| There was a trend for upgrading it to a national council with subsidiary branches in the affected States. | Наметилась тенденция к тому, чтобы повысить ее статус до уровня национального совета с вспомогательными подразделениями в затрагиваемых провинциях. |
| This trend highlights the expansion of South-South cooperation beyond Government-to-Government collaboration, and thus represents a potential for development driven by R&D. | Эта тенденция свидетельствует о расширении сотрудничества Юг-Юг за рамки сотрудничества, осуществляющегося между правительствами, что открывает возможности для развития, которому будут способствовать научные исследования и разработки. |
| It was not certain that that trend would continue, but there were grounds to hope that it would. | Неясно, сохранится ли эта тенденция в будущем, однако основания надеяться на это имеются. |
| Recently, however, there has been a trend to overlay them with programme categories, as is done in the cases of the Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. | Вместе с тем в последнее время прослеживается тенденция к их замене категориями программы, как это имело место в случае Рамочной конвенции об изменении климата и Конвенции по биологическому разнообразию. |
| A further trend, and one that is identified by a number of contributions to the present report, is that of the process whereby States arrive at abolishing the death penalty. | Другая тенденция, на которую указывает ряд материалов, представленных для нужд настоящего доклада, имеет отношение к тому пути, которым государства приходят к идее отмены смертной казни. |
| You know, you could start a new trend... | А ты могла бы основать новый тренд... |
| Also, there's a flirty trend in beverages. | А ещё появился игривый тренд в напитках. |
| For the other subregions the trend could not be captured. | По другим субрегионам тот или иной тренд установить не удалось. |
| And vice versa, if MA40 is under MA60, then the trend is downward and now we enter the market only when MA5 crosses MA20 downward, and we use upward crosses of MA5 and MA20 only for closing opened earlier positions. | И наоборот, если МА40 находится ниже МА60, то тренд направлен вниз и в этом случае мы заходим в рынок только, когда видим, что МА5 пересекает МА20 сверху вниз. Пересечения снизу вверх используем только для закрытия позиций. |
| Trend shows a difference between the current value and that of the previous trading day. | Тренд отражает разность относительно значения предыдущего рабочего дня. |
| It is often not the absolute level of the indicator so much as the trend over time that is the key focus of policy. | Зачастую для определения политики важнее не абсолютная величина показателя, а динамика соответствующей тенденции. |
| In volume terms, the long-term trend in UNDP core resources has been negative, registering a -1.6 per cent annual change between 1992 and 2007. | С количественной точки зрения, долгосрочная динамика объема основных ресурсов в ПРООН была отрицательной, при этом в период между 1992 и 2007 годом было зафиксировано снижение на 1,6 процента в год. |
| Trend in water consumption, total, by type of use (manufacturing, household and drinking water, agriculture, including irrigation and supply to canals and reservoirs); | Динамика водопотребления, общее, по видам использования (на производственные нужды, на хозяйственно-питьевые нужды, на нужды сельского хозяйства, включая орошение и обводнение); |
| Both localities gave significant ordinations with linear time included as the only environmental variable in the RDA, i.e. there was a linear time trend in the biological material. | По обоим участкам была отмечена схожая линейная динамика, которая является единственной экологической переменной в МАИ, т.е. биологический материал характеризовался линейным трендом. |
| Trend 2009 - 2010 per national technical committee (CTN) of number of wage-earners and work-related accidents | Динамика численности наемных работников и числа несчастных случаев на производстве в разбивке по национальным техническим комитетам (НТК) за 2009-2010 годы |
| The final trend may simply be the completely democratic distribution of the means of production to anyone who wants it or anyone who can afford it. | Последнее направление, может быть совершенно демократическим распределением средств производства для каждого, кто захочет использовать его, или любого, кто может позволить себе это. |
| Art workshops is a new trend in our activities which the Culture and Education Centre "Master Klass" is opening. | Творческие Мастерские - это новое направление деятельности, которое открыл Культурно-образовательный центр «Мастер Класс». |
| PAR emerged as a strong trend during the mid sixties linked to popular education and grassroots activism in the midst of anti-imperialist and anti-colonial revolutionary movements [14]. | СИД возникло как мощное направление в середине 1960-х, связанное с народным образованием и низовым активизмом, зародившихся в антиимпериалистическом и антиколониальном революционных движениях [14]. |
| This is particularly important in order to halt the exodus of the rural population to the city and, indeed, to reverse that trend. | Это направление имеет особо важное значение для прекращения тенденции, связанной с оттоком сельского населения в города, и обращения ее вспять. |
| This trend is being reversed with the development of a policy for local, more accessible justice, including community justice centres (Ministry of Justice), and the establishment of centres providing counselling, support and guidance (Ministry of Women, Children and Female Entrepreneurs). | В настоящее время данная тенденция меняет свое направление в связи с реализацией политики общинного правосудия и созданием центров юридической консультации (Министерство юстиции), а также служб доверия, помощи и ориентации (Министерство по правам женщин, детей и женского предпринимательства). |
| Hence, there was clearly a trend towards the prohibition of immunity for egregious crimes. | Таким образом, наблюдается явная тенденция к запрещению иммунитета при совершении вопиющих преступлений. |
| Currently, there is a general trend, especially in Western-Central Europe, to increase the share of mixed forests by converting monocultural stands. | В настоящее время, особенно в западных странах Центральной Европы, наблюдается общая тенденция увеличения доли смешанных лесов путем трансформации монокультурных лесопосадок в смешанные леса. |
| Fortunately, since then, the demographic trend had been reversed within the indigenous population, which was currently put at between 400,000 and 700,000. | К счастью, с 1955 года наблюдается обратная демографическая тенденция среди коренных народов, численность которых, согласно имеющимся оценкам, составляет от 400000 до 700000 человек. |
| In many countries there is a marked trend toward encouraging and facilitating owner-occupancy through various incentives. | Во многих странах наблюдается заметная тенденция в сторону поощрения и облегчения приобретения жилья, при этом используются разнообразные стимулы. |
| Mr. GURÁŃ said that there had been a favourable trend in the representation of women in public life. | Г-н ГУРАНЬ говорит, что в настоящее время наблюдается положительная тенденция к расширению участия женщин в общественной жизни. |
| The United States has been supportive of the trend in the international community, as well as within multilateral lending agencies, to take into account social impacts when formulating and implementing structural adjustment programmes. | Соединенные Штаты поддерживают наметившуюся в международном сообществе и в многосторонних кредитных учреждениях тенденцию формулировать и осуществлять программы структурной перестройки с учетом их социальных последствий. |
| The growth in the economically active population confirms a trend that has been observable for several years, i.e. that more and more people are participating in economic activity. | Рост ЭАН подтверждает наметившуюся несколько лет назад тенденцию к увеличению числа людей, подключающихся к участию в экономической деятельности. |
| Albania welcomes the trend demonstrated throughout the past year towards a stronger partnership between the Security Council and regional organizations. | Мы приветствуем наметившуюся в этом году тенденцию укрепления партнерства между Советом Безопасности и региональными организациями. |
| In spite of the generally positive trend in cereal production since 2000, the current output level remained well below the plateau of 6 million tonnes achieved in the late 1980s. | Несмотря на наметившуюся с 2000 года общую позитивную тенденцию к росту производства зерновых, его нынешний объем остается значительно ниже уровня в 6 млн. тонн, который был достигнут в конец 1980-х годов. |
| Despite the favourable trend to a decrease in the alcohol consumption in Portugal, this consumption level is still high and must be reduced. | Несмотря на наметившуюся в Португалии благоприятную тенденцию к сокращению потребления алкоголя, уровень его потребления все еще остается высоким и должен быть понижен. |
| This trend analysis confirms that investments are increasingly targeting desertification and providing support to action programmes implementation, a promising result altogether. | Этот трендовый анализ подтверждает, что инвестиции во все большем объеме направляются на борьбу с опустыниванием и обеспечивают поддержку процесса осуществления программ действий, а это в целом является обнадеживающим результатом. |
| A trend analysis was performed for all five performance indicators pertaining to OO 5 to monitor progress made towards the global targets set under this operational objective. | По всем пяти показателям результативности, относящимся к ОЦ 5, был проведен трендовый анализ, цель которого состояла в том, чтобы отследить прогресс в достижении глобальных целевых параметров, установленных для этой оперативной цели. |
