Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
This devastating trend occurred, and still persists, in spite of significant progress by African Governments in the creation of sound economic, political, legal and governance frameworks necessary for attracting official development assistance and investments. Эта удручающая тенденция возникла и охраняется, несмотря на значительный прогресс, достигнутый правительствами африканских государств в деле создания прочной экономической, политической, правовой и административной базы, необходимой для привлечения официальной помощи в целях развития и инвестиций.
That trend has created a high concentration of poor older persons without the support of adult children in rural areas in both developed and developing countries, making the older persons more vulnerable to fluctuations in income. Эта тенденция привела к сосредоточению в сельских районах как развитых, так и развивающихся стран большого числа бедняков пожилого возраста, не имеющих поддержки со стороны своих взрослых детей, что сделало их более уязвимыми в отношении нестабильности дохода.
This trend has continued during the current biennium, with only $14 million (or 30.2 per cent of projected contributions for 2002) paid by the end of the second quarter. Эта тенденция продолжилась и в течение текущего двухгодичного периода, и на конец второго квартала было получено только 14 млн. долл. США (или 30,2 процента от прогнозировавшихся взносов на 2002 год).
This trend will continue and it is expected that the number of prosecution witnesses will increase as a number of new trials start in the coming months. Эта тенденция будет продолжаться и впредь, и ожидается, что число свидетелей обвинения увеличится в связи с началом нескольких новых разбирательств в предстоящие месяцы.
The Committee notes that this trend appears to reflect the decreasing need for such training once staff have already been trained and retained in the Mission. Комитет отмечает, что эта тенденция, по-видимому, отражает уменьшающуюся необходимость в такой подготовке, поскольку сотрудники уже прошли соответствующую подготовку и продолжают работать в Миссии.
It was further noted that there was a trend towards appointment of the insolvency representative by an independent appointing authority that could draw upon professionals with experience and knowledge of relevant sectors. Далее было отмечено, что проявляется тенденция к назначению управляющего в деле о несостоятельности каким-либо независимым органом, который может привлекать к этому специалистов, обладающих опытом и познаниями в соответствующих областях.
Carbon dioxide emissions from transport increased by 41% between 1985 and 1996, and it is estimated that, if this trend persists, it will jeopardize the European Union's ability to meet its targets under the Kyoto Protocol. В период с 1985 по 1996 год уровень выбросов двуокиси углерода от транспорта возрос на 41%, и, согласно оценкам, если эта тенденция будет продолжаться, Европейский союз вряд ли сможет достичь своих целевых показателей по Киотскому протоколу.
As a result, there is a general trend towards reductions in public provisions while alternative methods of delivering basic services have fallen short of expectations in terms of universal access. В итоге наблюдается общая тенденция к сокращению государственных услуг, тогда как альтернативные методы оказания этих базовых услуг с точки зрения их всеобщей доступности не оправдывают связанных с ними ожиданий.
That trend had been offset by some positive developments, including the establishment of Roma businesses and the incipient participation of the Roma in the political life of the country. Такая тенденция компенсируется некоторыми положительными изменениями, включая создание предприятий, владельцами которых являются рома, и зарождающееся участие рома в политической жизни страны.
Transport of goods by rail and combined transport, which had grown faster that road transport in 2000, reversed the trend. В секторе грузовых перевозок железнодорожным транспортом и комбинированных перевозок, темпы роста которых в 2000 году превышали аналогичные показатели на автомобильном транспорте, наблюдалась обратная тенденция.
A significant trend in epidemiological standards that has obvious effects on the demographic structure is related to alterations in the composition of the death rate by cause groupings at all ages. Важная тенденция, касающаяся эпидемиологических норм, которая, безусловно, влияет на структуру населения страны, связана с изменением причин смертности во всех возрастных группах.
To the extent that data for 2000 is available, the trend seems to have been reversed during the year 2000. С учетом имеющихся данных за 2000 год представляется, что в течение 2000 года указанная тенденция изменилась на обратную.
It is predicted that the European population will decrease markedly as a percentage of the total population in the next 25 years if the present trend continues. Если сохранится нынешняя тенденция, то в течение ближайших 25 лет европейское население, согласно прогнозам, значительно сократится в процентном отношении от общей численности населения .
