Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспортной

Примеры в контексте "Transport - Транспортной"

Примеры: Transport - Транспортной
While progress has been relatively slow, it is evident that electronic commerce and ICT will continue to be an important feature of the international transport and trading system. Несмотря на довольно медленный прогресс, очевидно, что электронная торговля и ИКТ будут и впредь играть важную роль в международной торговой и транспортной системе.
With regard to infrastructure and technologies, especially at the bilateral and regional levels, investment in ports, railways and other transport infrastructure needs to be coordinated. Что касается инфраструктуры и технологии, особенно на двустороннем и региональном уровнях, необходимо координировать капиталовложения в порты, железные дороги и другие объекты транспортной инфраструктуры.
Over the past decade, many countries had failed to benefit from trade negotiations; they had not been able to seize new opportunities because of supply constraints and poor transport infrastructure. За истекшее десятилетие многие страны так и не получили выгод от торговых переговоров: им не удалось реализовать новые возможности в силу узости производственно-сбытовой базы и неразвитости транспортной инфраструктуры.
Developing countries should make fuller use of regional and subregional trade and economic cooperation to enhance trade and investment flows and improve transport infrastructure to reduce costs and increase trade flows. Развивающимся странам следует полнее использовать возможности регионального и субрегионального торгового и экономического сотрудничества для увеличения торговых и инвестиционных потоков и улучшения транспортной инфраструктуры в целях снижения расходов и расширения торговли.
g) Development of efficient management frameworks for transport infrastructure maintenance and operation, thus optimizing the need for new investments. g) Развитие основ эффективного управления для текущего обслуживания и эксплуатации транспортной инфраструктуры, что позволяет, таким образом, оптимизировать потребности в новых инвестициях.
Nevertheless, the experiences gained from the project illustrate the diversity of problems faced by the LDCs' commodity sectors, ranging from insufficient transport infrastructure, which hampers exports of perishable products, to the difficulties of conforming to importing countries' standards and regulations. В то же время накопленный опыт свидетельствует о многообразии проблем, стоящих перед НРС в сырьевых секторах, начиная от неадекватности транспортной инфраструктуры, препятствующей экспорту скоропортящейся продукции, и кончая трудностями с соблюдением стандартов и норм в странах-импортерах.
The report provides two sets of information that may be used in a complementary way for transport policy development in relation to charging, economic efficiency and cost coverage perspective for the road and rail sectors. В докладе содержатся два раздела с информацией, которая может быть использована дополнительно для выработки транспортной политики по вопросам взимания платы, экономической эффективности и покрытия расходов в автомобильном и железнодорожном секторах.
According to the nation-wide 1995 transport count the traffic load of the road network increased by 26% as compared with 1990, the greatest growth being apparent on motorways. Согласно общегосударственной транспортной переписи за 1995 год интенсивность перевозок в автотранспортной сети возросла на 26% по сравнению с 1990 годом, причем основной рост приходится на автомагистрали.
In a number of ports, relevant departments and the business community have established joint companies to develop, install and operate such systems, which will become essential for improving security arrangements along the transport chain. В ряде портов соответствующие ведомства и деловые круги учредили совместные компании с целью разработки, реализации и эксплуатации таких систем13, которые будут иметь существенное значение для повышения механизмов безопасности на транспортной цепочке.
ISPA focuses on environmental and transport infrastructure and SAPARD focuses on agricultural and rural development and implementation of the acquis in areas involving EU Common Agricultural Policy. Программа ИСПА ориентирована на развитие экологической и транспортной инфраструктуры, а программа САПАРД - на развитие сельского хозяйства и сельских районов и переход на регламент Союза в областях, имеющих отношение к единой сельскохозяйственной политике ЕС.
Through policy discussions, the exchange of experiences and projects, in particular for improving trade and investment flows, transport infrastructure and energy networks, the integration between the enlarged European Union and other countries will be fostered. Обсуждение вопросов политики, обмен опытом и осуществление проектов, в частности направленных на развитие торговли и расширение инвестиционных потоков и совершенствование транспортной инфраструктуры и энергетических сетей, будут содействовать интеграции расширенного Европейского союза и других стран.
With regard to infrastructure development, ECE has been working on the extension of the "E" transport infrastructure networks to the Caucasus and Central Asia. Что касается развития инфраструктуры, то Европейская экономическая комиссия работает над расширением сетей транспортной инфраструктуры «Е» на Кавказ и Центральную Азию.
A common feature in many countries is the secondary role played by rail and waterway networks in multimodal transport and the efforts being made to redress this imbalance. Было отмечено, что в Африке в некоторых случаях совместное финансирование проектов странами транзита и странами, не имеющими выхода к морю, может способствовать созданию необходимой транспортной инфраструктуры.
