| This trend speaks positively about the potential for greater evaluation utility. | Эта тенденция свидетельствует о позитивных возможностях дальнейшего повышения полезности оценок. |
| The emergence of large-scale, international collaborative programmes is also a noticeable trend. | Заметна также тенденция к налаживанию широкомасштабных программ международного сотрудничества. |
| And this trend continued to develop, as could be seen in many examples of the time. | Эта тенденция продолжает укрепляться, о чем свидетельствуют многие современные примеры. |
| A worrying new trend has emerged with the Government's increased harassment of Internet-based expression. | Вызывает тревогу возникшая новая тенденция растущего ущемления правительством свободы выражения мнений в Интернете. |
| This trend is indicative of the added value that the informal system offers and the increased trust placed in it by staff and managers. | Эта тенденция свидетельствует о дополнительных преимуществах неформальной системы и о повышении доверия к ней со стороны персонала и руководителей. |
| If the trend continued, national mechanisms and laws would be unable to address adequately the implications of the burgeoning industry. | Если эта тенденция сохранится, национальные механизмы и законы не смогут удовлетворительным образом преодолевать негативные последствия роста отрасли. |
| That was a dangerous trend which should be addressed by the General Assembly. | Это опасная тенденция, которая должна получить оценку Генеральной Ассамблеи. |
| The trend towards more complex and ambitious mandates for peacekeeping missions meant that there were high expectations in a broad range of programme areas. | Тенденция к наделению миссий по поддержанию мира все более сложными и амбициозными мандатами свидетельствует о том, что на широкий спектр программных областей возлагаются большие надежды. |
| This trend is likely to continue and the work of the Advisory Committee contributes to proper governance and oversight in this regard. | Эта тенденция, вероятно, сохранится, и в этой связи работа Консультативного комитета содействует обеспечению надлежащего управления и надзора. |
| The weaving of terrorism into the fabric of current regional conflicts was an extremely dangerous trend. | Крайне опасная тенденция - вплетение терроризма в ткань современных региональных конфликтов. |
| If that trend continued, the issue would become politicized and the resolution would lose more sponsors. | Если эта тенденция сохранится, данный вопрос станет политизированным, и резолюция потеряет еще больше авторов. |
| This new and emerging socio-political trend has also contributed significantly to strengthening democratic values and practices. | Эта новая, пока оформляющаяся социально-политическая тенденция, в значительной мере способствовала также укреплению системы демократических ценностей и их более эффективной реализации на практике. |
| She asked the Special Rapporteur whether she believed that the trend whereby Governments increasingly relied on non-profit organizations to provide housing for the poor was sustainable. | Оратор спрашивает Специального докладчика, считает ли она, что тенденция, в рамках которой правительства в растущей степени полагаются на некоммерческие организации в вопросах обеспечения бедняков жильем, является устойчивой. |
| The most notable trend to emerge from the 2011 data is the significant increase across all regions in seizures of methamphetamine. | По данным 2011 года, наиболее заметная тенденция заключается в значительном увеличении объема изъятий метамфетамина во всех регионах. |
| This trend is expected to continue in 2011 and 2012. | Ожидается, что эта тенденция сохранится в 2011 и 2012 годах. |
| Therefore, it is not possible to truly assess whether the observed trend has indeed continued. | Поэтому не представляется возможным точно определить, действительно ли сохраняется наблюдаемая тенденция. |
| This trend has also had an impact on the work of CEB during the reporting period. | Эта тенденция также оказывала воздействие на работу КСР в течение отчетного периода. |
| This trend has been somewhat offset by a rise in multilateral grants from 61 to 67 per cent. | Эта тенденция была в некоторой степени компенсирована увеличением доли многосторонних субсидий с 61 до 67 процентов. |
| In Latin America, South-East Asia and South Africa, the trend was downward. | В Латинской Америке, Юго-Восточной Азии и Южной Африке наблюдается понижательная тенденция. |
| The trend appears to be continuing with regard to enhanced participation of indigenous peoples in intergovernmental processes. | Представляется, что эта тенденция сохраняется, если учесть расширение участия коренных народов в межправительственных процессах. |
| This trend continues at the tertiary level; currently, approximately 57% of the students at universities are women. | Эта тенденция сохраняется и на уровне высшего образования: в настоящее время примерно 57% студентов университетов - женщины. |
| This trend, while bringing development gains, also reflects a lack of gainful and decent employment in countries of origin. | Хотя эта тенденция и способствует развитию, она также отражает отсутствие хорошо оплачиваемой и достойной работы на родине мигрантов. |
| The organization is particularly concerned by the trend of prenatal testing for disability and its correlation with abortion. | Организацию особенно беспокоит тенденция дородового тестирования на ограничение по здоровью и его соотношение с абортами. |
| The current trend was to find a balance between geographical and individual approaches to the protection of minority rights. | Текущая тенденция заключается в том, чтобы обеспечить сбалансированное сочетание географического и индивидуального подходов к защите прав меньшинств. |
| Evaluation spending is growing as the overall programme budget grows, but the trend is flat. | Расходы на оценку возрастают по мере увеличения общего программного бюджета, однако сама тенденция не изменяется. |