Christopher Green, in turn, says that this is not exactly a linear trend toward simplification, but rather a dilemma, an internal discussion between the artist which creates the filled pictorial space. |
Кристофер Грин, в свою очередь, говорит, что это не совсем линейная тенденция к упрощению, а, скорее, дилемма, внутренняя дискуссия между художником, который создает заполненное живописное пространство. |
He also notes that the recovery rate from existing world oil fields has increased from about 22% in 1980 to 35% today because of new technology and predicts this trend will continue. |
Далее, он отмечает, что процент извлечения нефти (коэффициент извлечения нефти) на существующих месторождениях увеличился от примерно 22 % в 1980 до 35 % в настоящее время благодаря новым технологиям нефтедобычи, и предсказывает, что эта тенденция продолжится в будущем. |
Recent editions of the Winter Games have seen a trend of using the first version instead of the second, which happened in both the 2002 and 2010 Winter Games. |
В последних проводимых Зимних Играх наблюдается тенденция использования первой версии вместо второй, что произошло на зимних играх как 2002, так и в 2010 году. |
Unconfirmed Soviet bomber threats, the overwhelming trend toward offensive and defensive nuclear missiles in the late 1950s and early 1960s, as well as rising costs, contributed to the termination of the XF-108. |
Неопределенные угрозы советского бомбардировщика, подавляющая тенденция к наступательным и оборонительным ядерным ракетам в конце 1950-х - начале 1960-х годов, а также рост затрат способствовали отмене проекта XF-108. |
Laptops also commonly integrate wireless technologies like WiFi, Bluetooth and 3G, giving them a broader range of options for connecting to the internet, though this trend is changing as newer desktop computers come integrated with one or more of these technologies. |
В ноутбуки также широко интегрированы беспроводные технологии, такие как WiFi, Bluetooth и 3G, предлагая своим пользователям более широкий спектр возможностей для подключения к Интернету, хотя эта тенденция меняется, поскольку во всё большее ко-во настольных компьютеров включают одни или более из этих технологий. |
The Canadian trend towards increased cultivation of Vitis vinifera (European) grape varieties in the 1990s expanded the palette of varieties available to be bitten by frost. |
Канадская тенденция относительно увеличения объёмов выращивания Vitis vinifera (культурного винограда) в 1990-х годах расширила разнообразие сортов винограда для ледяного вина. |
The trend towards reforming laws concerning inheritance, property and land ownership to promote greater gender equality, over the past two decades, therefore bodes well for women, particularly those in rural areas. |
Поэтому наблюдающаяся на протяжении последних двух десятилетий тенденция реформирования законов, касающихся наследования, имущественных прав и землевладения, в целях содействия обеспечению гендерного равенства отвечает интересам женщин, в частности проживающих в сельских районах. |
Public opinion, as expressed in recent election results, is increasingly opposed to austerity, and this trend is likely to continue until the policy is reversed. |
Общественное мнение, выраженное на последних выборах, в большей степени против жесткой экономии, и эта тенденция, вероятно, будет продолжаться, пока не изменится политика. |
This trend was accompanied by the fact that these societies were marked by a high degree of inequality, as well as unstable economies, weak political parties, fragmented oppositions, and fragile institutions. |
Эта тенденция сопровождалась тем фактом, что эти сообщества характеризовались высокой степенью неравенства, а также нестабильностью экономических систем, слабыми политическими партиями, разрозненной оппозицией и слабыми институциональными учреждениями. |
However, recent legal rulings indicated that there is an emerging trend to classify full-time freelancers working for a single main employer of the gig economy as workers and to award them regular worker rights and protection. |
Тем не менее, недавние правовые постановления показали, что наметилась тенденция классифицировать штатных фрилансеров, работающих на одного основного работодателя, как работников по найму, и предоставлять им постоянные права этой категории работников. |
A major trend of historical methodology in the 20th century was a tendency to treat history more as a social science rather than as an art, which traditionally had been the case. |
Главной тенденцией исторической методологии в ХХ веке была тенденция рассматривать историю скорее как социальную науку, чем как искусство, как зачастую было принято раньше. |
In postwar opulence, a trend emerged for young adults to have their own casual style, instead of dressing in the same styles as more mature adults, and Nancy becomes less constrained. |
