Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
The second trend is the growing tendency of the Organization to focus on the regional character of conflicts and, in so doing, to name special representatives for the relevant regions. Вторая тенденция заключается в нарастающей склонности Организации сосредоточивать внимание на региональном характере конфликтов и, как следствие, назначать в соответствующие регионы специальных представителей.
The demand for peacekeepers has been growing steadily since the 1990s, and this trend is likely to continue. Начиная с 1990-х годов потребность в силах по поддержанию мира неуклонно растет, и, по всей видимости, эта тенденция сохранится.
I note from Mr. Annabi's remarks that there is a trend towards more and more frequent violence. Из замечаний г-на Аннаби я заметил, что налицо тенденция все большего учащения случаев насилия.
In today's context of globalization and the free market economy, there is a trend towards greater competition and market efficiency, which often results in increased marginalization of the poor. Сегодня в условиях глобализации и экономики свободного рынка существует тенденция к повышению конкурентоспособности и рыночной эффективности, что зачастую приводит к усугублению маргинализации неимущих.
Both developed and developing countries are participating in this trend, including "mixed" regional trading agreements between developed and developing countries. Эта тенденция отражает участие как развитых, так и развивающихся стран, включая «смешанные» региональные торговые соглашения между развитыми и развивающимися странами.
Although the rate of part-time work continues to be low compared with the total employment rate, there is a trend towards its rise in the long term. Хотя уровень неполной занятости продолжает оставаться низким по сравнению с общим уровнем занятости, в долгосрочной перспективе наблюдается тенденция к его росту.
This trend is likely to continue with the lowering of trade barriers to tobacco, resulting in an increased supply and lower prices. Эта тенденция, по всей видимости, сохранится с уменьшением жесткости ограничений на торговлю табаком, что приведет к росту предложения и снижению цен.
Currently, there is a system-wide trend towards a constant improvement of training models and products, including through information technology, which benefit a widening range of stakeholders. В настоящее время прослеживается общесистемная тенденция к постоянному усовершенствованию учебных моделей и материалов, в том числе с помощью информационной технологии, которыми успешно пользуется все большее число заинтересованных сторон.
In the past decade, we have witnessed an exponential growth in the scale and number of natural disasters, a trend that continues to this day. За последние десять лет мы наблюдали резкий рост масштабов и числа стихийных бедствий, причем эта тенденция продолжается и поныне.
Energy use and irrigation increased during the 1990s in line with productivity, although the trend is now more or less constant. В 90-е годы потребление энергии и масштабы ирригации возрастали параллельно с производительностью, хотя в настоящее время эта тенденция является более менее постоянной.
The trend seems to indicate a greater feminine interest in careers that were previously male, rather than the other way around. Подобная тенденция, скорее всего, означает, что женщины испытывают больший интерес к профессиям, которые раньше были "мужскими", а не наоборот.
Amnesty procedures had brought about the release of an estimated 600 prisoners who were members of opposition groups, a trend that he hoped would gain momentum. В результате амнистии было освобождено примерно 600 заключенных, являющихся членами оппозиционных группировок, и он надеется, что эта тенденция получит дальнейшее развитие.
He also noted, however, that the trend had been discontinued as from December 2000. Однако он отметил, что с декабря 2000 года эта тенденция была сведена на нет.
Eighty-eight per cent of cases occur among males but, in the past few years, the trend has been towards a growing number of cases among women. 88 процентов случаев приходится на мужчин, однако за последние два года наметилась тенденция к росту заболеваемости среди женщин.
Ecstasy abuse appeared to be spreading to other regions, and was a particularly worrying trend in North America, while remaining stable but widespread in Europe. Зло-употребление "экстази", как представляется, распро-страняется на другие регионы, и особенно тревожная тенденция сложилась в Северной Америке, тогда как в Европе его употребление стабилизировалось, хотя масштабы его значительны.
We are pleased to note the cooperation between the States involved and the Tribunal has improved, and we are optimistic that this trend will continue. Мы с радостью отмечаем расширение сотрудничества между соответствующими государствами и Трибуналом и очень рассчитываем на то, что эта тенденция сохранится.
We recognize that African leaders have themselves accorded the highest priority to democracy, and we believe that this trend deserves to be encouraged by the international community. Мы отмечаем, что африканские лидеры сами придают приоритетное значение демократии, и считаем, что эта тенденция заслуживает поощрения со стороны международного сообщества.
If this trend is not reversed, the situation of defenders in Kyrgyzstan, and in the region as a whole, could become of serious concern. Если эта тенденция не будет повернута вспять, положение правозащитников в Кыргызстане и в регионе в целом может стать предметом для серьезной озабоченности.
One could also say that this trend is the result of downgrading the issue of development from its priority place on the international agenda. Можно также сказать, что эта тенденция является результатом того, что задачам в области развития уже не придается былое приоритетное значение в усилиях и планах международного сообщества.
The use of the Internet to market controlled drugs and precursor chemicals is a worrying new trend. The way ahead Серьезное беспокойство вызывает новая тенденция использования Интернета для торговли контролируемыми наркотиками и химическими веществами - прекурсорами.
The most common factor seems to be the apparent trend towards declining regular or "core" resources in many such organizations. Наиболее распространенным фактором, как представляется, является заметная тенденция к сокращению объема регулярных или «основных» ресурсов многих таких организаций.
The trend towards democratic decentralization can be an essential part of the enabling environment for sustainable development and the local implementation of Agenda 21. Необходимым элементом создания благоприятных условий для устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век на местах может стать тенденция к демократической децентрализации.
The reporting State should indicate to what extent Slovakia had been affected by that trend and whether the Government had conducted studies to determine the magnitude of the problem. Представляющее доклад государство должно указать, в какой степени эта тенденция затрагивает и Словакию и проводило ли правительство исследования в целях определения масштабов этой проблемы.
The trend towards the privatization of war was a matter of serious concern, as was the involvement of mercenaries in the training of foreign armed forces. Серьезную обеспокоенность вызывает тенденция к приватизации военной деятельности, поскольку наемники привлекаются к боевой подготовке иностранных вооруженных сил.
It has been noted elsewhere that there is a trend away from project-level activities and a general move towards strategic and policy issues. В других случаях отмечалось, что имеется тенденция отхода от деятельности проектного уровня и переориентации на вопросы политики и стратегии.