Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
Moreover, it is important to stress that there has been a similar trend beyond the boundaries of international human rights law. Кроме того, важно подчеркнуть, что подобная тенденция наблюдается и за пределами международного права в области прав человека.
As fertility reduction has proceeded in the 1980s it has become more apparent that certain regions and groups have been left out of this secular trend. По мере сокращения показателей фертильности в 80-е годы становилось все более очевидным, что некоторые регионы и группы эта долгосрочная тенденция не затрагивает.
Reversing an earlier trend, in 1986 there were 94 million urban poor as against 76 million rural poor. Прежняя тенденция стала развиваться в противоположном направлении, и в 1986 году число бедных в городах (94 млн.) превысило соответствующий показатель в сельских районах (76 млн.).
An emerging trend in western Europe is the creation of a direct link between a fully implemented EMS and the controls imposed on it by the authorities through operating licence conditions. В западной Европе в настоящее время появляется тенденция к установлению непосредственной связи между наличием полностью внедренной СУП и мерами контроля со стороны властей через применяемые критерии лицензирования.
A similar tendency has been evident in other parts of the Latin American region, and this trend is expected to continue. В других регионах Латинской Америки наблюдается та же тенденция, которая, по-видимому, будет усиливаться.
The trend towards deceleration of official development assistance (ODA) flows will hurt many countries that depend on ODA because of their structural constraints in access to private capital. Тенденция к замедлению притока официальной помощи на цели развития (ОПР) больно ударит по многим странам, зависящим от ОПР, поскольку эти страны испытывают структурные трудности в получении доступа к частному капиталу.
However, throughout most of the world, a steady trend towards a narrowing of gender disparities in school enrolment is manifest. Тем не менее во всем мире явно прослеживается неуклонная тенденция к уменьшению степени неравенства между мужчинами и женщинами в том, что касается набора в школы.
In recent years, however, a turning-point seems to have been reached in some countries where a slight upward fertility trend has been observed. Однако в последние годы в ряде стран был достигнут, по-видимому, поворотный момент, после которого была зарегистрирована слабая тенденция к повышению фертильности.
In 1995, there has been an alarming trend towards hostage-taking in southern Sudan, marking a deterioration in overall working conditions confronting many relief personnel. В 1995 году на юге Судана наметилась тревожная тенденция к захвату заложников, что привело к ухудшению условий работы, в которых приходится действовать многим сотрудникам по оказанию чрезвычайной помощи, в целом.
This trend continued with a recorded real GDP growth of 1.4 and 0.2 per cent for 1991 and 1992 respectively. Эта тенденция сохранялась, и в 1991 и 1992 годах реальный рост ВВП составил соответственно 1,4 и 0,2 процента.
While this trend is still developing, there is evidence of greater recognition of the importance of continued mutual cooperation both within countries and agencies. Хотя эта тенденция все еще находится в стадии развития, имеются свидетельства более широкого признания важности продолжения взаимного сотрудничества как в самих странах, так и в рамках учреждений.
This trend, which has been in evidence since 1970, has continued up to 1992. Эта тенденция, которая наблюдается уже с 1970 года, сохранялась вплоть до 1992 года.
She also pointed out that that trend had been reversed since the late 1980s and that those sectors were currently in full development. Она также указала, что в конце 80-х годов эта тенденция была обращена вспять и что в настоящее время эти сектора активно развиваются.
But if the general trend is already to have two independent executive bodies, my delegation would not be opposed to this. Но, если общая тенденция заключается в том, чтобы создать два независимых органа, моя делегация не будет выступать против такого предложения.
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
A number of important policy issues need to be addressed in the new plan period as this trend is likely to continue. В новом периоде необходимо рассмотреть ряд важных вопросов, касающихся политики, поскольку такая тенденция, по всей видимости, будет сохраняться.
They seem to be particularly suited to the challenges and opportunities brought about by the process of globalization, with its trend towards the outsourcing of specialized production inputs or services. Как представляется, они имеют все условия для решения возникающих проблем и использования открывающихся возможностей в связи с процессом глобализации, при этом наблюдается тенденция к использованию внешних источников для получения промышленных ресурсов или услуг, являющихся предметом специализации.
Their growth performance improved further in 1994 to 7.7 per cent, while the trend towards narrowing the differential between subgroups of countries became more pronounced. В 1994 году их показатель экономического роста еще более увеличился, достигнув отметки в 7,7 процента, а обозначившаяся тенденция к сокращению разрыва между подгруппами стран стала еще более явной.
However, the trend was discernible, and seemed to be continuing through the 1980s, in countries where data were available. Однако эта тенденция является заметной и, как представляется, она продолжалась в течение 80-х годов в странах, по которым имеются данные.
This trend by Serbian forces of partial compliance followed by total disregard has been well documented, as well as its consequences for the civilian population. Продемонстрированная сербскими силами тенденция к частичному соблюдению в сочетании с полным игнорированием условий ультиматума, а также ее последствия для гражданского населения хорошо документированы.
Another element in the equation was the trend in the outside world towards privatization of the public sector, which was rather advanced in some countries. Еще одним компонентом уравнения является наблюдаемая в мире тенденция к приватизации государственного сектора, которая достигла довольно высокого уровня в некоторых странах.
The view was expressed that there was a general trend for ad hoc committees in the legal field to be open-ended. Была отмечена общая тенденция к тому, чтобы специальные комитеты, занимающиеся правовыми вопросами, были открытого состава.
But if the last few months are any indication, the trend is not towards openness but the reverse. Однако события последних нескольких месяцев указывают на то, что нынешняя тенденция развивается не в сторону открытости, а, скорее, наоборот.
Security needs in the field have increased dramatically in recent years, and this trend is expected to continue. В последние годы потребности в плане обеспечения безопасности на местах резко возросли, и ожидается, что эта тенденция сохранится и в будущем.
The trend underlines the fact that the majority of people coming into Europe as asylum seekers in recent years have not been refugees but economic migrants. Эта тенденция подтверждает тот факт, что большинство лиц, прибывших в последние годы в Европу в поисках убежища, являются не беженцами, а мигрантами, движимыми экономическими мотивами.