| That trend has continued during 1999. | Эта тенденция сохранялась в течение 1999 года. |
| As a result, a dominant trend towards so-called flexible labour markets has emerged. | В результате складывается преобладающая тенденция к формированию так называемых гибких рынков труда. |
| A multitude of factors were important in this trend towards greater openness in the developing world. | Эта тенденция к обеспечению большей гласности в развивающихся странах сформировалась под влиянием целого ряда факторов. |
| With the ongoing operational activities in the minefields, this trend will continue. | С учетом продолжающейся оперативной деятельности на минных полях эта тенденция будет сохраняться. |
| There is also a worldwide trend towards increasing competition in the electric power sector. | Во всем мире также наблюдается тенденция к обострению конкуренции в секторе производства электроэнергии. |
| A worldwide trend now exists to reduce subsidies, which is leading to increased energy efficient production, transmission and consumption. | В настоящее время во всем мире наблюдается тенденция к уменьшению субсидий, в результате чего повышается эффективность производства, передачи и потребления электроэнергии. |
| The trend towards a borderless world is increasing competition everywhere and bringing enterprise issues within the ambit of international discussion and negotiation. | Наблюдающаяся тенденция к стиранию границ вызывает повсеместное усиление конкуренции и делает вопросы, касающиеся предприятий, предметом международных обсуждений и переговоров. |
| This trend is the same among adult women. | Аналогичная тенденция наблюдается и среди взрослых женщин. |
| Occupational diseases continued to grow throughout the 1980s, but the trend has taken a slowly downward turn since 1990. | Заболеваемость профессиональными болезнями росла на протяжении 80-х годов, однако с 1990 года наметилась легкая понижательная тенденция. |
| Compared with earlier figures, a constantly decreasing trend is evident. | По сравнению с данными за более ранние периоды налицо тенденция постоянного снижения уровня смертности. |
| Although some conflicts in Africa have not yet been settled, we have noted a positive trend developing throughout the year. | Хотя некоторые конфликты в Африке еще не урегулированы, мы отметили тот факт, что на протяжении всего года развивается положительная тенденция. |
| This trend, which has been growing throughout the year, requires all the support of the international community. | Эта тенденция, которая развивается на протяжении всего года, должна быть всячески поддержана международным сообществом. |
| This trend towards decentralization or self-administration is based on the strong determination of the Somalis not to succumb, but rather to survive. | Эта тенденция к децентрализации или самоуправлению основана на твердой решимости сомалийцев не погибнуть и выжить. |
| This trend has now been reversed as the economy has improved. | С улучшением экономических условий эта тенденция изменилась в противоположную сторону. |
| This trend towards localization has been amplified by the urbanization of the planet, increasing the importance of cities and urban governance. | Эта тенденция к локализации усиливается под влиянием урбанизации планеты, что повышает роль крупных городов и управления городским хозяйством. |
| The quality of country programmes of cooperation will be seriously hampered if this trend continues. | Такая тенденция, в случае ее сохранения, может отрицательно сказаться на качестве осуществления страновых программ сотрудничества. |
| This trend is due to gains in efficiency and greater reliance on recycled material and residues. | Такая тенденция объясняется повышением эффективности и надежности переработанных материалов и отходов. |
| The Special Rapporteur is saddened by this region-wide trend towards discrimination against this ethnic group. | Специального докладчика печалит наблюдаемая во всем этом регионе тенденция к дискриминации вышеназванной этнической группы. |
| The current trend reflects sincerity and seriousness about fulfilling the commitment to return to civilian rule and to restore democracy. | Нынешняя тенденция отражает искреннее и серьезное желание выполнить обязательство по восстановлению гражданской формы правления и демократии. |
| This negative trend has been confirmed by a number of studies in various regions. | Эта негативная тенденция подтверждается результатами ряда исследований, проведенных в различных регионах. |
| At the same time, the overall trend towards policy support, institution-building and other upstream activities is clear. | В то же самое время общая тенденция в направлении поддержки и выработки политики, создания институтов и другой стратегической деятельности очевидна. |
| According to surveys by the Dominican Central Bank, this trend has become more marked since 1990. | Согласно опросам, проведенным Центральным банком Доминиканской Республики, начиная с 1990 года эта тенденция приобрела еще более острый характер. |
| The present report continued a trend whereby it had established itself as a responsible member of the international community. | В данном докладе сохраняется тенденция, характеризующая Республику Корея как ответственного члена международного сообщества. |
| This trend has become more accentuated in recent years as a result of the rate of inflation. | Эта тенденция, наметившаяся в последние годы, обусловлена инфляцией. |
| In October 1997, there was an abrupt change in this trend. | В октябре 1997 года эта тенденция резко изменилась. |