| The trend analysis shows that support given to all the operational objectives increased steadily during the last biennium (see annex, table 44). | Трендовый анализ показывает, что на протяжении последнего двухгодичного периода поддержка, оказывавшаяся всем оперативным целям, неуклонно возрастала (см. приложение, таблица 44). |
| Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
| The trend, non-equilibrium market also forms a bell-shaped curve, but its center is shifted up or down. Other configurations that form two peaks of bells, depending on the price movement and the confidence of market players, are possible. | Трендовый рынок, неравновесный, также формирует колоколообразную кривую, но центр данной кривой смещен вверх или вниз, и возможны конфигурации образующие две вершины колокола, в зависимости от движения цены и уверенности игроков в своих действиях. |
| This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. | И это веяние подпитывается развитием космических технологий, которые могут быть использованы в качестве оружия, и их более низкими, чем прежде, производственными издержками. |
| This is a positive trend. | И это - позитивное веяние. |
| I'm sensing a dangerous trend here. | Я чувствую здесь опасное веяние. |
| Motor Trend Magazine, January 1985. | Журнал Motor Trend, январь 1985. |
| The modern Austria Trend Hotel Salzburg Mitte is conveniently situated, close to the A1 motorway, about a 20-minute bus ride from the heart of the city. | Современный отель Austria Trend Salzburg Mitte удобно расположен недалеко от автострады А1, примерно в 20 минутах езды на автобусе от центра города. |
| Time Series Models: New exponential Smoothing models; also place holders for ARIMA, Seasonal Trend Decomposition, and Spectral density estimation, which are to be supported in the near future. | Модели временных рядов: Новые экспоненциальные модели сглаживания; а также точки интеграции ARIMA, Seasonal Trend Decomposition и Spectral Analysis, планируемых к включению в ближайшее время. |
| The Austria Trend Hotel Congress is located next to the Congress and Exhibition Centre of Innsbruck, opposite the new "Hungerburgbahn" (funicular) and just a few steps from the historical city centre. | Austria Trend Hotel Congress расположен около выставочного и конгресс-центра Инсбрука, напротив нового фуникулера (Hungerburgbahn)и всего в нескольких шагах от исторического центра города. |
| Trend: Refers to the direction of prices. An uptrend is a succession of higher highs and higher lows; a downtrend is a succession of lower highs and lower lows. | Trend: Тенденция: Устойчивое долговременное движение цены (курса) на рынке в определенном направлении. |
| A disturbing trend is the increased number of cases of ritual murders, mostly of children. | Вызывает беспокойство тенденция к росту числа ритуальных убийств, главным образом детей. |
| The reduction in the number of publications produced by the Organization has also been a factor, although this trend has recently stabilized. | Одним из факторов является также сокращение числа изданий, выпускаемых Организацией, хотя в последнее время эта тенденция приостановилась. |
| During the reporting period, there was a steady trend towards the reduction of the number of general education schools providing instruction in languages other than Georgian, with a simultaneous decrease in the number of students. | В отчетный период продолжала наблюдаться тенденция к сокращению числа общеобразовательных школ с обучением на негрузинском языке, с одновременным сокращением численности контингента учащихся. |
| Although the general trend in the ECE region continued to be towards a reduction in the number and gravity of accidents, the situation worsened in some countries. | Хотя в целом в регионе ЕЭК по-прежнему отмечалась общая тенденция к сокращению числа и тяжести дорожно-транспортных происшествий, в некоторых странах положение ухудшилось. |
| And the goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers has proved to be much less ambitious than what would be needed to reverse the trend of increasing numbers of slum-dwellers. | Кроме того, оказалось, что, даже если будет достигнута поставленная цель, заключающаяся в улучшении условий жизни по крайней мере 100 миллионов жителей трущоб, этого будет недостаточно для того, чтобы предотвратить дальнейший рост общего числа обитателей трущоб. |
| There is a trend for enterprises to disclose to the general public information concerning their environmental policies, objectives and programmes and the corresponding costs and benefits, and to disclose and provide for environmental risks. | Предприятия все чаще делают доступным для широкой общественности информацию о своей экологической политике, целях и программах и о соответствующих издержках и преимуществах, а также раскрывают информацию об экологических рисках и обеспечивают их надлежащий учет. |
