Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
This is as valid for firms in developing countries as it is for those in developed countries, and the trend is not likely to be reversed in the near future. Это характерно для фирм как в развивающихся, так и в развитых странах, и в ближайшем будущем такая тенденция, по всей видимости, сохранится.
This trend was confirmed in 1997 and 1998, with reported job increases of 66,300 and 43,200 respectively, of which 10,200 and 23,400 were taken by women. В 1997-1998 годах продолжалась тенденция к росту, о чем свидетельствует увеличение занятости на 66300 и 43200 человек, соответственно, из которых женщины составляли 10200 работников в 1997 году и 23400 - в 1998 году.
That disappointing trend had come despite serious efforts by many Member States to meet their obligations, often in the face of significant economic problems, and he conveyed the Secretary-General's sincere appreciation to those States. Эта неблагоприятная тенденция сложилась несмотря на активные усилия многих государств-членов по выполнению своих обязательств, зачастую в условиях серьезных экономических трудностей, и он передает этим государствам глубокую благодарность Генерального секретаря.
Unemployment has become so endemic that it could rend the social fabric of many developing countries, especially since the trend is towards economic policies aimed at fighting inflation and budgetary deficits at the expense of employment and conditions of work. Безработица получила столь широкое распространение, что она может повредить социальную ткань многих развивающихся стран, особенно вследствие того, что наметилась тенденция к экономической политике, направленной на борьбу с инфляцией и бюджетным дефицитом за счет обеспечения занятости и надлежащих условий труда.
Ministers consider that this trend of faster growth of the developing world, relative to the industrial countries, should be appropriately reflected in the decision-making processes of the Bretton Woods institutions (BWIs). Министры считают, что эта тенденция к ускорению экономического роста в странах развивающегося мира, в сравнении с промышленно развитыми странами, должна получить соответствующее отражение в процессах принятия решений в рамках бреттон-вудских учреждений (БВУ).
Mr. Qin Huasan (China) said that the past year had witnessed a continuing trend towards the establishment of a multipolar structure and steady economic development in the world as a result of rapid technological and scientific advances and more dynamic trade and capital flows. Г-н Цинь ХУАСУНЬ (Китай) говорит, что в последний год намечается тенденция к созданию многополярной структуры и стабильному экономическому развитию во всем мире, что является результатом быстрых темпов научно-технического прогресса и повышения активности торговых потоков и капитала.
There had been a trend towards too much detail in the discussions on procedural issues, and her delegation believed that the statute of the court should contain only the fundamental principles needed to uphold legality and due process: the detail should come later. При обсуждении процедурных вопросов отмечается тенденция к чрезмерной детализации, и ее делегация полагает, что устав суда должен содержать лишь основополагающие принципы, необходимые для поддержания законности и надлежащей процедуры: детали следует разработать позднее.
On the one hand, this trend shows a constant, if not increasing, interest in issues relating to juveniles which needs to be transformed into effective initiatives. С одной стороны, такая тенденция свидетельствует если не о растущем, то по меньшей мере о неослабном интересе к проблемам несовершеннолетних, который следует воплотить в реальные инициативы.
The trend towards concentration of the communications media in the hands of a small number of transnational corporations militates against the basic requirements for the exercise of the right to information and freedom of expression. Тенденция к концентрации средств массовой информации в руках небольшого числа транснациональных корпораций подрывает основное условие для осуществления права на информацию и свободное выражение своего мнения.
On the one hand, there is a trend for historical ratios of income distribution to be maintained, with some redistribution (as in Australia, Italy and France). С одной стороны, существует тенденция к сохранению традиционно установившихся показателей распределения доходов при незначительных процессах перераспределения (Австралия, Италия и Франция).
It is projected that the absolute number would decline as from the second half of the 1990s, but women's share could reach 64 per cent by the year 2000, if the present trend continues. Прогнозируется, что в абсолютном выражении этот показатель со второй половины 90-х годов будет сокращаться, однако к 2000 году, если нынешняя тенденция сохранится, доля женщин может достичь 64 процентов.
While there is a positive trend in the countries in transition towards defining real property as combining land and buildings, in many instances little has been accomplished to unify the existing cadastres and registration systems, in terms of both information and processes. З. Хотя в странах переходного периода наблюдается положительная тенденция к определению недвижимости в качестве собственности на землю и здания, во многих случаях практически не были приняты меры с целью объединения существующих кадастров и систем регистрации, в том что касается как информации, так и процессов.
