| The trend decline in ODA was, regrettably, being duplicated in the United Nations system itself. | Тенденция сокращения ОПР, к сожалению, дублируется в самой системе Организации Объединенных Наций. |
| One noticeable trend is the increase in the number of women in political parties in Uzbekistan. | Заметна тенденция увеличения количества женщин в составе политических партий Узбекистана. |
| The proportion of women in the labour force has been increasing and this trend is likely to continue. | Доля женщин в рабочей силе возрастает, и эта тенденция наверняка сохранится. |
| A trend that is familiar worldwide is also borne out in Switzerland: women consume significantly more medicines than men. | В Швейцарии подтверждается мировая тенденция: женщины явно употребляют больше медикаментов, чем мужчины. |
| That is a very dangerous trend which has the potential of poisoning not only the present but future generations as well. | Это очень опасная тенденция, которая может отравить умы не только нынешнего, но и будущих поколений. |
| The Special Rapporteur notes that since September 2001 there has been a trend towards outsourcing the collection of intelligence to private contractors. | Специальный докладчик отмечает, что после сентября 2001 года наблюдается тенденция к передаче функций по сбору сведений частным подрядчикам. |
| Another trend is that the number of divorces has been on the increase. | 16.3 Еще одна тенденция заключается в увеличении числа разводов. |
| However, the issue was under discussion in Mali, and the trend was towards the decriminalization of press-related offences. | Вместе с тем в стране продолжается дискуссия по данному вопросу и прослеживается тенденция к декриминализации правонарушений со стороны прессы. |
| Their increased role in the military doctrines and national regional security policies of many States is a sustained trend. | Наблюдается устойчивая тенденция к повышению роли ракет в военных доктринах и национальной политике по обеспечению региональной безопасности многих государств. |
| A similar trend has been noted for suicides. | Аналогичная тенденция прослеживается также в плане статистики самоубийств. |
| That same trend had in fact been observed in several other European countries. | Следует отметить, что такая же тенденция прослеживается и в ряде других европейских стран. |
| The trend is that men's and women's unemployment rates follow the same pattern. | Наблюдается тенденция выравнивания показателей безработицы среди мужчин и женщин. |
| A similar trend is identifiable even in regard to the decisions on disability pensions. | Аналогичная тенденция наметилась даже в отношении решений о пенсиях по инвалидности. |
| There is a healthy trend in these discussions which bodes well for future debates. | В ходе этих обсуждений наметилась здоровая тенденция, создающая прочную основу для будущих прений. |
| A similar trend is reported at college level. | Похожая тенденция наблюдается на уровне колледжей. |
| That trend is beginning to change as Governments and courts introduce more public interest considerations into the equation. | По мере внесения в это соотношение правительствами и судами дополнительных соображений, связанных с государственными интересами, данная тенденция стала претерпевать изменения. |
| The same trend was observed in the House of Representatives. | Та же тенденция отмечается в Палате представителей. |
| I am concerned that this trend undermines the rule of law and jeopardizes people's livelihoods. | Меня беспокоит то, что эта тенденция идет вразрез с принципами законности и лишает людей средств к существованию. |
| The positive trend of dedicating in-session segments to thematic panel discussions has continued. | Продолжилась позитивная тенденция посвящать сегменты сессионного периода тематическим дискуссиям. |
| This trend manifests itself in many different forms. | Эта тенденция проявляется в самых разнообразных формах. |
| It was acknowledged that there was currently a clear trend towards ad hoc arrangements for crisis management. | Было признано, что сложилась четкая тенденция к использованию специальных процедур и механизмов для целей кризисного урегулирования. |
| If this trend continues, there will be major adverse effects felt throughout the entire Secretariat. | Если эта тенденция сохранится, то с крупными негативными последствиями столкнется весь Секретариат. |
| It also reflects a recent trend toward integrating media initiatives into ongoing leadership capacity development programmes. | В этом находит свое отражение также наблюдаемая с недавнего времени тенденция к включению инициатив по средствам массовой информации в текущие программы укрепления руководящего потенциала. |
| Well, this year, we'll start a new trend. | Ну, с этого года у нас будет новая тенденция. |
| Back then, a new trend started: car bombs. | Тем временем появилась новая тенденция: бомбы в машинах. |