Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
This trend must be reversed, with important steps taken to live up to the official development assistance commitments set forth in the Istanbul Programme of Action. Эта тенденция должна быть обращена вспять, и следует принять важные меры для выполнения обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, сформулированных в Стамбульской программе действий.
Against the backdrop of a multipolar world, economic globalization, cultural diversity and the democratization of international relations, there is an irreversible trend towards communication and cooperation on an equal footing between all countries. В условиях многополярного мира, экономической глобализации, культурного многообразия и демократизации международных отношений в этом заключается необратимая тенденция к установлению связей и сотрудничества на равноправной основе между всеми странами.
The trend in the surrounding years serves to illustrate that recognition rates can go up and down commensurate with the merits or otherwise of the applications presented. Тенденция в этот период служит иллюстрацией того, что доля положительных решений может колебаться как вверх, так и вниз соразмерно сути или иным характеристикам поданных ходатайств.
A positive trend observed during the reporting period is that some of the contractors have started analysing data on the economic feasibility of nodule mining, and that some of them are providing limited information on mineral resource classification. В отчетный период отмечалась следующая позитивная тенденция: некоторые контракторы начали анализировать данные об экономической рентабельности добычи конкреций и часть контракторов представляет ограниченную информацию по классификации минеральных ресурсов.
The trend towards using large data streams has always been present in the Earth's observation, climatology and meteorology, but the analytical paradigm has remained rooted largely in the use of causal models and statistical sampling. Тенденция к использованию крупных потоков данных всегда существовала в наблюдении за состоянием Земли, климатологии и метеорологии, но парадигма анализа оставалась в значительной мере в плену каузальных моделей и статистических выборок.
Indeed, if such a general trend exists, is there a natural tendency of capitalist economies to lead to more and more unequal distributional outcomes? Действительно, если подобная общая тенденция существует, то имеет ли экономика капиталистических стран естественную предрасположенность к тому, чтобы приводить к все более и более неравному характеру распределения?
This trend may be exacerbated by a number of risks, notably those stemming primarily from a deterioration in the security situation in the region and the expansion of the Ebola outbreak, which are slowing trade and negatively affecting economic and social indicators. Эта тенденция может усугубляться рядом рисков, обусловливаемых прежде всего ухудшением ситуации с безопасностью в регионе и расширением вспышки Эболы, которые замедляют торговлю и негативно сказываются на экономических и социальных показателях.
The Subcommittee is pleased that the maximum amount of the grants has increased and hopes that the fund's success will prompt further donations so this trend may continue. Комитет удовлетворен тем, что максимальный размер субсидий увеличился, и надеется, что успешная деятельность фонда привлечет дополнительные взносы, с тем чтобы эта тенденция могла продолжаться.
This trend is expected to continue, owing to climate variability, population growth and other demographic changes, including rapid urbanization, financial and energy sector pressures and changing geopolitical factors. Ожидается, что эта тенденция сохранится в связи с изменением климата, ростом народонаселения и другими демографическими переменами, включая быструю урбанизацию, давление финансового и энергетического сектора и меняющаяся геополитическая обстановка.
D. Crime and public safety 28. According to the United Kingdom, crime has been rising in line with the population over the past six years; this trend continued in 2012, possibly owing to other factors. По данным Соединенного Королевства, в течение прошлых шести лет уровень преступности рос в связи с ростом населения; в 2012 году эта тенденция сохранялась, но, возможно, была вызвана другими причинами.
As noted, in Italy, this trend became increasingly apparent, with readmission agreements signed between Italy and Egypt and Tunisia without the incorporation of proper human rights guarantees for persons returned. Как отмечается, в Италии эта тенденция проявилась с особой силой в связи с подписанием между Италией и Египтом, а также Тунисом соглашений о реадмиссии без включения в них надлежащих гарантий соблюдения прав человека возвращаемых лиц.
Although the indicated trend in corporate policy-making is encouraging, most corporate policies still fall short of adequately providing for compliance with international standards of indigenous rights. Хотя указанная тенденция в выработке политического курса корпораций внушает оптимизм, большинство корпораций еще не обеспечивают надлежащим образом соответствия международным стандартам в области прав коренных народов.
Consequently, the proposals to establish the post of Under-Secretary-General for Partnership and other senior posts would require further study, as that trend entailed risks and was likely to be detrimental to the Organization's effectiveness. Соответственно, предложение о создании должности заместителя Генерального секретаря по вопросам партнерств и других старших должностей потребует дальнейшего изучения, поскольку эта тенденция таит в себе риски и может отрицательно сказаться на эффективности работы Организации.
Another area where reform was being discussed was the flawed system of investor-State dispute settlement and another important trend was the shift from bilateral to regional treaties. Еще одной темой обсуждения является вопрос о реформе неэффективной системы урегулирования споров между инвестором и государством, а также важная тенденция перехода от двусторонних договоров к системе региональных договоров.
The share of labour income in world gross output declined significantly in the last three decades, a trend that has affected developed, developing and transition economies alike. За последние три десятилетия существенно снизилась доля трудового дохода в валовом объеме мирового производства, причем эта тенденция в равной степени затронула развитые и развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
The general trend in net enrolment rates from primary schooling upwards is inversely proportional to the educational level, i.e. the higher the educational level, the lower will be the rate. Начиная с начального уровня, прослеживается общая тенденция к снижению величины чистого коэффициента охвата обучением в каждом последующем цикле обучения.
While there has been an effort by the Council to meet more often in public - an increasingly established trend which highlights the role Council presidencies can play when preparing the programmes of work - consultations indeed remain useful. Совет старается чаще проводить открытые заседания - эта набирающая силу тенденция позволяет акцентировать внимание на той роли, которую Председатель Совета может играть при подготовке его программы работы, - тем не менее консультации, несомненно, сохраняют свою полезную роль.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Despite a number of new and expanded mandates, the programme budget for 2014-2015 proposed by the Secretary-General did not follow the trend of exponential increases. Несмотря на ряд новых и расширенных текущих мандатов, в предложенном Генеральным секретарем бюджете по программам на 2014 - 2015 годы не прослеживается тенденция к экспоненциональному росту.
Another trend observed has been to include PPPs among subjects of negotiation for accession to the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA). Помимо этого наблюдается тенденция включать ПЧП в число вопросов, являющихся предметом согласования в связи с присоединением к Соглашению о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ).
However, her country was concerned about the rising trend towards politicization, the inadequate attention paid to economic, social and cultural rights and the right to development, and the failure of some of the special mechanisms to abide by their terms of reference. Однако растущая тенденция к политизации, недостаточное внимание, уделяемое экономическим, социальным и культурным правам и праву на развитие, а также неспособность некоторых специальных механизмов оставаться в сфере своих полномочий вызывают обеспокоенность у ее страны.
A select few had claimed that there was a trend toward the abolition of the death penalty and that the draft resolution had undergone significant substantive changes to accommodate all views. Немногие избранные утверждали, что существует тенденция к отмене смертной казни и что в проект резолюции внесены значительные изменения по существу, с тем чтобы учесть все точки зрения.
In addition, the current trend towards "new regionalism" is motivated by the desire to strengthen competitiveness by facilitating the restructuring or rationalization of industry to increase efficiency and exploit economies of scale and specialization. Кроме того, нынешняя тенденция к «новому регионализму» мотивируется стремлением повысить конкурентоспособность путем создания более благоприятных условий для реструктуризации или рационализации промышленности с целью повышения эффективности и использования возможностей экономии за счет масштабов производства и специализации.
GDP growth per employed person in 2003 was low but it has now shown a positive trend, with a growth rate of 1.75 per cent in 2009. В 2003 году ВВП в расчете на одного наемного работника вырос незначительно, но к настоящему моменту обозначилась позитивная тенденция, и в 2009 году его рост составил 1,75%.
This trend is also mirrored in the number of leadership positions also held by women at high executive and middle management levels in the public and private sectors. Эта тенденция также просматривается применительно к количеству женщин на руководящих постах на уровне управленцев старшего и среднего звена в государственном и частном секторах.