| Apparently, diabetes is the female mortality cause whose trend is most affected by social disadvantage, a chronic disease more frequent in women, in the age group over 65. | Очевидно, что диабет также является причиной женской смертности, тренд которой в наибольшей степени зависит от неблагоприятных социальных условий, поскольку это хроническое заболевание чаще встречается среди женщин в возрастной группе старше 65 лет. |
| With the increasing privatization of State activities, not only at the national level, international organizations were increasingly made up of partners from both the public and the private sector, a trend which would have implications for the international responsibility of those organizations. | В условиях увеличения масштабов приватизации в сфере государственной деятельности, которая осуществляется не только на национальном уровне, международные организации все чаще включают в свой состав партнеров как из государственного, так и из частного сектора, и данная тенденция будет иметь последствия для международной ответственности таких организаций. |
| Along with the trend to make more information publicly accessible, international organizations are more often balancing the public interest in disclosure against the public interest in secrecy and requiring that an affirmative decision be made if information is to remain secret. | Наряду с тенденцией предоставлять общественности доступ к большему объему информации международные организации все чаще сопоставляют государственные интересы в раскрытии информации с государственными интересами в ее конфиденциальности и требуют, чтобы принималось конструктивное решение в тех случаях, когда информация должна сохраняться конфиденциальной. |
| The trend continued of locally recruited personnel being the most vulnerable, accounting for the majority of casualties, arrests, detentions and harassments. | В наиболее уязвимом положении по-прежнему находится персонал, набираемый на местной основе: именно эти работники составляют большинство жертв и чаще всего подвергаются арестам, задержаниям и враждебным актам. |
| The rising trend in resource flows documented for the period 1994-1995 is encouraging. | Усиливающаяся тенденция, свидетельствующая о росте объема ресурсов, документально зафиксированная в период 1994-1995 годов, обнадеживает. |
| It is urgent to reverse the current regressive trend of ODA, which we see despite commitments and promises made. | Важно в срочном порядке обратить вспять тенденцию сокращения объема ОПР, которая продолжает сохраняться, несмотря на все взятые обязательства и обещания. |
| In 2013/14, new deployments and repatriations to and from MINUSMA (e.g., Engineering Units, which carry a high volume of contingent-owned equipment) will continue to increase the number of sea charter requirements based on the current trend. | С учетом наблюдаемой в настоящее время тенденции в 2013/14 году ввиду развертывания и репатриации персонала МИНУСМА (например, инженерных групп, передвижение которых сопряжено с транспортировкой большого объема имущества, принадлежащего контингентам) объем потребностей в услугах фрахта морских судов продолжит расти. |
| This trend was reversed in 1997 as most of the 5% rise in world coal trade was accounted for by higher demand for coking coal. | Эта тенденция изменилась в 1997 году, поскольку большая часть 5-процентного прироста объема мировой торговли углем была связана с высоким спросом на коксующийся уголь. |
| As a major contributor of troops and contingent-owned equipment to peacekeeping operations, India was concerned at the persistent negative trend of growing arrears to the peacekeeping budget. | Индия, как одна из основных стран, предоставляющих в рамках осуществления операций по поддержанию мира войска и принадлежащее войсковым контингентам имущество, выражает обеспокоенность в связи с сохраняющейся негативной тенденцией увеличения объема задолженности по платежам в бюджет по поддержанию мира. |
| An analysis of the proportion of students who are in regular classes suggests that there is a slight trend toward greater educational integration of students with disabilities. | Анализ контингента учащихся, посещающих обычные классы, позволяет выявить определенную тенденцию к неуклонному росту интеграции в процесс образования учащихся с функциональными недостатками. |
| We consider the settlement in Mindanao a reflection of the salutary trend towards peace and reconciliation in the world, as well as a modest contribution to it. | Мы считаем, что урегулирование ситуации на Минданао является проявлением отрадной тенденции стремления к миру и примирению, равно как и скромным вкладом в этот процесс. |
| Perhaps we have not reached the point of no return in the degradation of our planet, but with rising poverty in far too many places on earth, and with continued inability to reverse pollution in others, the trend is serious. | Мы, возможно, еще не достигли критической точки в экологической деградации нашей планеты, но с ростом нищеты слишком во многих местах на планете, а также сохраняющейся неспособностью обратить вспять процесс загрязнения окружающей среды в других странах эта тенденция приобретает серьезный характер. |
