| Nevertheless, this trend could be reversed in future given the inherent unpredictability of receipts. | Тем не менее с учетом присущей поступлениям непредсказуемости в будущем эта тенденция может быть обращена вспять. |
| This trend is expected to continue, particularly as the Dispute Tribunal begins to review more disciplinary cases. | Ожидается, что эта тенденция сохранится, в частности в связи с тем, что Трибунал по спорам приступает к рассмотрению большего числа дисциплинарных дел. |
| The 1970s and 1980s saw the emergence of a trend towards an increasingly uneven burden-sharing of core funding for operational activities for development. | В 1970х и 1980х годах начала появляться тенденция к все более неравному распределению расходов по финансированию оперативной деятельности в целях развития по линии основных ресурсов. |
| At the same time, the trend for fathers to acknowledge children born out of officially registered wedlock is continuing. | Вместе с тем, сохраняется тенденция признания отцами детей, рожденных вне официально зарегистрированного брака. |
| There has been a demonstrable trend of improvement in UNDP organizational performance. | В отчетный период отмечалась четко выраженная тенденция к повышению эффективности деятельности ПРООН. |
| Second, there is an alarming trend of intellectual appropriation by commercial entities without due and equitable compensation to the local knowledge holders. | Во-вторых, наблюдается тревожная тенденция к присвоению знаний коммерческими организациями без выплаты надлежащей и справедливой компенсации носителям местных знаний. |
| (b) Transition economies continued their trend of significantly improving data availability. | Ь) в странах с переходной экономикой сохранялась тенденция к существенному улучшению показателя составления данных. |
| The trend is towards comprehensive regional agreements that include both trade-related and investment-related provisions, even extending to services, intellectual property rights and competition. | Прослеживается тенденция к заключению всеобъемлющих региональных соглашений, содержащих положения, касающиеся как торговли, так и инвестиций, и даже распространяющихся на услуги, права интеллектуальной собственности и вопросы конкуренции. |
| The trend of increased use of technology presented unique challenges for law enforcement authorities. | Тенденция к расширению использования технологий ставит беспрецедентные задачи перед правоохранительными органами. |
| He hoped that the successful trend would be maintained in the subsequent implementation of the medium-term programme framework. | Оратор надеется, что эта тенденция к успеху сохранится и при последующем осуществлении рамок среднесрочной программы. |
| However, in the last few years there has been a trend towards increasing aid to infrastructure and productive sectors. | Однако в последние годы наметилась тенденция к увеличению объема помощи на цели развития инфраструктуры и производственного сектора. |
| The positive trend of drug interdiction continued, with a significant increase in volume and number of seizures on the western borders of Afghanistan. | Сохраняется позитивная тенденция в деятельности по пресечению наркотрафика, и на западных границах Афганистана наблюдается значительное увеличение объема и числа конфискаций. |
| That overall disappointing trend over almost a decade should also reinforce the determination to take decisive measures to advance towards gender parity. | Такая общая разочаровывающая тенденция, наблюдавшаяся на протяжении почти всего десятилетия, должна укрепить решимость принимать действенные меры для достижения гендерного равенства. |
| I continue to be gravely concerned about the long-term trend in deliberate targeting of United Nations and associated personnel. | Меня по-прежнему глубоко беспокоит долгосрочная тенденция совершения преднамеренных нападений на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал. |
| This trend shows that the main change is the near doubling of the number of retirees' days. | Эта тенденция свидетельствует о том, что основным изменением явилось фактическое удвоение количества дней, отработанных пенсионерами. |
| However, the trend is obvious and clear. | Тем не менее тенденция достаточно очевидна и ясна. |
| This trend has contributed to a significant structural change in the economies of developing countries, as low-value activities have been replaced by modern industrial sectors. | Эта тенденция способствовала значительным структурным изменениям в экономике развивающихся стран, так как малоценные виды деятельности были заменены современными промышленными секторами. |
| The general trend across countries remains one of greater openness, including lowering investment barriers and corporate income taxes. | Общая тенденция в странах по-прежнему говорит о наличии стремления к обеспечению большей открытости, в том числе сокращению инвестиционных барьеров и налогов на доходы корпораций. |
| This trend had recently taken worrying proportions: | Эта тенденция в последнее время приобрела вызывающие обеспокоенность масштабы: |
| This trend is expected to continue for the biennium 2012-2013, hence estimates are at low levels. | В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов эта тенденция, как ожидается, сохранится, чем и объясняется низкий уровень сметных показателей. |
| With the current advances in information technology there is a clear trend towards more global library services. | При нынешнем прорыве в области информационных технологий наблюдается четкая тенденция к глобализации библиотечного обслуживания. |
| The Committee welcomes the reduction in the provision for general temporary assistance for the biennium 2012-2013 and expects that this trend will continue. | Комитет приветствует сокращение ассигнований на временный персонал общего назначения на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и ожидает, что эта тенденция продолжится. |
| A third trend affecting family arrangements is the increase in children born outside marriage. | Третья тенденция, влияющая на структуру семьи - это рост числа внебрачных детей. |
| A similar trend was seen in Pakistan, which reported having seized 25 tons of opium in 2009. | Аналогичная тенденция наблюдается и в Пакистане, сообщившем об изъятии 25 т опия в 2009 году. |
| This trend is worrisome because it limits the extent to which technological advances can be utilized fully for disaster risk management. | Эта тенденция вызывает озабоченность в связи с тем, что она ограничивает использование в полном объеме технических достижений для управления рисками бедствий. |