Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
There is a trend towards decentralization of authority and a separation of functions between organizations responsible for policy formulation, and those in charge of implementing projects and managing utilities. Отмечается тенденция к децентрализации власти и разделению функций организаций, отвечающих за выработку политики, и организаций, занимающихся вопросами осуществления проектов и управления коммунальными службами.
A marked trend towards dialogue and cooperation in search of solutions to the problems that confront our world encourages our desire for a new system of international relations that would be more humane and more just. Заметная тенденция в направлении диалога и сотрудничества в поисках решения проблем, стоящих перед нашим миром, поощряет наше стремление к новой системе международных отношений, которая была бы более гуманной и справедливой.
We believe that so long as this trend continues unabated it will indeed be difficult to improve the climate of security and to pave the way for a safer world for generations to come. Мы считаем, что до тех пор, пока по-прежнему сохраняется эта тенденция, будет действительно трудно обеспечить большую безопасность и проложить путь к достижению более безопасного мира для будущих поколений.
Although the trend towards bilateral cooperation is understandable, the donor community should draw on the advantages of working through the United Nations agencies, given their long experience and commendable performance in many areas. Хотя тенденция к налаживанию сотрудничества на двусторонней основе понятна, сообществу стран-доноров следовало бы также использовать те преимущества, которые дает сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, обладающими богатым и заслуживающим признания опытом во многих областях деятельности.
There are also reasons that are not material, such as little faith in the future, lack of control over one's immediate situation, and the current trend of young couples' regarding a child as a curb on their freedom. Существуют также причины нематериального характера, такие, как неверие в будущее, невозможность контролировать свое непосредственное положение и нынешняя тенденция молодых супругов рассматривать ребенка как ограничение свободы.
Moreover, that trend to replace equity by non-discrimination and equal access was also to be found in specific trade regulatory formulae such as those relating to dumping and subsidies, and even in regulations under national law proscribing unfair trading. Кроме того, эта тенденция к замене справедливости недискриминацией и равным доступом также находит отражение в конкретных торговых регламентационных предписаниях, таких, как положения, касающиеся удаления отходов и субсидий, и даже в национальных правовых постановлениях, запрещающих недобросовестную торговлю.
Mrs. HOANG THI CU (Viet Nam) said that the world was currently undergoing profound changes and that the trend towards dialogue and cooperation between States was gaining ground. Г-жа ХОАНГ ТХИ КУ (Вьетнам) говорит, что в настоящее время мир претерпевает коренные изменения и активизируется тенденция к развитию диалога и сотрудничества между государствами.
The trend of democratization sweeping across the globe runs the danger of being reversed if a renewed vision of development is not put into action and the underlying causes of conflict are not addressed. Тенденция к демократизации, охватившая всю планету, находится под угрозой ее обращения вспять, если не будет приведено в действие новое видение развития и не будут преодолены глубокие причины конфликтов.
However, at a time when the trend is towards democratization and universalization of participation, it is the Economic and Social Council as a whole which must be entrusted with this task. Однако в период, когда наблюдается тенденция в направлении демократизации и универсального участия, именно Экономическому и Социальному Совету в целом следует поручить решение этой задачи.
10/ During fiscal 1992 and 1993, however, a steep reversal in that trend became evident: the proportions of total lending for population activities in Africa fell to 18 per cent and then to only 1 per cent. 10/ Вместе с тем в 1992 и 1993 финансовых годах стало очевидно, что эта тенденция резко переменилась: доля общей суммы кредитов на деятельность, связанную с народонаселением в Африке, упала до 18 процентов, а затем - всего лишь до 1 процента.
There has been a general trend to replace long-term advisers with short-term consultants and to rely increasingly on national consultants or on the training of nationals for specific skills and tasks. Усиливалась тенденция к замене долгосрочных советников краткосрочными консультантами, более широкому использованию национальных консультантов и к подготовке национальных кадров для конкретной работы и задач.
My delegation is at least encouraged by the trend in the Assembly, where so many delegations have expressed serious concern over the present financial situation of the Organization. Нашу делегацию, по крайней мере, обнадеживает тенденция, возникшая в Ассамблее, где многие делегации высказали серьезную обеспокоенность в связи с нынешним финансовым положением Организации.