In Zambia, the trend may be more pronounced, as preliminary survey data from 2002 show a dramatic increase in net ownership in households since 1999. Еще более заметна такая тенденция в Замбии, где данные предварительного обследования 2002 года свидетельствуют о резком увеличении с 1999 года числа сеток, имеющихся в домашних хозяйствах.
We feel that this emerging trend calls for the closest attention and we would be grateful to the Secretary-General for specific recommendations on how to counter it. Считаем, что наметившаяся соответствующая тенденция требует самого пристального внимания, и мы были бы признательны Генеральному секретарю за конкретные рекомендации по противодействию ей.
The Library endeavours to be more proactive and efficient in its information dissemination process by using electronic delivery, a trend that meets the requirements of the Tribunal's Administration for paper reduction. Библиотека стремится к тому, чтобы играть более упредительную и эффективную роль в процессе распространения информация, используя электронные средства, и эта тенденция согласуется с требованиями администрации Трибунала о сокращении объема бумажных документов.
With increased capacity and tools in place for business development and resource mobilization, preliminary predictions indicate that the trend since 2003 of increasing levels of non-core contributions will continue in 2007. С учетом увеличения потенциала и наличия инструментов для оперативной деятельности и мобилизации ресурсов, по предварительным прогнозам, прослеживаемая с 2003 года тенденция к увеличению объемов взносов в неосновные ресурсы сохранится в 2007 году.
For many developing countries and economies in transition, the trend towards polarized exchange-rate regimes (either a fully floating rate or a fixed peg or similar arrangement, such as a currency board system) continues. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой продолжается тенденция к введению диаметрально противоположных режимов валютных курсов (либо установление полностью свободного плавающего курса, либо использование системы жесткой фиксации или аналогичных механизмов, таких, как система установления курса валютными советами).
This trend has been in evidence for many years and represents a shift in the labour market towards the employment of women and more flexible employment arrangements. Эта тенденция, которая проявляется уже на протяжении многих лет, представляет собой движение на рынке труда в сторону трудоустройства женщин и более гибких форм организации занятости.
As indicated above, the short-term prospects for the world economy are critically dependent on how and when the dollar will reverse its trend of appreciation and the reduction in its external deficits will finally begin. Как указывалось выше, краткосрочные перспективы развития мировой экономики в решающей степени зависят от того, как и когда тенденция к повышению курса доллара сменится на противоположную и наконец начнется процесс уменьшения дефицита платежного баланса этой страны.
If that trend continues, it will foster the emergence of fanatical and extremist forces that will not provide a solution to the problems of poverty, but instead be a threat to international stability and security. Если эта тенденция продолжится, она будет способствовать подъему фанатичных и экстремистских сил, которые не будут искать решения проблемам нищеты, а станут угрозой международной стабильности и безопасности.
This trend has been most noticeable with respect to the climate change issue where charges on fossil fuels, according to their carbon content potential for producing CO2, have been advocated. Эта тенденция наиболее ярко просматривается в отношении проблемы изменения климата, где поощряется введение налогов на ископаемое топливо, исходя из содержания в нем углерода, потенциально приводящего к выбросам CO2.
Whether this trend continues remains to be seen, but for us the issue is not peacekeeping operation versus multinational force, so much as a perceived or real unevenness in the international effort in responding to humanitarian and security crises. Будущее покажет, сохранится ли эта тенденция, но для нас проблема заключается не столько в противопоставлении миротворческих операций многонациональным силам, сколько в представляемой или реальной неравномерности распределения международных усилий, прилагаемых в целях урегулирования гуманитарного кризиса или кризиса в области безопасности.
This strong new trend gives rise to the prospect of mainstreaming some niche products and may also create new export opportunities, particularly if the expected reforms in agricultural policies are adopted by some developed countries. Эта устойчивая новая тенденция открывает перспективу более широкого сбыта ряда нишевых продуктов и может создавать новые экспортные возможности, особенно если некоторые развитые страны проведут ожидаемые реформы в области сельскохозяйственной политики.
This is a trend that must be curbed through action to ensure that traffickers and criminals do not have access to such weapons or to the means of acquiring them. Это - тенденция, которую необходимо пресечь путем принятия мер для того, чтобы помешать торговцам и преступникам получать доступ к такому оружию и иметь возможность приобретать его.