Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
If the current trend continued, the Sri Lankan programme could become the largest UNIDO programme. Если эта тенденция продолжится, то программа для Шри - Ланки может стать самой крупной программой ЮНИДО.
This trend is positive, also as the UNECE Environmental Conventions may contribute to the harmonization of legislation between the EU and the NIS. Эта тенденция носит положительный характер, в том числе в связи с тем, что экологические конвенции ЕЭК ООН могут способствовать гармонизации законодательства между ЕС и странами региона ННГ.
Other issues will be the trend towards decentralization, links between urban and economic development and the establishment of production clusters based on land use. Будет также проводиться деятельность по таким вопросам, как тенденция к децентрализации, взаимосвязь между развитием городов и экономическим развитием и создание производственных групп на основе землепользования.
This trend is reflected, for example, in the establishment of a number of private and public bodies offering services to interested parties designed to foster the amicable settlement of disputes. Эта тенденция отражается, например, в учреждении ряда частных и публичных органов, предлагающих заинтересованным сторонам услуги, призванные способствовать мирному урегулированию споров.
If this trend continues, the primary customers of these materials might themselves become the suppliers for possible other proliferators over the next decade. Если такая тенденция будет продолжаться, то в следующем десятилетии главные потребители этих материалов могут сами стать поставщиками для других возможных распространителей.
This trend towards the achievement of such fundamental objectives points to the expansion of a global, democratic and participatory process that will endure in the long term and is thus sustainable. Эта тенденция к достижению столь фундаментальных целей свидетельствует о расширении глобального, демократического и всеохватывающего процесса, который будет иметь долгосрочный и тем самым устойчивый характер.
This trend certainly played a decisive role in the historic United Nations efforts in East Timor and contributed to helping the Organization better grasp the problems of the African continent. Эта тенденция, безусловно, сыграла решающую роль в исторических усилиях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и содействовала лучшему пониманию Организацией проблем африканского континента.
The current global trend towards participation in collective efforts to face major international challenges and resolve regional crises through democratic means has raised a glimmer of hope for our world today. Нынешняя глобальная тенденция к участию в коллективных усилиях по решению серьезных международных проблем и урегулированию региональных кризисов демократическими средствами порождает в нашем сегодняшнем мире проблеск надежды.
Despite the global economic slowdown, his country had shown positive growth for three years in a row, and that trend was expected to continue. Несмотря на глобальное экономическое замедление, его страна демонстрирует позитивный рост вот уже на протяжении трех лет подряд, и эта тенденция, как ожидается, сохранится.
The Group noted the relative improvement in reimbursements to developing countries that provided troops and equipment to peacekeeping operations and hoped that that trend would continue. Группа отмечает относительное улучшение положения дел с возмещением расходов развивающимся странам, предоставляющим войска и имущество для миротворческих операций, и надеется, что эта тенденция продолжится.
It was therefore regrettable that the number of countries paying their regular budget contributions in full had declined in 2001, reversing a seven-year trend. В этой связи приходится сожалеть о том, что число стран, полностью выплативших свои взносы в регулярный бюджет, в 2001 году сократилось и тем самым была обращена вспять тенденция, сохранявшаяся в течение семи лет.
That trend needed to be better understood as one still had fragmented knowledge about the impact of privatization of those services on the enjoyment of human rights. Эта тенденция еще должным образом не изучена, поскольку о воздействии приватизации этих услуг на осуществление прав человека все еще имеются разрозненные сведения.
While their impacts have been varied, this trend supports continuity in the economic reform processes and fuels greater trade and investment in the region. Хотя результаты этого процесса были неоднозначными, такая тенденция способствует непрерывности процессов проведения экономических реформ, расширению торговли и росту инвестиций в данный регион.
This trend continued during the period 1 January to 31 May 2009, during which 93 per cent of "as required" meetings were provided with interpretation. Эта тенденция сохранялась в период с 1 января по 31 мая 2009 года, когда 93 процента заседаний органов со статусом «по мере необходимости» были обеспечены устным переводом.
Fewer than half the ICP Waters regions exhibited a significant regional trend in nitrate, and only the Alps region showed a significant increase. В менее 50% регионов МСП по водам была выявлена ярко выраженная региональная тенденция к сокращению концентрации нитратов, и только регион Альп обнаружил существенный рост.
The increase in programme efficiency and effectiveness revealed by independent evaluations was encouraging, and the Group hoped that the trend could be maintained. Вызывает удовлетворение также рост эффективности и продуктивности программ, о чем свидетельствуют результаты независимых оценок, и Группа надеется, что эта тенденция сохранится.
The trend showed that arms had been supplied to the different warring parties: Эта тенденция свидетельствует о том, что оружие поставлялось различным противоборствующим сторонам:
This follows a decade-long trend of gradual reductions in the reported or estimated holdings of these - the most dangerous of all - weapons of mass destruction. Этому предшествовала наблюдавшаяся в течение целого десятилетия тенденция к постепенному сокращению объявленных или оцениваемых запасов этого самого опасного из всех видов оружия массового уничтожения.
A generally negative trend may also be observed in respect of offences involving the illegal trade in narcotic drugs committed by young persons. В целом негативная тенденция отмечается и с динамикой подростковых преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотических средств.
Until the elections of 1990, more women than men abstained from voting, although this trend was falling, as Table 11 illustrates. Вплоть до выборов 1990 года в голосовании не участвовало больше женщин, чем мужчин, хотя и наблюдалась тенденция к снижению этой цифры, как можно видеть из таблицы 11.
This trend continues in the first quarter of the biennium 2002-2003, where UNIDO is trying to bring delivery and expectations closer to each other. В первом квартале двухгодичного периода 2002 - 2003 годов такая тенденция сохранилась, и ЮНИДО прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить сближение объема освоенных средств и ожидаемых результатов.
At the same time, Belarus was concerned at the trend towards reducing the level of technical cooperation for Europe and the Newly Independent States. Вместе с тем Беларусь беспокоит тенденция к снижению доли технического сотрудничества для стран Европы и ННГ.
It was also pointed out that the trend towards abolishing Statistical Divisions in the Regional Commissions endangers the regional Committees of Statistics and their programmes of work. Он также отметил, что тенденция к упразднению статистических подразделений региональных комиссий ставит под угрозу региональные статистические комитеты и их программы работы.
Continuing suburbanization has decreased overall physical density, while the trend towards the regeneration of brownfield sites and reversion to traditional patterns has increased densities in inner-city areas. Продолжающая субурбанизация приводит к снижению общей физической плотности населения, а тенденция к регенерации уже застроенных территорий и возвращению к традиционным моделям ведет к росту плотности населения в центральной части городов.
If this trend continues, the Working Group process will atrophy and with it the process of Security Council reform. Если эта тенденция сохранится, это приведет к атрофии процесса в рамках Рабочей группы, а вместе с этим и к атрофии процесса реформы Совета Безопасности.