If the current trend continued, the Sri Lankan programme could become the largest UNIDO programme. |
Если эта тенденция продолжится, то программа для Шри - Ланки может стать самой крупной программой ЮНИДО. |
This trend is positive, also as the UNECE Environmental Conventions may contribute to the harmonization of legislation between the EU and the NIS. |
Эта тенденция носит положительный характер, в том числе в связи с тем, что экологические конвенции ЕЭК ООН могут способствовать гармонизации законодательства между ЕС и странами региона ННГ. |
Other issues will be the trend towards decentralization, links between urban and economic development and the establishment of production clusters based on land use. |
Будет также проводиться деятельность по таким вопросам, как тенденция к децентрализации, взаимосвязь между развитием городов и экономическим развитием и создание производственных групп на основе землепользования. |
This trend is reflected, for example, in the establishment of a number of private and public bodies offering services to interested parties designed to foster the amicable settlement of disputes. |
Эта тенденция отражается, например, в учреждении ряда частных и публичных органов, предлагающих заинтересованным сторонам услуги, призванные способствовать мирному урегулированию споров. |
If this trend continues, the primary customers of these materials might themselves become the suppliers for possible other proliferators over the next decade. |
Если такая тенденция будет продолжаться, то в следующем десятилетии главные потребители этих материалов могут сами стать поставщиками для других возможных распространителей. |
This trend towards the achievement of such fundamental objectives points to the expansion of a global, democratic and participatory process that will endure in the long term and is thus sustainable. |
Эта тенденция к достижению столь фундаментальных целей свидетельствует о расширении глобального, демократического и всеохватывающего процесса, который будет иметь долгосрочный и тем самым устойчивый характер. |
This trend certainly played a decisive role in the historic United Nations efforts in East Timor and contributed to helping the Organization better grasp the problems of the African continent. |
Эта тенденция, безусловно, сыграла решающую роль в исторических усилиях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и содействовала лучшему пониманию Организацией проблем африканского континента. |
The current global trend towards participation in collective efforts to face major international challenges and resolve regional crises through democratic means has raised a glimmer of hope for our world today. |
Нынешняя глобальная тенденция к участию в коллективных усилиях по решению серьезных международных проблем и урегулированию региональных кризисов демократическими средствами порождает в нашем сегодняшнем мире проблеск надежды. |
Despite the global economic slowdown, his country had shown positive growth for three years in a row, and that trend was expected to continue. |
Несмотря на глобальное экономическое замедление, его страна демонстрирует позитивный рост вот уже на протяжении трех лет подряд, и эта тенденция, как ожидается, сохранится. |
The Group noted the relative improvement in reimbursements to developing countries that provided troops and equipment to peacekeeping operations and hoped that that trend would continue. |
Группа отмечает относительное улучшение положения дел с возмещением расходов развивающимся странам, предоставляющим войска и имущество для миротворческих операций, и надеется, что эта тенденция продолжится. |
It was therefore regrettable that the number of countries paying their regular budget contributions in full had declined in 2001, reversing a seven-year trend. |
В этой связи приходится сожалеть о том, что число стран, полностью выплативших свои взносы в регулярный бюджет, в 2001 году сократилось и тем самым была обращена вспять тенденция, сохранявшаяся в течение семи лет. |
That trend needed to be better understood as one still had fragmented knowledge about the impact of privatization of those services on the enjoyment of human rights. |
Эта тенденция еще должным образом не изучена, поскольку о воздействии приватизации этих услуг на осуществление прав человека все еще имеются разрозненные сведения. |
While their impacts have been varied, this trend supports continuity in the economic reform processes and fuels greater trade and investment in the region. |
Хотя результаты этого процесса были неоднозначными, такая тенденция способствует непрерывности процессов проведения экономических реформ, расширению торговли и росту инвестиций в данный регион. |
This trend continued during the period 1 January to 31 May 2009, during which 93 per cent of "as required" meetings were provided with interpretation. |
Эта тенденция сохранялась в период с 1 января по 31 мая 2009 года, когда 93 процента заседаний органов со статусом «по мере необходимости» были обеспечены устным переводом. |
Fewer than half the ICP Waters regions exhibited a significant regional trend in nitrate, and only the Alps region showed a significant increase. |
В менее 50% регионов МСП по водам была выявлена ярко выраженная региональная тенденция к сокращению концентрации нитратов, и только регион Альп обнаружил существенный рост. |
The increase in programme efficiency and effectiveness revealed by independent evaluations was encouraging, and the Group hoped that the trend could be maintained. |
Вызывает удовлетворение также рост эффективности и продуктивности программ, о чем свидетельствуют результаты независимых оценок, и Группа надеется, что эта тенденция сохранится. |
The trend showed that arms had been supplied to the different warring parties: |
Эта тенденция свидетельствует о том, что оружие поставлялось различным противоборствующим сторонам: |
This follows a decade-long trend of gradual reductions in the reported or estimated holdings of these - the most dangerous of all - weapons of mass destruction. |
Этому предшествовала наблюдавшаяся в течение целого десятилетия тенденция к постепенному сокращению объявленных или оцениваемых запасов этого самого опасного из всех видов оружия массового уничтожения. |
A generally negative trend may also be observed in respect of offences involving the illegal trade in narcotic drugs committed by young persons. |
В целом негативная тенденция отмечается и с динамикой подростковых преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотических средств. |
Until the elections of 1990, more women than men abstained from voting, although this trend was falling, as Table 11 illustrates. |
Вплоть до выборов 1990 года в голосовании не участвовало больше женщин, чем мужчин, хотя и наблюдалась тенденция к снижению этой цифры, как можно видеть из таблицы 11. |
This trend continues in the first quarter of the biennium 2002-2003, where UNIDO is trying to bring delivery and expectations closer to each other. |
В первом квартале двухгодичного периода 2002 - 2003 годов такая тенденция сохранилась, и ЮНИДО прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить сближение объема освоенных средств и ожидаемых результатов. |
At the same time, Belarus was concerned at the trend towards reducing the level of technical cooperation for Europe and the Newly Independent States. |
Вместе с тем Беларусь беспокоит тенденция к снижению доли технического сотрудничества для стран Европы и ННГ. |
It was also pointed out that the trend towards abolishing Statistical Divisions in the Regional Commissions endangers the regional Committees of Statistics and their programmes of work. |
Он также отметил, что тенденция к упразднению статистических подразделений региональных комиссий ставит под угрозу региональные статистические комитеты и их программы работы. |
Continuing suburbanization has decreased overall physical density, while the trend towards the regeneration of brownfield sites and reversion to traditional patterns has increased densities in inner-city areas. |
Продолжающая субурбанизация приводит к снижению общей физической плотности населения, а тенденция к регенерации уже застроенных территорий и возвращению к традиционным моделям ведет к росту плотности населения в центральной части городов. |
If this trend continues, the Working Group process will atrophy and with it the process of Security Council reform. |
Если эта тенденция сохранится, это приведет к атрофии процесса в рамках Рабочей группы, а вместе с этим и к атрофии процесса реформы Совета Безопасности. |