The trend towards a decline in the prices of raw materials and commodities is continuing inexorably, and the transfer of technology is proceeding in an unsatisfactory manner, placing Africa on the sidelines. Неизменно сохраняется тенденция к понижению цен на сырьевые товары и готовые изделия, а передача технологии осуществляется весьма неудовлетворительно, отодвигая Африку на второй план.
The number of unplanned stoppages in nuclear-power plants is going down generally and the trend is towards lower doses of radiation for workers in nuclear-power plants. Число незапланированных остановок на атомных электростанциях в целом сокращается, и наблюдается тенденция к снижению доз радиации, в том что касается работников атомных электростанций.
His country believed that the trend was not unrelated to the fact that owing to the large volume of outstanding contributions, reimbursements to troop-contributing countries had been delayed. По мнению Австрии, эта тенденция в определенной степени связана с тем, что ввиду значительного объема невыплаченных взносов была задержана выплата компенсации странам, предоставляющим войска.
This trend is attributed to the fact that the population of economically active youth is steadily decreasing, mostly owing to decreasing employment in labour-intensive industries and increasing school entrance rates. Эта тенденция объясняется тем фактом, что численность экономически активной молодежи последовательно сокращается, главным образом вследствие сокращения занятости в трудоемких областях и увеличения доли лиц, обучающихся в учебных заведениях.
The trend towards broadening these powers in practice may create the impression of immediate effectiveness, but over the long term it will have a negative impact on the substantive functioning of the Council. На практике тенденция к расширению этих полномочий может создать впечатление резкого повышения эффективности, однако в более длительной перспективе она окажет негативное воздействие на основные аспекты деятельности Совета.
In recent years, there has been a trend towards greater openness and transparency with regard to many space activities, including a number that serve military purposes. В последние годы появилась тенденция к большей открытости и транспарентности в отношении многих видов космической деятельности, в том числе и таких, которые осуществляются в военных целях.
Here, however, there was an encouraging trend, namely, out of 58 countries for which data were available, 40 reduced the share of central government expenditure allocated to defence over a 10-year period ending in 1990-1991. Однако в этой области наметилась обнадеживающая тенденция: в 40 из 58 стран, по которым имелись данные, доля расходов центрального правительства на оборону за 10-летний период, заканчивающийся в 1990-1991 годах, снизилась.
On the other hand, the trend towards a single world economy opens up the first opportunity for billions of people to offer their products in all markets. С другой стороны, тенденция в направлении формирования единой мировой экономики впервые открыла возможности для миллиардов людей в плане предложения их продукции на всех рынках.
Nearly a year had elapsed since the initiation of the three-year cycle of measures to reduce major stocks of conventional weapons, provided for under the CFE Treaty, and the United States hoped to see that positive trend continue. Прошел почти год из трехлетнего цикла мероприятий по сокращению крупных запасов обычных вооружений, предусмотренных в Договоре об ОВСЕ, и Соединенные Штаты ожидают, что эта позитивная тенденция сохранится.
At a time of decreased ODA and uncertainty regarding voluntary contributions to various United Nations funds and programmes, there was a disturbing trend towards providing short-term funds to developing countries which imperilled many ongoing development projects. В условиях сокращения ОПР и неопределенности с добровольными взносами в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций прослеживается тревожная тенденция предоставлять развивающимся странам средства на краткосрочной основе, что препятствует осуществлению многих текущих проектов в области развития.
This trend has accelerated in the past 12 months: almost 80,000 soldiers, police, military observers and civilian experts from 75 countries are now involved in the 17 United Nations peace missions around the world. Эта тенденция усилилась за последние 12 месяцев: почти 80000 солдат, полицейских, военных наблюдателей и гражданских экспертов из 75 стран участвуют сейчас в 17 миссиях Организации Объединенных Наций по всему миру.
The trend towards the globalization of problems that has become evident as a result of this ought to be maintained so that States can take up the challenge of defending peace by promoting the development of human rights. Тенденция к глобализации проблем, ставшая очевидной в результате этого, должна сохраняться, с тем чтобы государства могли решить задачу защиты мира путем содействия развитию прав человека.
In an age when the so-called global trend towards democratization seems at times to be a process that moves one step forward and two steps back, we in Belize are justly proud of our record. В эпоху, когда так называемая глобальная тенденция в направлении демократизации порой представляется процессом "шаг вперед - два шага назад", Белиз по праву гордится своими достижениями.