| The second trend is the growing tendency of the Organization to focus on the regional character of conflicts and, in so doing, to name special representatives for the relevant regions. | Вторая тенденция заключается в нарастающей склонности Организации сосредоточивать внимание на региональном характере конфликтов и, как следствие, назначать в соответствующие регионы специальных представителей. |
| The demand for peacekeepers has been growing steadily since the 1990s, and this trend is likely to continue. | Начиная с 1990-х годов потребность в силах по поддержанию мира неуклонно растет, и, по всей видимости, эта тенденция сохранится. |
| I note from Mr. Annabi's remarks that there is a trend towards more and more frequent violence. | Из замечаний г-на Аннаби я заметил, что налицо тенденция все большего учащения случаев насилия. |
| In today's context of globalization and the free market economy, there is a trend towards greater competition and market efficiency, which often results in increased marginalization of the poor. | Сегодня в условиях глобализации и экономики свободного рынка существует тенденция к повышению конкурентоспособности и рыночной эффективности, что зачастую приводит к усугублению маргинализации неимущих. |
| Both developed and developing countries are participating in this trend, including "mixed" regional trading agreements between developed and developing countries. | Эта тенденция отражает участие как развитых, так и развивающихся стран, включая «смешанные» региональные торговые соглашения между развитыми и развивающимися странами. |
| Although the rate of part-time work continues to be low compared with the total employment rate, there is a trend towards its rise in the long term. | Хотя уровень неполной занятости продолжает оставаться низким по сравнению с общим уровнем занятости, в долгосрочной перспективе наблюдается тенденция к его росту. |
| This trend is likely to continue with the lowering of trade barriers to tobacco, resulting in an increased supply and lower prices. | Эта тенденция, по всей видимости, сохранится с уменьшением жесткости ограничений на торговлю табаком, что приведет к росту предложения и снижению цен. |
| Currently, there is a system-wide trend towards a constant improvement of training models and products, including through information technology, which benefit a widening range of stakeholders. | В настоящее время прослеживается общесистемная тенденция к постоянному усовершенствованию учебных моделей и материалов, в том числе с помощью информационной технологии, которыми успешно пользуется все большее число заинтересованных сторон. |
| In the past decade, we have witnessed an exponential growth in the scale and number of natural disasters, a trend that continues to this day. | За последние десять лет мы наблюдали резкий рост масштабов и числа стихийных бедствий, причем эта тенденция продолжается и поныне. |
| Energy use and irrigation increased during the 1990s in line with productivity, although the trend is now more or less constant. | В 90-е годы потребление энергии и масштабы ирригации возрастали параллельно с производительностью, хотя в настоящее время эта тенденция является более менее постоянной. |
| The trend seems to indicate a greater feminine interest in careers that were previously male, rather than the other way around. | Подобная тенденция, скорее всего, означает, что женщины испытывают больший интерес к профессиям, которые раньше были "мужскими", а не наоборот. |
| Amnesty procedures had brought about the release of an estimated 600 prisoners who were members of opposition groups, a trend that he hoped would gain momentum. | В результате амнистии было освобождено примерно 600 заключенных, являющихся членами оппозиционных группировок, и он надеется, что эта тенденция получит дальнейшее развитие. |
| He also noted, however, that the trend had been discontinued as from December 2000. | Однако он отметил, что с декабря 2000 года эта тенденция была сведена на нет. |
| Eighty-eight per cent of cases occur among males but, in the past few years, the trend has been towards a growing number of cases among women. | 88 процентов случаев приходится на мужчин, однако за последние два года наметилась тенденция к росту заболеваемости среди женщин. |
| Ecstasy abuse appeared to be spreading to other regions, and was a particularly worrying trend in North America, while remaining stable but widespread in Europe. | Зло-употребление "экстази", как представляется, распро-страняется на другие регионы, и особенно тревожная тенденция сложилась в Северной Америке, тогда как в Европе его употребление стабилизировалось, хотя масштабы его значительны. |
| We are pleased to note the cooperation between the States involved and the Tribunal has improved, and we are optimistic that this trend will continue. | Мы с радостью отмечаем расширение сотрудничества между соответствующими государствами и Трибуналом и очень рассчитываем на то, что эта тенденция сохранится. |
| We recognize that African leaders have themselves accorded the highest priority to democracy, and we believe that this trend deserves to be encouraged by the international community. | Мы отмечаем, что африканские лидеры сами придают приоритетное значение демократии, и считаем, что эта тенденция заслуживает поощрения со стороны международного сообщества. |
| If this trend is not reversed, the situation of defenders in Kyrgyzstan, and in the region as a whole, could become of serious concern. | Если эта тенденция не будет повернута вспять, положение правозащитников в Кыргызстане и в регионе в целом может стать предметом для серьезной озабоченности. |
| One could also say that this trend is the result of downgrading the issue of development from its priority place on the international agenda. | Можно также сказать, что эта тенденция является результатом того, что задачам в области развития уже не придается былое приоритетное значение в усилиях и планах международного сообщества. |
| The use of the Internet to market controlled drugs and precursor chemicals is a worrying new trend. The way ahead | Серьезное беспокойство вызывает новая тенденция использования Интернета для торговли контролируемыми наркотиками и химическими веществами - прекурсорами. |
| The most common factor seems to be the apparent trend towards declining regular or "core" resources in many such organizations. | Наиболее распространенным фактором, как представляется, является заметная тенденция к сокращению объема регулярных или «основных» ресурсов многих таких организаций. |
| The trend towards democratic decentralization can be an essential part of the enabling environment for sustainable development and the local implementation of Agenda 21. | Необходимым элементом создания благоприятных условий для устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век на местах может стать тенденция к демократической децентрализации. |
| The reporting State should indicate to what extent Slovakia had been affected by that trend and whether the Government had conducted studies to determine the magnitude of the problem. | Представляющее доклад государство должно указать, в какой степени эта тенденция затрагивает и Словакию и проводило ли правительство исследования в целях определения масштабов этой проблемы. |
| The trend towards the privatization of war was a matter of serious concern, as was the involvement of mercenaries in the training of foreign armed forces. | Серьезную обеспокоенность вызывает тенденция к приватизации военной деятельности, поскольку наемники привлекаются к боевой подготовке иностранных вооруженных сил. |
| It has been noted elsewhere that there is a trend away from project-level activities and a general move towards strategic and policy issues. | В других случаях отмечалось, что имеется тенденция отхода от деятельности проектного уровня и переориентации на вопросы политики и стратегии. |