Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
In the few areas in which discrimination continues to be tolerated, such as in relation to mandatory retirement ages or access to tertiary education, there is a clear trend towards the elimination of such barriers. В отдельных областях, в которых дискриминация по-прежнему допускается, таких, как установление обязательного возраста выхода на пенсию или доступ к высшим учебным заведениям, существует четкая тенденция к ликвидации подобных барьеров.
The almost universal trend towards value-added taxes in the 1980s has proved to be a regressive policy with regard to women who, in global terms, constitute the majority of the poor. Почти всеобщая тенденция к введению налогов на добавленную стоимость в 80-е годы оказалась регрессивной мерой по отношению к женщинам, которые в глобальном масштабе составляют большинство неимущего населения.
Data from the disability statistics database indicate that the incidence of impairment and disability increases significantly with age, so this trend has important and immediate implications for policy design. Информация базы данных «Статистика инвалидности» свидетельствует о существенном увеличении с возрастом числа лиц с дефектами и инвалидов, так что эта тенденция уже сейчас имеет важные последствия для разработки политики.
This trend is likely to continue and probably accelerate in the twenty-first century, aided by the globalization and liberalization phenomena and the dynamism of the private sector in an increasing number of countries, be they developed or developing. Эта тенденция, по всей видимости, продолжится и, возможно, даже ускорится в двадцать первом веке, чему будет способствовать процесс глобализации и либерализации и динамичное развитие частного сектора во все большем числе как развитых, так и развивающихся стран.
For others, this new trend requires the Government to play a different active role in developing policies that would help developing countries keep up with the changing global market and the new forms of production organization and competitiveness. Согласно другой точке зрения, эта новая тенденция требует, чтобы правительства играли иную активную роль в разработке политики, позволяющей развивающимся странам адаптироваться к изменениям на мировом рынке и новым формам организации производства и конкурентоспособности.
That trend in turn necessitates greater effort on the part of the Governments and international agencies to establish or consolidate strong alliances with farmers and other major groups for building consensus around sustainable agriculture policies and programmes. Эта тенденция, в свою очередь, требует больших усилий со стороны правительств и международных учреждений по созданию или упрочению крепких связей с фермерами и другими основными группами в целях достижения консенсуса в отношении политики и программ в области устойчивого сельскохозяйственного производства.
Specific data are reviewed below; although wide variations exist among countries, there appears to be a trend towards an increase in the workload of the resident coordinator function. Во второй части дается обзор конкретных данных; хотя данные по странам имеют большие расхождения, прослеживается тенденция к увеличению рабочей нагрузки координаторов-резидентов.
The trend, referred to in the initial report (para. 172), for children to be increasingly accustomed to narcotics has continued and become stronger in the period under review. Отмеченная в первоначальном докладе (пункт 172) тенденция все более широкого приобщения к наркотикам детей продолжала существовать и усилилась в рассматриваемый период.
There is nothing to show that the trend so clearly seen in the UNDP and other bodies of the United Nations development system will be arrested or turned around by the reforms we have adopted. Ничто не свидетельствует о том, что тенденция, которая столь четко просматривается в ПРООН и в других органах системы Организации Объединенных Наций в области развития, будет приостановлена и обращена вспять в результате принимаемых нами реформ.
The Standing Committee was reminded of the funding priority which the Office attached to General Programmes and the trend of increased contributions in recent years to these programmes was welcomed. Членам Постоянного комитета напомнили о том приоритетном значении, которое Управление придает финансированию общих программ; была с удовлетворением отмечена тенденция увеличения взносов на эти программы, которая прослеживается на протяжении последних лет.
He said that, after a number of decades of liberal immigration policies, the trend today is towards closing frontiers and deporting foreigners because migration is felt to have reached such a point that it threatens the cultural identity of the receiving countries. Он отметил, что после того, как на протяжении нескольких десятилетий проводилась либеральная иммиграционная политика, в настоящее время начала наблюдаться тенденция к закрытию границ и выдворению иностранцев, поскольку считается, что миграция уже достигла такого уровня, что она угрожает сохранению культурной самобытности принимающих стран.
There has been a trend towards decreasing the real cost of labour, increasing the flexibility of labour norms and shifting employers' costs to the employees or the Government. Наблюдалась тенденция к сокращению реальной стоимости заработной платы, повышению гибкости трудовых норм и переносу части затрат работодателей на счет самих работников или государства.
