The trend in modern legislation is to establish such claims only when there is no other effective means of satisfying the underlying social objective. |
Тенденция в современном законодательстве заключается в установлении таких требований только тогда, когда не имеется других эффективных способов достижения основополагающей социальной цели. |
Despite efforts to increase access to education, the overall enrolment trend continues to be of concern to the Government of Lesotho. |
Несмотря на усилия по расширению доступа к образованию, общая тенденция в плане посещаемости в школах по-прежнему вызывает озабоченность у правительства Лесото. |
On the other hand, that major trend is not necessarily ushering in a world of peace and prosperity. |
С другой стороны, эта главная тенденция не обязательно прокладывает путь к миру и процветанию в масштабах всего мира. |
The trend towards the renegotiation of existing treaties also continued, with at least 14 BITs affected between January 2005 and June 2006. |
Сохранила свое действие и тенденция пересмотра существующих договоров в рамках переговорного процесса: в период с января 2005 года по июнь 2006 года этот процесс затронул как минимум 14 ДИД. |
This trend is further supported by the growing body of case law interpreting these BITs, even though arbitral awards have not always been consistent. |
Эта тенденция дополнительно подкрепляется растущим сводом положений прецедентного права, касающихся толкования этих ДИД, хотя принимавшиеся арбитражные решения не всегда носили последовательный характер. |
This trend must be reversed by allowing developing countries to support their farmers and, where domestic supply is sufficient, protect them from dumping by foreign producers. |
Эта тенденция должна быть остановлена, что позволит развивающимся странам поддерживать своих фермеров и, в случае достаточного внутреннего предложения, защищать их от демпинга иностранных производителей. |
It is important to send a clear signal that there will be a reversal of the negative trend in official development assistance flows. |
Важно четко дать понять, что негативная тенденция в потоках официальной помощи в целях развития будет обращена вспять. |
The current reverse trend towards private sector participation and competition in infrastructure sectors started in the early 1980s and has been driven by general as well as country-specific factors. |
З. Наблюдаемая в настоящее время обратная тенденция к расширению участия частного сектора и развитию конкуренции в секторах инфраструктуры появилась в начале 80-х годов и была обусловлена рядом как общих, так и специфических для отдельных стран факторов. |
This trend is driven by the totally private financing of radically new telecommunications systems such as mobile systems based on low-Earth orbit and middle-Earth orbit satellite constellations. |
Эта тенденция определяется полностью частным финансированием совершенно новых телекоммуникационных систем, таких, как мобильные системы, основанные на использовании спутниковых группировок на низкой и средней околоземной орбите. |
Another problematic crime trend brought about by many of these technologies is the fact that transnational activities are no longer limited to "organized crime" in the traditional sense. |
Еще одна опасная тенденция в области преступности в связи с применением многих из этих технологий заключается в том, что незаконная транснациональная деятельность уже не ограничивается только "организованной преступностью" в традиционном смысле этого слова. |
During 1999, the United States dollar retained its strength throughout the year, appreciating against the European-based currencies; that trend has continued into 2000. |
На протяжении 1999 года доллар США сохранял свою стоимость, повышаясь в цене по отношению к европейским валютам; эта же тенденция наблюдается и в 2000 году. |
However, most agreed that the trend is here to stay and represents a challenge and a responsibility that States cannot afford either to ignore or shirk. |
Однако большинство соглашались с тем, что здесь наблюдается тенденция к тому, чтобы выжидать, и это та задача и обязанность, которую государства не могут позволить себе игнорировать или обходить стороной. |
In Europe, there seemed to be a general trend of increase in the levels of implementation, while in other regions there were no identifiable trends. |
Как представляется, в Европе наблюдается общая тенденция к увеличению уровня осуществления, в то время как в других регионах какие-либо тенденции проследить сложно. |
This trend was set to continue in 2006-2007, with 72 per cent of resources in the programme budget estimated to come from voluntary sources, the highest proportion ever. |
Ожидается, что эта тенденция сохранит свое действие в 2006-2007 годах, и доля ресурсов в бюджете по программам, поступающих из добровольных источников, согласно оценкам, составит 72% - самый высокий показатель за всю историю. |
Since 2000 the economy has been expanding, a trend reflected in the growth of the gross domestic product, which rose 12.4% in 2004. |
С 2000 года отмечается развитие экономики - тенденция, которая отражается ростом валового внутреннего продукта, который увеличился на 12,4% в 2004 году. |
In a more general sense, the success of the trend towards informal solutions ultimately depends on the strength and commitment of local communities. |
В более общем плане то, какие результаты принесет тенденция шире применять неформальные решения, в конечном счете зависит от твердости и решимости местных общин. |
But the trend towards increasing sophistication and breadth of our financial markets suggests that we can expect to see much further growth in cat bonds. |
Но тенденция к увеличению совершенствования и широты наших финансовых рынков предполагает, что мы можем ожидать дальнейший рост катастрофных облигаций. |
Yet, this trend cannot last forever, as many of the economies hosting SWFs simply do not offer sufficient attractive investment opportunities to absorb the bulk of SWF investments. |
Однако такая тенденция не может продолжаться все время, так как многие из экономик, принимающих у себя ГИФы, просто не предлагают значительные привлекательные инвестиционные возможности, чтобы впитать основную массу инвестиций ГИФов. |
This trend is likely to be reinforced with the implementation of HACCP, discussed in the previous section. |
Эта тенденция, судя по всему, будет набирать силу с внедрением системы НАССР, о которой говорилось в предыдущем разделе. |
World demand for cocoa has been growing at about 3 per cent per year, and this trend is expected to continue over the next decade. |
Мировой спрос на какао растет в среднем примерно на 3% в год, и ожидается, что эта тенденция сохранится на протяжении следующего десятилетия. |
This trend is evidenced by the growing number of automobiles and proposals to widen bus lines to handle the heavy passenger flow. |
Эта тенденция проявляется в увеличении числа автомобилей и в предложениях расширить сеть автобусных линий в целях разгрузки дорог от мощных транспортных потоков. |
According to the organization, "the reduction in this number from previous years hides another trend, which is the increasing number of short-term arbitrary arrests". |
По данным этой организации, "за сокращением этого показателя по сравнению с предыдущими годами скрывается еще одна тенденция, выражающаяся в увеличении количества случаев произвольных арестов на непродолжительный период времени". |
That prevailing trend is becoming all the more established in a world context of growing interdependence and of the speedier pace of globalization and regionalization. |
Эта преобладающая тенденция все более утверждается в мировом контексте роста взаимозависимости и более стремительного темпа процессов глобализации и регионализации. |
All analysts maintain that unless interest rates are lowered, in particular in the industrialized countries, this global trend is undoubtedly not going to change. |
По общему мнению экономистов-аналитиков, такая мировая тенденция, несомненно, не изменится, если не произойдет понижение процентных ставок, в частности, в промышленно развитых странах. |
In this regard, we would like to urge that this constructive and healthy trend be encouraged as far as possible. |
В этой связи мы хотели бы обратиться с призывом к тому, чтобы эта конструктивная и здоровая тенденция поощрялась в максимально возможной степени. |