I trust that this trend does not signal a resumed pattern of protracted delays, which were not uncommon during the previous stages of the peace process. |
Я полагаю, что эта тенденция не означает возобновления практики продолжительных задержек, случаи которых были нередки в ходе предшествующих этапов мирного процесса. |
Indeed, this trend has invalidated, at least for Africa, the claim that increased foreign direct investment has compensated for official development assistance shortfalls. |
Собственно говоря, эта тенденция сводит на нет, во всяком случаем в отношении Африки, утверждение о том, что рост потоков прямых иностранных инвестиций скомпенсировал снижение официальной помощи в целях развития. |
Although this globally positive trend may mask substantial disparities amongst African countries and remains fragile to external and internal shocks, it does give reason for optimism. |
Несмотря на то, что эта позитивная глобальная тенденция, возможно, скрывает существенные различия между африканскими странами и имеет уязвимый характер перед лицом внешних и внутренних потрясений, она все же вселяет определенный оптимизм. |
That trend concerns us, because official development assistance is essential in supporting our domestic efforts, above all in sectors related to the development of human resources. |
Эта тенденция вызывает у нас озабоченность, поскольку официальная помощь для развития является важным элементом поддержания наших внутренних усилий, прежде всего в секторах, связанных с развитием людских ресурсов. |
Statistics also show that the ageing trend has a more marked impact on the female population, especially in rural areas of our country. |
Кроме этого, согласно статистическим данным, эта тенденция старения оказывает более серьезное влияние на женскую часть населения, проживающую прежде всего в сельских районах нашей страны. |
While sectoral distribution of ODA over the period has continued to change, the trend favouring social-sector investment is apparent. |
Хотя с течением времени распределение ОПР по секторам продолжало меняться, сохраняется тенденция преимущественного направления средств в социальный сектор. |
In CCAQ itself, more than 50 per cent of the representatives of the organizations of the common system were women; there was a similar trend in ACC. |
В самом ККАВ более 50 процентов представителей организаций общей системы составляют женщины; аналогичная тенденция наблюдается в АКК. |
A trend can be noted towards broadening the area of international consensus in human rights matters, also regarding some issues which in the past prompted strong controversies. |
Наблюдается тенденция к расширению международного консенсуса по вопросам прав человека, включая некоторые вопросы, которые в прошлом вызывали острые споры. |
This trend is being observed with regard to efforts to reduce the danger and mitigate the consequences of both natural disasters and ecological and technological catastrophes. |
Указанная тенденция просматривается в отношении уменьшения опасности и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также экологических и технологических катастроф. |
The trend calls for the strengthening of international organizations competent to tackle issues that no single State or groups of States can deal with in isolation. |
Эта тенденция требует укрепления международных организаций, компетентных решать вопросы, которые не могу быть рассмотрены изолированно ни одним государством, ни группой государств. |
This trend is particularly marked in the case of retirement pensions, which account for some three quarters of total social security expenditure. |
Эта тенденция является особенно очевидной в случае пенсий по старости, представляющих примерно три четверти от общей суммы расходов в этом секторе. |
That trend reflects the institution of more conservative monetary policies by the country's Central Bank and the decline in the growth of economic activities. |
Эта тенденция отражает проводимую центральным банком более консервативную валютную политику, а также падение темпов роста экономики. |
For instance, foreign direct investment inflows jumped by 48 per cent in Latvia in 1997 and this trend is expected to continue. |
Например, в 1997 году в Латвии приток прямых иностранных инвестиций резко возрос - на 9 процентов, и ожидается, что эта тенденция сохранится. |
On the other hand, in the area of social protection of recent immigrants and new migrants, a prevailing trend has been to restrict their access to welfare programmes. |
В то же время в области социальной защиты недавних иммигрантов и новых мигрантов преобладала тенденция к ограничению их доступа к программам социального обеспечения. |
We hope that this trend will continue in order that all countries wishing to participate in the work of this negotiating forum can obtain membership without restrictions. |
Мы надеемся на то, что эта тенденция будет продолжена, с тем чтобы все страны, желающие принять участие в работе этого переговорного форума, могли вступить в него без ограничений. |
This trend has continued through the end of 1997 with the total reportedly reaching 199, with 95 of these taking place in public. |
Эта тенденция сохранялась до конца 1997 года, в течение которого общее число казней, согласно сообщениям, достигло 199, включая 95 публичных. |
A second trend was that the nature of that part of the UNDP programme made it more difficult to manage overall country income-level distribution. |
Вторая тенденция состоит в том, что сам характер этого элемента программы ПРООН затрудняет управление общим распределением на основе критерия дохода страны. |
The percentage of enrolled students was nonetheless lower than it should be, but the trend was still a positive one. |
Тем не менее доля принятых в вуз остается ниже желаемого уровня, однако в этом вопросе отмечается положительная тенденция. |
It was disappointing that that trend was not reflected to the same extent with regard to the statistical base period and the debt burden adjustment. |
К сожалению, эта тенденция не проявляется так же наглядно в отношении базисного статистического периода и скидки на бремя задолженности. |
Despite its vagueness, the report revealed a new trend towards marginalization of the role of Member States which was incompatible with the political nature of the Organization. |
Несмотря на туманность изложения, в докладе проявляется новая тенденция к умалению роли государств-членов, что несовместимо с политическим характером Организации. |
Those provisions came under the progressive development of the law, and that trend was certainly more marked at the regional level. |
Действительно речь идет о положениях, которые относятся к прогрессивному развитию права, и эта тенденция проявляется более отчетливо на региональном уровне. |
2003 saw a continuation of the encouraging trend of recent years with a further decline in the global number of refugees and other persons of concern to UNHCR. |
В 2003 году продолжилась позитивная тенденция последних лет, выражающаяся в дальнейшем уменьшении общего числа беженцев и других лиц, подмандатных УВКБ. |
The trend towards a new trade geography was a welcome phenomenon and ushered in a sense of optimism as regards the performance of developing countries in international trade. |
Тенденция формирования новой географии торговли является отрадным явлением и порождает чувство оптимизма в отношении роли развивающихся стран в международной торговле. |
Nevertheless, the Fund is aware that the trend of declining official development assistance is one to which it must pay careful attention. |
Вместе с тем Фонд осознает тот факт, что тенденция к сокращению официальной помощи в целях развития требует от него активных действий. |
As for unemployment in 1992-1996, the trend was upwards both for men and for women. |
Что касается безработицы, то в период 1992-1996 годов подтвердилась тенденция к ее росту как среди мужчин, так и среди женщин. |