Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
The International Monetary Fund and the World Bank had already taken positive practical steps in this direction, and Belarus hoped the trend would be maintained. Международный валютный фонд и Всемирный банк уже приняли конкретные позитивные меры для решения этой проблемы, и Беларусь надеется, что эта тенденция продолжится.
The CARICOM States were concerned about the deteriorating terms of trade for commodities and the debilitating impact of that trend on the performance of commodity-dependent developing countries. Государства - члены КАРИКОМ беспокоит ухудшение ситуации в сфере обмена сырьевыми товарами и негативное влияние, которое эта тенденция оказывает на показатели развивающихся стран, зависимых от этих товаров.
In a worrying trend, individuals are being arrested, detained and interrogated by authorities with no apparent intention of bringing them to trial. Проявляется тревожная тенденция к тому, что власти арестовывают, содержат под стражей и допрашивают людей без явного намерения передавать их дела в суд.
Despite the fact that today's global trend is towards peace and development cooperation, the international situation continues to undergo rapid and complex changes. Несмотря на то, что сегодня наблюдается глобальная тенденция к сотрудничеству в целях обеспечения мира и развития, международная обстановка по-прежнему претерпевает быстрые и сложные изменения.
While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают.
On the other hand, a more favourable trend requiring lesser increased investment is expected for primary education, water and sanitation and maternal and child care. С другой стороны, более благоприятная тенденция, требующая меньшего увеличения капиталовложений, наблюдается в сфере начального образования, снабжения водой и обеспечении санитарно-гигиенических условий и охраны материнства и детства.
At present, there is a trend of gradual decline in the foreign aid provided to Timor-Leste, which has affected the dynamism of the country's economic growth. В настоящее время имеется тенденция постепенного снижения объема иностранной помощи, оказываемой Тимору-Лешти, которая отразилась на темпах экономического роста страны.
There has also been a trend by States parties to the Convention to review and withdraw any reservations they had initially registered to its provisions. Среди государств-участников Конвенции наметилась также тенденция к пересмотру и снятию высказанных ими первоначально оговорок, касающихся ее положений.
Further exacerbating this situation is the trend to ever more rapid urbanization, particularly in Africa and South-East Asia, and growing poverty in countries with a predominantly rural population. Дальнейшему ухудшению подобной ситуации способствует тенденция все более быстрой урбанизации, особенно в Африке и Юго-Восточной Азии, а также увеличение масштабов нищеты в странах с преобладающим сельским населением.
This trend is expected to continue and strengthen in the future in the interrelated areas of trade, investment, technology, environment and development. Ожидается, что эта тенденция сохранится и усилится в будущем во взаимосвязанных областях торговли, инвестиций, технологии, окружающей среды и развития.
The view was expressed that, for commercial and political reasons, there was a trend towards increasing restrictions on the flow of information and technology. Было высказано мнение, что под воздействием коммерческих и политических факторов возникает тенденция к усилению ограничений на передачу информации и технологий.
This trend is visible first and foremost in the Council's endeavours to become better acquainted with the conflicts of which it is seized. Эта тенденция стала явной, во-первых, благодаря усилиям Совета, направленным на то, чтобы лучше разбираться в вопросах, имеющих отношение к конфликтам, которыми он занимается.
The trend towards a decrease in real terms in financing for technical cooperation activities is not in accord with the growing needs of the developing countries. Тенденция к сокращению в реальном выражении финансовых средств на деятельность в сфере технического сотрудничества не согласуется с растущими потребностями развивающихся стран.
The overall trend in the security situation remained encouraging, as the number of cases of murder, kidnapping, arson and looting continued to decrease. Общая тенденция в области безопасности по-прежнему была отрадной, поскольку количество случаев убийств, похищений, поджогов и грабежей продолжало уменьшаться.
That trend adversely affected the implementation and orientation of programmes, the principle of the collective responsibility of States under the Charter and intergovernmental monitoring of budget performance. Такая тенденция негативно сказывается на выполнении и направленности программ, на принципе коллективной ответственности государств по Уставу и межправительственном контроле за исполнением бюджета.
At the same time, there has been a worrying trend of host countries forcibly returning Kosovo residents with mental illnesses that cannot be treated in Kosovo. В то же время прослеживается беспокоящая тенденция принимающих стран насильственно возвращать жителей Косово с психическими заболеваниями, которые не могут получить медицинское обслуживание в Косово.
What was the impact of that trend on the composition of the ethnic groups living in Ukraine? Какое воздействие оказывает данная тенденция на состав этнических групп, проживающих в Украине?
Along with marginalization, a general trend had emerged that criminalized poor people and denied them their basic rights when they lived in the city. Наряду с маргинализацией проявляется общая тенденция, криминализирующая бедноту и лишающая ее основных прав, когда она проживает в городах.
This trend upsets strategic stability, disrupts arms control processes and increases the risks of further militarization of space and an arms race in outer space. Эта тенденция нарушает стратегическую стабильность, расстраивает процессы контроля над вооружениями и повышает риски дальнейшей милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
The report also reflects the encouraging trend in the financial and technical support from Governments, United Nations agencies, transnational companies and other NEPAD stakeholders. В настоящем докладе также отражена обнадеживающая тенденция в динамике предоставления правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, транснациональными компаниями и другими заинтересованными сторонами финансовой и технической поддержки НЕПАД.
At the same time, there is a dangerous trend at work, moving in the opposite direction of safeguarding the NPT and ensuring its universality. В то же время набирает силу опасная тенденция, противоречащая необходимости осуществления ДНЯО и обеспечения его универсальности.
There is an important trend on the part of United Nations specialized agencies and funds to work out a strategy for humanitarian activities. Важной является наметившаяся тенденция по разработке и осуществлению специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций стратегий осуществления гуманитарной деятельности.
Another interesting and more encouraging trend observed in the delivery of technical cooperation and capacity building programmes is the evolution of inter-agency cooperation. Еще одна интересная и обнадеживающая тенденция, которая прослеживается в процессе осуществления программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, касается развития сотрудничества между учреждениями.
This rising trend largely explains the growth in fraudulent trading of metals in the territories controlled by the occupying armies. Эта тенденция к росту хорошо объясняет развитие спекуляции этим металлом на территориях, находящихся под контролем оккупационных армий.
However, the blueprint model was criticized for relying on more traditional verification measures when the current trend is moving away from such systems and their associated high management costs. Вместе с тем схематическая модель подверглась критике за то, что она полагается на более традиционные меры проверки, тогда как в настоящее время наблюдается тенденция к отходу от таких систем и сопряженных с ними высоких административных издержек.