенденции к расширению круга его обязанностей при нулевом увеличении объема ресурсов.
The 2007 data show a reversal of this trend: the procurement of goods exceeded that of services by 4.6 per cent. Данные за 2007 год свидетельствуют о переломе указанной тенденции: объем закупок товаров был больше объема закупок услуг на 4,6 процента.
The number of hungry people had been on the decline and that decline was projected to continue; however, a slowdown or even a reversal of that positive trend remained a real possibility with the current sharp contraction in ODA. Число голодающих сокращается и, по прогнозам, будет продолжать сокращаться; тем не менее в условиях нынешнего резкого сокращения объема ОПР снижение темпов этого сокращения или даже обращение вспять этой позитивной тенденции по-прежнему остается реальной возможностью.
Больше примеров...
Процесс (примеров 162)
Urbanization has become a dominant trend in the growth and distribution of the population. Процесс урбанизации стал одной из ведущих тенденций, влияющих на рост численности и распределение населения.
Globalization may do little to alleviate the trend towards marginalization and, without adequate international support measures, may accentuate it. Возможно, что глобализация мало чем препятствовала такой тенденции к маргинализации, а при отсутствии адекватных мер международной поддержки она могла даже ускорить этот процесс.
While expressing its firm hope that such a trend will continue, the Committee considered it necessary to emphasize that a process of revision of existing standards should not result in a legal vacuum with night workers being deprived of any regulatory safeguards. Выразив твердую надежду на то, что такая тенденция сохранится и в будущем, Комитет счел необходимым особо подчеркнуть, что процесс пересмотра существующих стандартов не должен привести к образования правового вакуума, в результате чего работающие в ночное время трудящиеся будут лишены каких-либо установленных законом гарантий.
As indicated above, the short-term prospects for the world economy are critically dependent on how and when the dollar will reverse its trend of appreciation and the reduction in its external deficits will finally begin. Как указывалось выше, краткосрочные перспективы развития мировой экономики в решающей степени зависят от того, как и когда тенденция к повышению курса доллара сменится на противоположную и наконец начнется процесс уменьшения дефицита платежного баланса этой страны.
We may even be on the verge of a global depression if urgent steps are not taken through international collaboration and cooperation to halt the slide and reverse the trend. Возможно, мы окажемся на грани глобальной депрессии, если не будут предприняты срочные меры в рамках международного сотрудничества и кооперации, чтобы остановить спад и повернуть процесс вспять.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 83)
Despite the existence of an array of international legal instruments to protect children in armed conflict, the human rights of children continued to be violated with impunity; there was clearly a need to reverse the trend from blatant disregard to strict observance of those instruments. Эта ситуация усугубляется еще и широким распространением стрелкового оружия и противопехотных мин. И дело не в отсутствии международных правовых документов, защищающих права ребенка в вооруженных конфликтах; проблема в том, что эти документы не применяются, чем и объясняется нарушение прав детей при полнейшей безнаказанности.
This situation is also the result of the trend observed in recent years during which UNODC positioned itself in many different areas to capture financial support. Сложившаяся ситуация также является результатом тенденции, отмечавшейся в последние годы, когда ЮНОДК разворачивало свою деятельность во многих областях для получения финансовой поддержки.
If that trend continues, a situation may arise in which the Tribunals will have to delay cases owing to the non-availability of experienced staff to support the proceedings. Если эта тенденция сохранится, может возникнуть ситуация, когда трибуналам потребуется задерживать рассмотрение дел по причине отсутствия опытных сотрудников, которые могли бы оказать поддержку в работе трибуналов.
This positive trend is due in large part to the strategic approaches adopted by the UNMIT police and the national police of improved information gathering, targeted patrolling of problem areas and community policing to prevent crimes, with special attention given to areas identified as particularly volatile. Эта положительная тенденция во многом обусловлена стратегическими подходами, используемыми полицией ИМООНТ и национальной полицией, которые совершенствуют методы сбора информации, осуществляют целевое патрулирование в проблемных районах и ведут борьбу с преступностью на уровне общин, уделяя особое внимание районам, ситуация в которых отличается особой нестабильностью.
At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 16)
The trend supports the belief that there will be a further decrease in marriages of girls of this age group. Эта тенденция подтверждает предположение о том, что количество браков, заключаемых с девушками этой возрастной группы, будет продолжать снижаться.
The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться.
Even as food prices had begun to relax in 2009, this trend remains highly uneven across countries; in many countries local food prices are still high relative to past levels. Несмотря на то, что цены на продовольствие начали снижаться в 2009 году, эта тенденция продолжает крайне неравномерно проявляться в разных странах, и во многих странах местные цены на продовольствие остаются высокими по сравнению с прошлым.
Absolute increments to world population, however, have showed a lagged trend: they continued to increase for about another 20 years, from 76 million annually during 1970-1975 to 86 million annually during 1985-1990, and began to decline thereafter. Однако абсолютные показатели роста численности мирового населения изменялись по-другому: они продолжали увеличиваться приблизительно на протяжении еще 20 лет - с 76 млн. человек ежегодно в период 1970-1975 годов до 86 млн. человек в период 1985-1990 годов - и лишь затем начали снижаться.
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы.
Больше примеров...