There certainly was cause for concern about the situation in Bosnia and Herzegovina insofar as it remained a divided country and the trend was towards a permanent demarcation of national and ethnic boundaries which echoed the confrontational lines between the groups. В настоящее время, несомненно, есть основания для беспокойства в связи с положением в Боснии и Герцеговине, поскольку она остается разделенной страной и здесь сохраняется тенденция к постоянной демаркации национальных и этнических границ, повторяющих границы зон конфронтации между группами населения.
The rising trend in the external debt of developing countries has persisted since 1992, but trends in debt indicators for individual countries vary considerably. Общая тенденция к увеличению внешней задолженности развивающихся стран отмечается с 1992 года, однако тенденции в изменении показателей задолженности в конкретных странах отличаются значительным разнообразием.
Furthermore, in this context we are greatly alarmed by the trend, noted by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, towards increasing the number of high-level posts during the reform process of the Secretariat. Кроме того, в связи с данным вопросом нас очень тревожит отмеченная Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам тенденция к увеличению числа постов высшего уровня в ходе проведения реформы Секретариата.
The trend towards developing guidelines, frameworks and institutional structures that give priority to greater and more effective involvement of major group actors in the project design, implementation and monitoring activities of international bodies is extremely promising for further success in the long term. Для достижения дальнейших успехов в долгосрочном плане чрезвычайно многообещающей является тенденция разработки руководящих принципов, механизмов и организационных структур, в которых приоритетное внимание уделялось бы расширению масштабов и повышению эффективности участия основных групп в деятельности международных органов по разработке, осуществлению и контролю за исполнением различных проектов.
This trend is likely to continue in light of the proposals to be presented to UNEP's Governing Council at its nineteenth session on the work programme for 1998-1999. По всей вероятности, эта тенденция будет продолжаться с учетом предложений по программе работы на 1998-1999 годы, которые будут представлены Совету управляющих ЮНЕП на его девятнадцатой сессии.
The trend towards coordination of some of the substantive issues, such as chemicals and biodiversity, should encourage an approach that is more consistent, effective and efficient. Тенденция к координации деятельности по ряду вопросов существа, таких, как химические вещества и биологическое разнообразие, должна способствовать применению более последовательного, эффективного и действенного подхода.
The trend towards lower-carbon fuels has, on balance, been favoured by market forces, though the rapid penetration of the energy market by (carbon-free) nuclear power has been due almost entirely to government support. Тенденция к использованию низкоуглеродного топлива в целом была благоприятно воспринята рынком, хотя стремительный выход на рынок (безуглеродной) атомной энергии произошел почти целиком благодаря государственной поддержке.
The trend to ever bigger water engineering projects has slowed in the 1990s due to low food prices (which discourage the expansion of irrigation), rising real costs of construction and growing recognition of the environmental and social consequences. В 90-е годы тенденция строительства еще более крупных водохозяйственных объектов замедлилась вследствие низких цен на продовольствие (которые не стимулируют увеличение масштабов орошения), повышения реальных затрат на строительство и растущего признания экологических и социальных последствий.
The overall trend is deemed positive, although IFOR has continued to discover undeclared weapons (mostly small arms), which have been disposed of, as necessary, in line with COMIFOR's stated policy post D+180 (17 June). Общая тенденция представляется позитивной, хотя СВС продолжают находить незаявленное оружие (в основном стрелковое), которое по мере необходимости изымается в соответствии с объявленной Командующим СВС политикой после Д 180 (1 июня).
This trend is of great concern, particularly to humanitarian organizations implementing projects in remote areas, and has led to a decrease of humanitarian activities in those areas. Эта тенденция вызывает глубокую обеспокоенность, особенно гуманитарных организаций, проводящих проекты в удаленных районах, и привела к сокращению гуманитарной деятельности в этих районах.
This trend cannot continue and the parties, especially UNITA, must now decide whether they will implement in good faith all the outstanding provisions of the peace agreements. Эта тенденция не может сохраняться далее, и сторонам, особенно УНИТА, необходимо решить, будут ли они добросовестно выполнять все невыполненные положения мирных соглашений.
This trend reflects the fact that local reserves of natural gas may diminish, demand for energy is expected to increase and the majority of nuclear power stations will reach the end of their life soon after the year 2000. Эта тенденция основывается на том, что местные запасы природного газа могут сократиться, что спрос на энергию, как ожидается, возрастет, а большинство атомных электростанций достигнет конца срока своей службы вскоре после 2000 года.
This trend is likely to continue up to (at least) 2000, and additional gas supplies will come to match any increase in domestic demand. Эта тенденция, как представляется, сохранится до (по меньшей мере) 2000 года, и для удовлетворения растущего внутреннего спроса на энергию будут использоваться дополнительные поставки газа.