| This increase of the brightness of the remnant reversed the trend observed before 2001, when the optical flux was decreasing due to the decaying of 44Ti isotope. | Это увеличение яркости остатка повернуло вспять процесс, наблюдавшийся до 2001 года, когда поток в видимом диапазоне уменьшался из-за распада изотопа титан-44. |
| Unfortunately, there is a trend to hijack these noble ideas and use them to block and frustrate the process in the hope of eventually scuttling the entire process. | К сожалению, наметилась тенденция незаконно "арендовать" эти благородные идеи и использовать их для блокирования или подрыва предпринимаемых усилий в надежде, в конечном итоге, полностью сорвать весь этот процесс. |
| Estimates for 2008, however, show that the current trend will reverse for Western Asia and Africa as increasing revenues in oil-exporting countries will significantly contribute to the accumulation of international reserves and net resource outflows from these regions. | Однако прогнозы на 2008 год говорят о том, что в Западной Азии и Африке ситуация будет меняться по мере того, как рост доходов в странах-экспортерах нефти будет способствовать значительному росту объема международных резервов и чистому оттоку ресурсов из этих регионов. |
| We also strongly believe that the current situation in the region is both a challenge and an opportunity to stop and reverse the negative trend we have unfortunately been witnessing for years. | Мы также серьезно считаем, что нынешняя ситуация в регионе является как проблемой, так и возможностью остановить и повернуть вспять негативную тенденцию, которую мы, к сожалению, наблюдаем в течение ряда лет. |
| One continuing trend over the past year has been an excessive legalism which manifests itself in definitional arguments over whether a chronic and desperate situation has risen to the level of genocide or not. | Одна из сохранявшихся в течение последнего года тенденций заключалась в чрезмерной приверженности букве и духу закона, что находило выражение в спорах об определении понятий, связанных с тем, достигла та или иная хроническая и безнадежная ситуация степени геноцида или нет. |
| The humanitarian situation was becoming increasingly dire and limited progress was being made to address that trend. | Гуманитарная ситуация становится все более тяжелой, и в ее улучшении удалось добиться лишь ограниченного прогресса. |
| Thus, even though Timor-Leste suffers from an overall deficiency of human resources in the health sector, the overall workforce in public health sector followed a positive trend from 1387 health care practitioners in 2008 to 2266 at the end of 2012. | Таким образом, хотя в сфере здравоохранения Тимора-Лешти в целом наблюдается нехватка людских ресурсов, общая кадровая ситуация стала улучшаться: если в 2008 году насчитывалось 1387 медицинских работников, то в конце 2012 года их стало уже 2266. |
| However, the price trend reversed in the second quarter of 2012, owing to slowing growth of industrial activities in China and a deteriorating situation in the Eurozone. | Однако во втором квартале 2012 года цены начали снижаться в результате замедления роста объемов промышленного производства в Китае и ухудшения ситуации в еврозоне. |
| One of the main reasons is that energy prices are relatively low and continuing to decline, thanks to the recent trend towards liberalization of the energy market. | Одна из основных причин этого заключается в том, что цены на энергию являются относительно низкими и продолжают снижаться в результате наметившейся в последнее время тенденции к либерализации рынка энергоносителей. |
| Even as food prices had begun to relax in 2009, this trend remains highly uneven across countries; in many countries local food prices are still high relative to past levels. | Несмотря на то, что цены на продовольствие начали снижаться в 2009 году, эта тенденция продолжает крайне неравномерно проявляться в разных странах, и во многих странах местные цены на продовольствие остаются высокими по сравнению с прошлым. |
| Absolute increments to world population, however, have showed a lagged trend: they continued to increase for about another 20 years, from 76 million annually during 1970-1975 to 86 million annually during 1985-1990, and began to decline thereafter. | Однако абсолютные показатели роста численности мирового населения изменялись по-другому: они продолжали увеличиваться приблизительно на протяжении еще 20 лет - с 76 млн. человек ежегодно в период 1970-1975 годов до 86 млн. человек в период 1985-1990 годов - и лишь затем начали снижаться. |
| In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. | В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы. |