Moreover, a new trend emerged at the last session: the Board is now encouraging projects concerned with legal assistance for the defence of torture victims' right to restitution, compensation and rehabilitation in national courts. Кроме того, на последней сессии обнаружилась новая тенденция: теперь Совет содействует осуществлению проектов, направленных на оказание правовой помощи с целью защиты в национальных судах права жертв пыток на реституцию, компенсацию и ресоциализацию.
This positive trend has enabled Council members to approach the issues on its agenda with a greater degree of harmony and cohesion (see figs. 4 and 5). Эта позитивная тенденция позволила членам Совета вести работу над вопросами, стоящими в его повестке дня, при наличии большей степени согласия и единства (см. диаграммы 4 и 5).
He had been surprised by the statistics provided in the core document on life expectancy (paragraph 9): whereas in most countries it was increasing, the reverse trend was evident in Ukraine. У него вызвали удивление приведенные в базовом документе статистические данные о продолжительности жизни (пункт 9): в то время как в большинстве стран этот показатель растет, в Украине отмечается противоположная тенденция.
Mr. Su Wei said that while the current trend towards a globalized economy based on science and technology had given rise to new opportunities for economic development in all countries, there was a need for a fundamental transformation of the unjust and irrational international economic order. Г-н Су Вей говорит, что, хотя нынешняя тенденция к глобализации экономики на основе достижений науки и техники открывает перед всеми странами новые возможности в плане экономического развития, нынешний несправедливый и иррациональный международный экономический порядок следует в корне пересмотреть.
Ms. Šćepanović, speaking in explanation of vote before the voting, said that there was indeed a steady and long-standing global trend towards abolishing the death penalty. Г-жа Шчепанович, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что на самом деле существует стабильная и долговременная глобальная тенденция к отмене смертной казни.
There was a new trend towards a more closed list of assets that constituted an investment, and towards increased use of "characteristics" of investments when defining investment. Возникла новая тенденция к составлению более узкого перечня активов, которые считаются инвестициями, и к расширению использования "характеристик" инвестиций при определении инвестиций.
However, we continue to be concerned about the trend of allocating earmarked funds to the detriment of regular funding, an imbalance which we believe to be the main cause of a lack of coherence in the United Nations system. Тем не менее нас по-прежнему беспокоит тенденция выделять средства в ущерб стандартному финансированию, что ведет к дисбалансу, который, по нашему мнению, является основной причиной недостаточной слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
I sincerely hope that this trend continues and that the members of the Conference will put forward their views on how we can make further progress in our endeavours. И я искренне надеюсь, что такая тенденция сохранится, и члены Конференции будут выдвигать свои взгляды относительно того, как нам добиться дальнейшего прогресса в своих начинаниях.
At the same time, Afghan authorities have increased their security and military presence in Uruzgan, and we expect this trend to continue. В то же время, афганские власти усилили свое военное присутствие и присутствие в сфере безопасности в Урузгане, и мы ожидаем, что эта тенденция будет продолжаться.
It has become a trend in today's world that when countries formulate their domestic and foreign policies they accord top priority to the economy and pay close attention to national economic development. В современном мире все более отчетливо проявляется тенденция, в соответствии с которой при разработке своей внутренней и внешней политики страны придают первостепенное значение экономике и уделяют пристальное внимание национальному экономическому развитию.
Nonetheless, in the wake of the 11 September attacks, the trend continues towards higher standards of transparency as a number of countries continue to tighten loopholes in their financial systems. Тем не менее после событий 11 сентября по-прежнему наблюдается тенденция к установлению более высоких стандартов прозрачности, и многие страны продолжают "штопать прорехи" в своих финансовых системах.
This trend continued in 2001 as the Ombudsman registered a total of 337 cases, compared to 266 cases in 2000. Это тенденция наблюдалась и в 2001 году, когда Специальным уполномоченным было зарегистрировано в общей сложности 337 случаев по сравнению с 266 случаями в 2000 году.
Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation, Tajikistan and Uganda saw a slightly decreasing trend, while still dealing with the movement of internally displaced persons, children playing with unexploded ordnance and border area incidents. В Боснии и Герцеговине, Российской Федерации, Таджикистане и Уганде наблюдалась тенденция к небольшому снижению числа пострадавших, хотя эти страны по-прежнему сталкиваются с проблемой передвижения внутренне перемещенных лиц, с тем, что дети играют неразорвавшимися боеприпасами, и с инцидентами в приграничных районах.