| Within this reporting period of 2009-2011, the Global trend of DDT production and use has varied, with a decrease compared to previous years. | З. В рассматриваемый период 2009-2011 годов глобальная тенденция в производстве и использовании ДДТ варьировалась, демонстрируя снижение по сравнению с предыдущими годами. |
| While the global costs of transferring remittances decreased from 2008 to 2010, that trend has halted and reversed since then, with the global average remaining at about 9 per cent. | Хотя глобальные расходы на перевод денежных средств уменьшились в период с 2008 по 2010 год, с тех пор эта тенденция остановилась и повернула вспять, так что глобальный средний показатель остается на уровне примерно 9 процентов. |
| Should this trend continue over the next few quarters, developing countries will find themselves in a situation of costlier financing and continued sluggish global growth. | Если эта тенденция сохранится в течение следующих нескольких кварталов, развивающиеся страны столкнутся с проблемами повышения стоимости финансирования и по-прежнему вялого глобального роста. |
| In 1967, 96 per cent of Puerto Ricans had opted to remain in the United States of America, and that trend had continued ever since. | В 1967 году 96 процентов пуэрториканцев предпочли остаться в Соединенных Штатах Америки, и с тех пор эта тенденция продолжается. |
| That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. | Эта тенденция, по всей вероятности, усилится, если к 2025 году в таких условиях будут жить свыше 80 процентов устойчиво малоимущих. |
| That trend ended in 2011, with seizures in the country falling 15 per cent, to 23 tons. | С 2011 года эта тенденция больше не наблюдается, и объем изъятий в этой стране уменьшился на 15 процентов и составил 23 тонны. |
| This trend was underpinned by the emergence of new fast-growing industries characterized by higher value added and productivity as well as increasing returns to scale. | Эта тенденция была подкреплена появлением новых быстро развивающихся отраслей, характеризующихся высокой добавленной стоимостью и производительностью, а также повышенной отдачей от эффекта масштаба. |
| This trend was attributed mainly to weak productive capacities and lack of structural transformation in LDC economies at times when growing numbers of people were entering the labour market. | Данная тенденция в основном объясняется слабым производственным потенциалом и отсутствием структурных преобразований в экономике НРС в условиях, когда все большее число лиц выходит на рынок труда. |
| That trend continued in 2011, with 767 cases documented (680 boys and 87 girls). | Такая тенденция сохранялась и в 2011 году, когда было зарегистрировано 767 случаев (680 мальчиков и 87 девочек). |
| Both the number of requests and their progression by stage of development increased each month, and this trend is expected to continue (see figure 4 below). | Ежемесячно растет как общее количество запросов, так и их число на каждом последующем этапе обработки, и эта тенденция, как ожидается, будет сохраняться (см. диаграмму 4 ниже). |
| The trend is particularly noticeable in Latin America, where informal owners enlarge their homes to house tenants in order to rise their incomes. | Эта тенденция особенно заметна в странах Латинской Америки, где неофициальные арендодатели расстраивают принадлежащие им дома для размещения съемщиков жилья с целью повышения своих доходов. |
| The trend has declined over the last four years, however, with the quantity for 2010 being 15,171 metric tonnes. | Вместе с тем в последние четыре года наметилась тенденция к сокращению, и количество в 2010 году составило 15171 метрическую тонну. |
| Fewer than half of the country teams reported such activities in 2011, a trend that has remained unchanged since 2008. | В 2011 году о проведении деятельности такого рода сообщили менее половины от общего числа страновых групп, и эта тенденция остается неизменной с 2008 года. |
| From 1990 to 2000, net migration surpassed natural increase as the main driver of population growth, a trend that continues today. | В период с 1990 по 2000 год чистая миграция превзошла естественный прирост в качестве главного фактора, объясняющего рост численности населения, причем эта тенденция сохраняется и сегодня. |
| One factor hindering trust between nations is a new trend towards nationalism, sometimes spilling over into xenophobia, and heightened appeals to the concept of sovereignty. | Одним из факторов, препятствующих установлению доверия между странами, является новая тенденция к усилению национализма, который иногда перерастает в ксенофобию, и все более настойчивая апелляция к понятию суверенитета. |
| A similar trend occurs in many countries, with the wealthiest 10 per cent of the population owning 70 to 90 per cent of national wealth. | Аналогичная тенденция прослеживается во многих странах, где самые состоятельные 10 процентов населения владеют 70 - 90 процентами национальных богатств. |
| The growing number of abductions of asylum-seekers and refugees from countries of asylum was a troubling trend. | Тревожная тенденция обозначилась в связи с ростом числа похищений просителей убежища и беженцев из стран убежища. |
| Following last year's trend, more Member States cancelled debts owed by Myanmar and provided grants and increased cooperation in support of reform in the country. | Продолжилась тенденция, наметившаяся в прошлом году, и еще ряд государств-членов списали долги Мьянмы и предоставили ей субсидии, а также расширили сотрудничество с ней с целью содействовать реформам в стране. |
| There are numerous reasons for this trend, including companies' drive for: | Эта тенденция объясняется множеством причин, в том числе стремлением компаний: |
| The decreasing trend appeared to continue in the first eight months of 2013 with seizures amounting to 45 tons. | Тенденция к снижению, по всей видимости, сохранялась и в первые восемь месяцев 2013 года, в течение которых было изъято 45 тонн. |
| It was emphasized that there was a general trend towards a reduction of fishing effort in the deep sea, in particular in the North-East Atlantic. | Было подчеркнуто, что наблюдается общая тенденция к снижению промыслового усилия на больших глубинах, особенно в Северо-Восточной Атлантике. |
| There was a clear trend toward greater engagement by UNHCR on statelessness in the following areas: | Была отмечена явная тенденция активизации деятельности УВКБ по решению проблемы безгражданства в следующих областях: |
| Here again a trend towards expansion is observable in the following select examples: | И здесь в приводимых ниже отдельных примерах прослеживается тенденция к расширению: |
| While reports had highlighted a general trend of improving access to water, there had clearly been little or no progress for certain population groups, including those in rural areas. | Хотя, судя по представленным докладам, наметилась общая тенденция в сторону улучшения доступа к воде, совершенно очевидно, что в отношении отдельных групп населения, в том числе жителей сельских районов, не было достигнуто никакого или почти никакого прогресса. |
| If the 2012 trend continued, however, the cash position would decline in the second half of the year. | Однако, если тенденция, отмеченная в 2012 году, сохранится, объем имеющейся наличности во второй половине этого года уменьшится. |