As noted in an earlier note prepared by the Secretariat, there is undoubtedly a trend towards an increased use of sea waybills as substitutes for traditional bills of lading. |
Как это отмечалось в одной из записок, ранее подготовленных Секретариатом, наблюдается несомненная тенденция к расширению использования морских накладных в качестве субститутов традиционных коносаментов. |
In this regard it is important to note that administrative costs have remained stable during the past biennium and the 2004-2005 budget envelope maintains this trend. |
В этой связи важно отметить, что административные расходы оставались неизменными в течение последнего двухгодичного периода, и в бюджетном пакете на 20042005 годы сохраняется эта тенденция. |
According to the panellist, there were two major reasons for the long-term declining commodity price trend, namely, improved productivity and persistent overproduction resulting in structural oversupply. |
По мнению члена дискуссионной группы, тенденция к долгосрочному снижению цен на сырьевые товары объясняется двумя главными причинами: повышением производительности и хроническим перепроизводством, приводящим к избыточному предложению, обусловленному структурными факторами. |
If that trend were to continue, the number of people living on less than a dollar a day would increase to 471 million in 2015. |
Если эта тенденция сохраниться, количество населения, чей доход составляет менее одного доллара в день, достигнет к 2015 году 471 млн. |
The Group of 77 and China hoped that that trend would be reversed, and that additional resources would be provided to finance the HIPC Initiative. |
Группа 77 и Китай надеются, что эта тенденция будет обращена вспять и Инициатива будет подкреплена дополнительными финансовыми ресурсами. |
That trend was mainly related to China, where the level of such seizures doubled in 2001, amounting to 13.2 tons. |
Эта тенденция связана в основном с тем, что в Китае объем изъятий в 2001 году удвоился по сравнению с 2000 годом, составив 13,2 тонны. |
Europe, too, is said to be joining the trend towards outsourcing. |
Тенденция передачи услуг на внешний подряд, по сообщениям, не обошла стороной и Европу. |
Vision is crystal clear there now, the trend is positive and achievements are significant - not that fast, perhaps, but steady. |
Концепция там сейчас совершенно ясна, тенденция носит положительный характер, а достижения являются значительными - возможно, они происходят не столь быстро, но неуклонно. |
We are convinced that, as long as this alarming trend persists, international terrorism will continue to have a source of financial support. |
Мы убеждены в том, что до тех пор пока не будет ликвидирована эта тревожная тенденция, у международного терроризма будет сохраняться источник финансовой поддержки. |
This makes the absolute numbers not fully comparable, but the trend in relative numbers, shown in figure 22, may be representative. |
В результате этого абсолютные величины не являются в полной мере сопоставимыми, однако тенденция в относительных показателях, показанных на рис. 22, возможно, является представительной. |
The increased profit trend from the beginning of 1990 continued, despite an understandable loss in 1991, until 1993. |
Тенденция к увеличению прибыли начиная с 1990 года продолжала наблюдаться несмотря на понятные убытки в 1991 году до 1993 года. |
The willingness of women to accept new jobs despite lower salaries and more frequent shifts from job to job might partly account for that trend. |
Частично такая тенденция может быть обусловлена желанием женщин устраиваться на новую работу, несмотря на более низкие оклады и более частую смену места работы. |
What is the trend in each country? |
Какова же тенденция в каждой стране? |
My question is, how is this trend changing? |
Мой вопрос таков: как меняется эта тенденция? |
It is important that this trend spread to all levels and that women from all communities take part. |
Важно, чтобы эта тенденция распространилась на все уровни, и чтобы женщины из всех общин принимали участие в этом процессе. |
It was regrettable that the flow of assistance to the agricultural sector had declined, and the Group was hopeful that trend would be reversed. |
К сожалению, объем помощи сельскохозяйственному сектору снизился и, Группа надеется, что эта тенденция изменится на противоположную. |
Mr. Randall Dodd remarked that even if there were an upward long-term trend in commodity prices, short-term price volatility would remain a problem. |
Г-н Рандалл Додд заметил, что даже если бы наблюдалась долгосрочная тенденция к повышению цен на сырьевые товары, колебания цен в краткосрочной перспективе по-прежнему представляли бы собой серьезную проблему. |
The trend of using investment income (line 2) to finance benefits as well as administrative and investment expenditures continued. |
Сохранялась тенденция использования поступлений от инвестиций (строка 2) для финансирования пособий, а также административных и инвестиционных расходов. |
As the population ages, a trend towards lower life expectancy, particularly among males, has emerged. |
Причем по мере старения населения появилась тенденция смертности в более молодом возрасте, что в большей степени затронуло мужчин. |
House demolitions continue at an average rate of 70 houses per month, a trend that seems to be increasing. |
В среднем каждый месяц уничтожается 70 жилых домов, причем создается впечатление, что эта тенденция нарастает. |
As a result, the trend towards a decrease in the number of households that take care of children has continued. |
Таким образом, тенденция к снижению количества домашних хозяйств, осуществляющих уход за детьми, продолжает сохраняться. |
This trend is troubling because informal employment, especially the jobs most likely to be filled by women, is typically poorly paid and often lacks social benefits. |
Эта тенденция вызывает беспокойство, поскольку неформальная работа, особенно на местах, которые, вероятнее всего, предназначены для женщин, является, как правило, низкооплачиваемой и зачастую не предполагает социальных пособий. |
This trend may be related to greater parity of wages in occupations that are already low-paid and dominated by women, such as clerical positions. |
Такая тенденция может быть обусловлена более устойчивым паритетом заработной платы на таких должностях, которые уже являются низкооплачиваемыми и которые занимают преимущественно женщины, как, например, конторские должности. |
This trend is a consequence primarily of young people extending their education, which creates the later inflow of young people into the labour market. |
Эта тенденция является в основном следствием увеличения продолжительности образования молодыми людьми, что ведет к более позднему приходу молодежи на рынок труда. |
However, there now appears to be a general trend towards water charges that recover more of the operation and maintenance costs. |
Однако в настоящее время, по всей видимости, отмечается общая тенденция к введению платы за водоснабжение, которая позволяет компенсировать более значительную долю эксплуатационных расходов. |