Примеры в контексте "Trend - Чаще"

Примеры: Trend - Чаще
The trend nowadays is to use the same fuel as fuel and reducing agent. В настоящее время топливо все чаще используется также в качестве восстанавливающего агента.
It has completely ignored the current trend towards calls for increased understanding and dialogue among nations and civilizations. Она полностью игнорирует все чаще раздающиеся сейчас призывы к укреплению взаимопонимания и диалога между народами и цивилизациями.
The trend towards environmental audits of major road transport infrastructure investments could be also supplemented with similar safety assessments. Экологические анализы крупных инвестиционных проектов в области инфраструктуры автомобильного транспорта, которые сейчас проводятся все чаще и чаще, можно было бы также дополнять аналогичными оценками безопасности.
Since September 2001, there has been a trend towards outsourcing the collection of intelligence to private contractors. После сентября 2001 года функции сбора разведывательных данных стали все чаще передаваться частным подрядчикам.
Although the trend in recent years has been towards the latter approach, this has not achieved the right balance. Хотя в последние годы эти меры все чаще относятся к последней категории, это не обеспечивает должной сбалансированности.
Global economic downturn is one of the main trigger effect behind the turn of complete and block goods transport trend into partial goods transport. Одним из главных факторов, в силу которых вместо полных или маршрутных отправок все чаще используется частичная перевозка грузов, стал глобальный экономический спад.
There is a trend towards applying "effects tests" to identify the economic effects of conduct. Для выявления экономических последствий того или иного поведения чаще принято применять "критерии последствий".
Nevertheless, there is a trend toward the feminization of poverty in Haiti. Тем не менее бедность в стране все чаще становится уделом женщин.
There was, however, a trend for men to assume household responsibilities and payment of such allowances by women should be expected in the future. В последнее время, однако, мужчины все чаще берут на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства, и поэтому предполагается, что выплата таких пособий в будущем будет производиться женщинами.
As a result of the onerous burden shouldered by the United Nations, we have noticed in the past two years a trend among States to turn to regional organizations in the settlement of regional conflicts. В результате возложенного на Организацию Объединенных Наций чрезмерного бремени мы в последние два года заметили, что государства все чаще для урегулирования региональных конфликтов обращаются к региональным организациям.
Since then, a number of judgements by the Court of Arbitration show a trend towards recognition of the direct effect of certain provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Затем в целом ряде постановлений Арбитражного суда все чаще признавалось, что некоторые положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах имеют прямое действие.
However, for the establishment of covert witness protection programmes, the recent trend is for States to enact special legislation to create witness protection programmes and then review and revise any existing provisions, as required. Вместе с тем для внедрения секретных программ защиты свидетелей государства в последнее время все чаще прибегают к принятию специального законодательства, а затем, в случае необходимости, изучают и пересматривают любые действующие положения.
Within some mixed municipalities, there is an emerging trend for Kosovo Serb municipal employees to look for relocation to separate premises, while in others minorities have not resumed their duties for security reasons. В некоторых муниципалитетах со смешанным этническим составом муниципальные служащие из числа косовских сербов все чаще стараются перебраться в отдельные помещения, а в других муниципалитетах меньшинства не возобновили свою работу из-за небезопасной обстановки.
Blatant inequality in the granting of loans for training courses; in our country, the trend is reversed in favour of secondary and higher education. вопиющее неравенство в вопросах выделения кредитов на цели образования; в Камеруне предпочтение все чаще отдается средним и высшим учебным заведениям.
The unemployment indicator for the age group of 30 - 49 years is higher for females than males; on the other hand, concerning the age groups 55 years+, a higher trend to look for a job is noticed in males. В возрастной группе от 30 до 49 лет уровень безработицы среди женщин выше аналогичного показателя для мужчин; с другой стороны, в возрастных группах 55 лет и старше безработными чаще оказываются мужчины.
There is a trend for enterprises to disclose to the general public information concerning their environmental policies, objectives and programmes and the corresponding costs and benefits, and to disclose and provide for environmental risks. Предприятия все чаще делают доступным для широкой общественности информацию о своей экологической политике, целях и программах и о соответствующих издержках и преимуществах, а также раскрывают информацию об экологических рисках и обеспечивают их надлежащий учет.
Due to the aggressive reduction in the size of the representation, there is a recent trend towards using smaller filters or discarding pooling layers altogether. В целях более агрессивного уменьшения размера получаемых представлений, всё чаще находят распространение идеи использования меньших фильтров или полный отказ от слоёв пулинга.
There is also an emerging trend in reparations rhetoric (if not always in practice) towards "collective" or "community" reparations. В рамках дискуссий по поводу выплаты ущерба (а иногда и на практике) все чаще предпочтение отдается возмещению ущерба на «коллективной» или «общинной» основе.
In addition, a new global trend in commerce, which is changing the established patterns, is that increasingly consumers order goods through Internet. Кроме того, новые глобальные тенденции в торговле, которые изменяют сложившиеся модели, связаны с тем, что потребители все чаще заказывают товары через Интернет.
However, that trend seems to be changing and alternative measures have started to prevail. Однако, как представляется, в этой тенденции наметились изменения и альтернативные меры стали применяться все чаще.
We hope that this unfortunate trend will be corrected and that the Security Council will hold more frequent public debates. Мы надеемся, что эта неблагоприятная тенденция будет скорректирована и Совет Безопасности будет чаще проводить открытые обсуждения.
What is more frequent in short-term use of statistical data is that the emphasis is on the trend. Гораздо чаще в ходе краткосрочного использования статистических данных особое внимание уделяется тенденциям.
Contractual arrangements too have been affected by this trend and increasingly reflect a demand for more integrated transport services. Эта тенденция оказала также воздействие на условия контрактов, которые все чаще отражают растущий спрос на более комплексные транспортные услуги.
Another very worrying trend is the increasing autonomy of tribal militias, who are increasingly pursuing their own agendas. Другой весьма тревожной тенденцией является усиление автономности племенных формирований ополченцев, которые все чаще преследуют свои собственные цели.
Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты.