The trend therefore is quite clear. |
Поэтому здесь прослеживается весьма четкая тенденция. |
The whole education system suffers from being under-resourced and the present trend towards privatization may further disadvantage poor children. |
Система образования в целом страдает от недостаточной обеспеченности ресурсами, и нынешняя тенденция в сторону приватизации может привести к еще большему ухудшению положения детей из малоимущих семей. |
The trend towards banning particular types of trade increases the need to ensure credible enforcement at both international and national levels. |
Тенденция к запрещению конкретных видов торговли увеличивает необходимость в обеспечении надежного контроля за исполнением законодательных норм на международном и национальном уровнях. |
The information provided by Mr. Holmes is encouraging, even though the trend that has been observed requires further confirmation. |
Информация, предоставленная гном Холмсом, обнадеживает, хотя эта тенденция еще должна получить подтверждение. |
In recent years, the demand for peacekeeping activities has grown rapidly, and that trend seems likely to continue. |
В последние годы резко возросла потребность в деятельности миссий по поддержанию мира, и эта тенденция, похоже, будет сохраняться. |
That trend ran counter to the concept of multilateralism and the principle of national ownership and respect for national development priorities. |
Эта тенденция идет вразрез с концепцией многосторонности и принципом национальной ответственности и уважения национальных приоритетов в области развития. |
Looking forward, the trend towards more frequent incidence and greater severity of natural disasters is likely to continue. |
В перспективе тенденция к увеличению числа и интенсивности стихийных бедствий, скорее всего, сохранится. |
Despite the widely held view that country-specific resolutions were counter-productive, there was a trend in the Committee to selectively target developing countries. |
Несмотря на широко распространенное мнение, что резолюции, принимаемые по отдельным странам, контрпродуктивны, в действиях Комитета наблюдается тенденция избирательного подхода к развивающимся странам. |
That trend could reverse the little progress so far achieved by some countries. |
Эта тенденция способна свести на нет тот незначительный прогресс, который был достигнут на данный момент некоторыми странами. |
The employment rate declined during 2002-2004, for instance, but the trend is comparable to the country on average. |
В частности, в течение 2002-2004 годов наблюдалось сокращение уровня занятости, однако данная тенденция в среднем сопоставима с тенденциями по всей стране. |
The number of women in key posts nationally and internationally had been rising, a trend that was expected to continue. |
Количество женщин, занимающих ключевые должности на национальном и международном уровнях, возросло, причем ожидается, что эта тенденция будет продолжена. |
There is a trend towards more integrated national governance programmes that combine a number of existing service lines in one multidisciplinary development programme. |
Наметилась тенденция осуществления более комплексных национальных программ управления, объединяющих ряд имеющихся направлений деятельности в одну междисциплинарную программу развития. |
A closer look, however, reveals that there is trend among children attending school towards a decreasing level of language competence. |
Однако при более внимательном рассмотрении этого обстоятельства была выявлена тенденция среди школьников к снижению уровня владения этими языками. |
A trend is emerging towards amending Criminal Codes to reflect the existence of the different phenomena constituting defamation of religions. |
Наблюдается новая тенденция к внесению поправок в уголовные кодексы для отражения в них факта существования различных явлений, связанных с диффамацией религий. |
That ominous trend heightens the danger of a renewed arms race. |
Эта угрожающая тенденция свидетельствует об усилении опасности возобновления гонки вооружений. |
The Monitoring Team expects this trend to continue. |
По мнению Группы по наблюдению, в будущем эта тенденция сохранится. |
Professor Stewart said it was ironical that more equality promotes development, but the trend is in the opposite direction. |
Профессор Стьюарт отметила, что, как это ни парадоксально, хотя большее равенство стимулирует развитие, тенденция развивается в противоположном направлении. |
An encouraging trend can be observed in various parts of the world towards the decriminalization of defamation and related offences. |
В различных частях мира отмечается обнадеживающая тенденция в направлении декриминализации диффамации и сопутствующих правонарушений. |
This trend has been noted in local level Métis political organizations as well. |
Такая тенденция была также отмечена на местном уровне в рамках политических организаций метисов. |
The trend towards the renegotiation of existing treaties also continued to increase, with 13 BITs affected in 2006. |
Продолжает усиливаться также тенденция к пересмотру существующих договоров, в частности в 2006 году было пересмотрено 13 ДИД. |
For the country as a whole, a steadily falling trend is being noted in the level of unemployment. |
В целом по стране отмечается устойчивая тенденция снижения уровня безработицы. |
Environmental considerations have come to interact with trade policies, and this trend seems likely to continue. |
Наблюдается взаимосвязь между экологическими соображениями и торговой политикой, причем эта тенденция, по всей видимости, сохранится. |
Levels of homicide in the EU are comparatively low, and a similar trend prevails in Canada. |
Показатели по Европейскому союзу являются относительно низкими, и аналогичная тенденция отмечается в Канаде. |
In countries where e-commerce has become a norm, the trend towards the use of ERAs in public procurement is strong. |
В странах, где электронная торговля стала нормой, тенденция использования ЭРА в сфере публичных закупок набирает силу. |
That trend has continued thus far in the current phase. |
Эта тенденция сохраняется и на нынешнем этапе. |