Moreover, it is important to stress that there has been a similar trend beyond the boundaries of international human rights law. |
Кроме того, важно подчеркнуть, что подобная тенденция наблюдается и за пределами международного права в области прав человека. |
As fertility reduction has proceeded in the 1980s it has become more apparent that certain regions and groups have been left out of this secular trend. |
По мере сокращения показателей фертильности в 80-е годы становилось все более очевидным, что некоторые регионы и группы эта долгосрочная тенденция не затрагивает. |
Reversing an earlier trend, in 1986 there were 94 million urban poor as against 76 million rural poor. |
Прежняя тенденция стала развиваться в противоположном направлении, и в 1986 году число бедных в городах (94 млн.) превысило соответствующий показатель в сельских районах (76 млн.). |
An emerging trend in western Europe is the creation of a direct link between a fully implemented EMS and the controls imposed on it by the authorities through operating licence conditions. |
В западной Европе в настоящее время появляется тенденция к установлению непосредственной связи между наличием полностью внедренной СУП и мерами контроля со стороны властей через применяемые критерии лицензирования. |
A similar tendency has been evident in other parts of the Latin American region, and this trend is expected to continue. |
В других регионах Латинской Америки наблюдается та же тенденция, которая, по-видимому, будет усиливаться. |
The trend towards deceleration of official development assistance (ODA) flows will hurt many countries that depend on ODA because of their structural constraints in access to private capital. |
Тенденция к замедлению притока официальной помощи на цели развития (ОПР) больно ударит по многим странам, зависящим от ОПР, поскольку эти страны испытывают структурные трудности в получении доступа к частному капиталу. |
However, throughout most of the world, a steady trend towards a narrowing of gender disparities in school enrolment is manifest. |
Тем не менее во всем мире явно прослеживается неуклонная тенденция к уменьшению степени неравенства между мужчинами и женщинами в том, что касается набора в школы. |
In recent years, however, a turning-point seems to have been reached in some countries where a slight upward fertility trend has been observed. |
Однако в последние годы в ряде стран был достигнут, по-видимому, поворотный момент, после которого была зарегистрирована слабая тенденция к повышению фертильности. |
In 1995, there has been an alarming trend towards hostage-taking in southern Sudan, marking a deterioration in overall working conditions confronting many relief personnel. |
В 1995 году на юге Судана наметилась тревожная тенденция к захвату заложников, что привело к ухудшению условий работы, в которых приходится действовать многим сотрудникам по оказанию чрезвычайной помощи, в целом. |
This trend continued with a recorded real GDP growth of 1.4 and 0.2 per cent for 1991 and 1992 respectively. |
Эта тенденция сохранялась, и в 1991 и 1992 годах реальный рост ВВП составил соответственно 1,4 и 0,2 процента. |
While this trend is still developing, there is evidence of greater recognition of the importance of continued mutual cooperation both within countries and agencies. |
Хотя эта тенденция все еще находится в стадии развития, имеются свидетельства более широкого признания важности продолжения взаимного сотрудничества как в самих странах, так и в рамках учреждений. |
This trend, which has been in evidence since 1970, has continued up to 1992. |
Эта тенденция, которая наблюдается уже с 1970 года, сохранялась вплоть до 1992 года. |
She also pointed out that that trend had been reversed since the late 1980s and that those sectors were currently in full development. |
Она также указала, что в конце 80-х годов эта тенденция была обращена вспять и что в настоящее время эти сектора активно развиваются. |
But if the general trend is already to have two independent executive bodies, my delegation would not be opposed to this. |
Но, если общая тенденция заключается в том, чтобы создать два независимых органа, моя делегация не будет выступать против такого предложения. |
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. |
Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием. |
A number of important policy issues need to be addressed in the new plan period as this trend is likely to continue. |
В новом периоде необходимо рассмотреть ряд важных вопросов, касающихся политики, поскольку такая тенденция, по всей видимости, будет сохраняться. |
They seem to be particularly suited to the challenges and opportunities brought about by the process of globalization, with its trend towards the outsourcing of specialized production inputs or services. |
Как представляется, они имеют все условия для решения возникающих проблем и использования открывающихся возможностей в связи с процессом глобализации, при этом наблюдается тенденция к использованию внешних источников для получения промышленных ресурсов или услуг, являющихся предметом специализации. |
Their growth performance improved further in 1994 to 7.7 per cent, while the trend towards narrowing the differential between subgroups of countries became more pronounced. |
В 1994 году их показатель экономического роста еще более увеличился, достигнув отметки в 7,7 процента, а обозначившаяся тенденция к сокращению разрыва между подгруппами стран стала еще более явной. |
However, the trend was discernible, and seemed to be continuing through the 1980s, in countries where data were available. |
Однако эта тенденция является заметной и, как представляется, она продолжалась в течение 80-х годов в странах, по которым имеются данные. |
This trend by Serbian forces of partial compliance followed by total disregard has been well documented, as well as its consequences for the civilian population. |
Продемонстрированная сербскими силами тенденция к частичному соблюдению в сочетании с полным игнорированием условий ультиматума, а также ее последствия для гражданского населения хорошо документированы. |
Another element in the equation was the trend in the outside world towards privatization of the public sector, which was rather advanced in some countries. |
Еще одним компонентом уравнения является наблюдаемая в мире тенденция к приватизации государственного сектора, которая достигла довольно высокого уровня в некоторых странах. |
The view was expressed that there was a general trend for ad hoc committees in the legal field to be open-ended. |
Была отмечена общая тенденция к тому, чтобы специальные комитеты, занимающиеся правовыми вопросами, были открытого состава. |
But if the last few months are any indication, the trend is not towards openness but the reverse. |
Однако события последних нескольких месяцев указывают на то, что нынешняя тенденция развивается не в сторону открытости, а, скорее, наоборот. |
Security needs in the field have increased dramatically in recent years, and this trend is expected to continue. |
В последние годы потребности в плане обеспечения безопасности на местах резко возросли, и ожидается, что эта тенденция сохранится и в будущем. |
The trend underlines the fact that the majority of people coming into Europe as asylum seekers in recent years have not been refugees but economic migrants. |
Эта тенденция подтверждает тот факт, что большинство лиц, прибывших в последние годы в Европу в поисках убежища, являются не беженцами, а мигрантами, движимыми экономическими мотивами. |