В послевоенной роскоши для молодых людей эта тенденция появилась в том, чтобы иметь собственный случайный стиль, вместо того, чтобы одеваться как более зрелые люди, и Нэнси становится менее ограниченной. |
The trend continued for more than a week after the game's release and by July 19, the stock value of Nintendo more than doubled as compared to pre-release. |
Эта тенденция сохранялась на протяжении более чем недели после релиза игры и по 19 июля стоимость акций компании Nintendo более чем в два раза выросла по сравнению с бета-тестом. |
This is becoming a trend in Indonesia, especially amongst users with at least one thousand followers, where some are now known for posting pictures with advertising purposes. |
Эта тенденция особенно нарастает в Индонезии среди пользователей с по меньшей мере тысячей последователей, где некоторые из них теперь известны именно публикациями фотографий в рекламных целях. |
The urbanization trend will affect many of the sustainable development policies to be adopted within the framework of the sustainable development agenda. |
Тенденция к урбанизации повлияет на многие стратегии в области устойчивого развития, которые будут приняты в рамках повестки дня в области устойчивого развития. |
Unlike prices for coal, which is abundant and dispersed geographically, gas prices are subject to significant volatility, and the long-term trend in the face of fossil fuel depletion is uncertain. |
В отличие от цен на уголь, который есть в изобилии и территориально рассеян, цены на газ сильно меняются, а долгосрочная тенденция перед лицом истощения запасов ископаемого топлива является неопределенной. |
As in the 1930's, when the Great Depression gave rise to authoritarian governments in Italy, Germany, and Spain, a similar trend now may be underway. |
Как и в 1930-х годах, когда Великая Депрессия породила авторитарные правительства в Италии, Германии и Испании, аналогичная тенденция в настоящее время может быть в стадии реализации. |
But the broad trend toward larger income shares at the top is global, and the difficulties that it may create for macroeconomic policy should no longer be ignored. |
Но общая тенденция в сторону увеличения доли доходов наверху носит глобальный характер, и трудности, которые она может создать для макроэкономической политики, больше нельзя игнорировать. |
One trend that we notice in all those things is that the amount of energy per gram per second that flows through this, is actually increasing. |
Одна тенденция, которую можно проследить во всех этих вещах - это то, что количество энергии на грамм в секунду, которое проходит через это, на самом деле возрастает. |
The expectation that this trend will continue has driven homeowners to retain possession of their properties, even though rental rates amount to less than 2% of a property's market value. |
Ожидание того, что эта тенденция будет продолжаться, заставило домовладельцев сохранить владение над своей недвижимостью, хотя арендные ставки составляют менее 2% от рыночной стоимости имущества. |
This trend seems to come from the Eastern Mediterranean, most likely from Mycenaean Greece (skipping Sicily and Italy, where the collective burial tradition remains for some time yet). |
Эта тенденция, по-видимому, пришла из Восточного Средиземноморья, вероятно, из Микенской Греции (не затронув при этом Сицилию и Италию, где ещё какое-то время сохранялась традиция коллективных погребений). |
If the current trend continued for some time, consideration could be given to increasing benefits and, above all, to reducing the contributions of Member States, as suggested in resolution 53/210. |
Если существующая тенденция сохранится на протяжении некоторого периода времени, можно будет предусмотреть увеличение размера пособий и льгот и, прежде всего, сокращение взносов государств-членов, как это предлагается в резолюции 53/210. |
Denmark pointed out that a trend in favour of a liberalized trade and investment regime that relied on attracting private investments rather than aid was a factor in the decline in ODA in the 1990s. |
Дания указала, что тенденция в сторону либерализации торговли и инвестиционного режима, который опирается на привлечение скорее частных инвестиций, чем помощи, является одним из факторов снижения объема ОПР в 90-х годах. |
From the beginning of the decade, almost all the economies of the subregion - with some variations - showed a clear trend towards recovery in the area of production, in a context of greater monetary and financial stability. |
С начала десятилетия почти во всех странах этого субрегиона с теми или иными различиями проявлялась четкая тенденция к оживлению производства в условиях большей стабильности в кредитно-денежной и бюджетно-финансовой областях. |
Since then, however, the speed at which new technologies develop has accelerated, and it can be expected that this trend will continue in the foreseeable future. |
С тех пор, однако, темпы внедрения новых технологий возросли, и можно ожидать, что в обозримом будущем эта тенденция сохранится. |