| If this trend continues, Sri Lanka will become doomed to repeat its tragic history. | Если такая тенденция будет продолжаться, то Шри-Ланка обречена на повторение событий ее трагической истории. |
| Over the second half of 2009, with the world economy recovering, this trend reversed. | Во второй половине 2009 года, с выздоровлением мировой экономики, тенденция изменилась. |
| If that trend continued, it could jeopardize the functioning of the Secretariat. | Если эта тенденция сохранится, то деятельность Секретариата может оказаться подорванной. |
| But even if the world economy is on course to a firm recovery, the long-term trend has been severely and permanently disrupted. | Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда. |
| That was a dangerous trend which undermined the credibility of the Committee. | Это опасная тенденция, подрывающая авторитет Комитета. |
| An alarming trend in recent years is the increasing participation, direct and indirect, of children in armed conflict. | В последние годы сложилась тревожная тенденция к расширению прямого и косвенного участия детей в вооруженных конфликтах. |
| This trend is going to be strengthened by the declining protection given to the railways. | Эта тенденция, по всей видимости, будет усиливаться в связи с уменьшением протекционизма, защищающего железные дороги. |
| There is also a new trend that started about five years ago and relates to consumer packaging. | Отмечается также новая тенденция, которая возникла примерно пять лет назад и касается упаковки потребительских товаров. |
| This trend has mainly two objectives: consumer safety and display of fresh fruit. | Эта тенденция имеет две основные цели: безопасность потребителей и экспозицию свежих фруктов. |
| This trend is substantiated by an anticipated reduction in extending the rail network in the Czech Republic and re-evaluating the tariff policy. | Эта тенденция подтверждается предполагаемым сокращением протяженности железнодорожной сети Чешской Республики и переоценкой тарифной политики. |
| This trend will be pursued in 1998. | Подобная тенденция будет продолжаться и в 1998 году. |
| This trend caused considerable concern among humanitarian agencies since tuberculosis is the leading cause of adult deaths in southern Sudan. | Эта тенденция вызвала значительную озабоченность у гуманитарных учреждений, поскольку туберкулез является основной причиной смертности взрослого населения на юге Судана. |
| The number of cases submitted to the International Court of Justice has increased and all indications are that this trend will continue. | Количество дел, представляемых на рассмотрение Международного Суда, возросло, и есть все признаки того, что эта тенденция будет сохраняться. |
| The globally observed trend towards democracy has also benefited the areas of human rights and development. | Наблюдающаяся во всем мире тенденция к развитию демократии также благотворным образом сказалась на областях, касающихся прав человека и развития. |
| Globalization may be desirable and, perhaps, inevitable and unstoppable as a process and trend. | Глобализация, может быть, желательна и, возможно, неизбежна и необратима как процесс и тенденция. |
| Should the current trend continue, UNDCP would have to reduce its operational activities after the biennium 1998-1999. | Если текущая тенденция сохранится, ЮНДКП придется сократить объем оперативной деятельности после двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
| Country experience shows that there is a trend towards increased participation in the resident coordinator system. | Опыт стран показывает, что существует тенденция к более широкому участию в работе системы координаторов-резидентов. |
| He hoped that the trend would continue so that the widest possible audience could follow conference proceedings. | Он надеется, что эта тенденция будет продолжаться, с тем чтобы как можно более широкая аудитория могла пользоваться материалами конференций. |
| This trend will inevitably have a longer-term impact on human resource development in Afghanistan. | Наметившаяся в этой области тенденция неизбежно будет иметь долгосрочные последствия для развития людских ресурсов в Афганистане. |
| However, the emerging trend of reduction in the volume of humanitarian assistance to Azerbaijan cannot fail to disturb us. | Однако наметившаяся тенденция к снижению размеров оказываемой Азербайджану гуманитарной помощи не может не вызывать у нас тревогу. |
| That trend has been accompanied by an increase in the proportion of development resources that have conditions on their use. | Эта тенденция сопровождалась увеличением доли ресурсов на цели развития, использование которых оговаривается определенными условиями. |
| This trend poses, not only a moral question, but also political and economic questions as to the viability of the globalization process. | Эта тенденция ставит не только моральный, но и политический, и экономический вопросы относительно жизнеспособности глобализации. |
| The Secretary-General's report points out the positive trend of States adapting their legal practice to the provisions of the Convention. | В докладе Генерального секретаря отмечается позитивная тенденция адаптации юридической практики государств к положениям Конвенции. |
| This has now been facilitated by the positive trend in the Republika Srpska. | Этому способствует позитивная тенденция в Республике Сербской. |
| This indicates a wider convergence of views in the work, and we hope that this trend will continue. | Этот факт свидетельствует о более широком совпадении мнений в его работе, и мы надеемся на то, что эта тенденция сохранится. |