Most accession countries have identified upgrading of their current infrastructure that is part of the TEN-T extension to EU standards as key priorities in transport infrastructure development. Большинство присоединяющихся стран решили, что модернизация их существующей инфраструктуры, являющейся частью расширенной ТЕС-Т, и ее доведение до уровня стандартов ЕС должны стать приоритетным направлением развития транспортной инфраструктуры.
The International Civil Aviation Organization has continued its efforts to improve transport services and facilities in small island developing States with special emphasis on safety measures, as well as environmental protection based on sustainable, energy-efficient and low-cost transportation solutions. Международная организация гражданской авиации продолжала свои усилия, направленные на совершенствование транспортных услуг и транспортной инфраструктуры малых островных развивающихся государств, уделяя особое внимание мерам безопасности, а также обеспечению охраны окружающей среды на основе долгосрочных, энергосберегающих и низкозатратных решений транспортных проблем.
Public private partnerships are today still a viable option for financing transport infrastructure in Europe, but they face major economic, legal and, in some cases, political obstacles. Сегодня механизмы партнерства между государственным и частным секторами по-прежнему являются жизнеспособным вариантом финансирования транспортной инфраструктуры в Европе, однако при их задействовании возникают значительные экономические, юридические, а в некоторых случаях и политические трудности.
While those services originated predominantly in the field of nuclear installation safety, they now extend to cover many areas of radiation, radioactive waste and transport safety as well. Эти услуги сначала оказывались, в основном, в области безопасности ядерных установок, но к настоящему времени они были расширены и охватывают также многие аспекты радиации, радиоактивных отходов и транспортной безопасности.
Working with cities and local authorities to improve urban environmental performance and promote the integration of land use, local transport policies, and housing policies работа с городскими и местными органами власти по повышению результативности экологической деятельности в городах и поощрению интеграции землепользования, транспортной и жилищной политики, осуществляемой на местном уровне;
Priority areas of cooperation proposed by the SPECA Governments included rational and efficient use of energy and water resources, development of transport infrastructure as well as multiple routes for pipeline transportation of hydrocarbons to global markets. В число приоритетных областей сотрудничества, предложенных правительствами государств - участников СПСЦА, входили такие вопросы, как рациональное и эффективное использование энергетических и водных ресурсов, развитие транспортной инфраструктуры, а также разработка различных маршрутов для трубопроводной транспортировки углеводородов на мировые рынки.
Representatives of the training centres of Latvijas Auto, the employers' organization in Latvia, participated in the working group of the IRU on professional training in the transport branch. Представители учебных центров ЛАМАП - латвийской организации работодателей участвовали в деятельности рабочей группы МСАТ по профессиональной подготовке в транспортной отрасли.
In her presentation, Ms. Jeni Staykova, from the Bulgarian Ministry of Health, illustrated the need for integrated decision making on transport infrastructure by highlighting the negative health impacts on urban dwellers in the vicinity of the airports in Bourgas, Varna and Sofia. В своем выступлении г-жа Ени Стайкова, министерство здравоохранения Болгарии, проиллюстрировала необходимость принятия комплексных решений, касающихся транспортной инфраструктуры, сославшись на негативное воздействие, оказываемое на здоровье городского населения, проживающего вблизи от аэропортов в Бургасе, Варне и Софии.
In areas such as the provision of transport infrastructure, and the management of the environment, coordination and cooperation not only between neighbouring countries, but also regionally, are essential. В таких областях, как обеспечение транспортной инфраструктуры и управление качеством окружающей среды, представляется крайне важным наладить координацию и сотрудничество не только между соседними странами, но и в масштабах региона.
Overexploitation, population increase, illegal logging, fire and development of transport infrastructure have affected forests to the extent that, between 1700 and 1980, the world's forest cover decreased by 19%. Чрезмерная эксплуатация, рост населения, незаконная вырубка, пожары и развитие транспортной инфраструктуры оказали такое воздействие на леса, в результате которого в период 19701980 годов площадь лесного покрова в мире сократилась на 19%.
The Conference resulted in recommendations on priority investment areas, with focus placed on the development of regional roads and railways; the extractive mine industry; donor support for the implementation of the Transit Trade Agreement; and the harmonization and upgrading of customs and transport infrastructure. Итогом Конференции стало принятие рекомендаций по приоритетным инвестиционным областям с упором на развитие региональных автомобильных и железных дорог; горнодобывающей промышленности; донорской поддержки осуществления Соглашения о транзитной торговле между Афганистаном и Пакистаном; унификации и модернизации таможенной и транспортной инфраструктуры.
The Summit identified challenges in the area of transport infrastructure and their impact on regional integration and trade facilitation, highlighting the key role of port authorities and advocating one-stop border posts as a way to address constraints on trade resulting from cross-border formalities. На Саммите были определены проблемы, препятствующие развитию транспортной инфраструктуры, и их воздействие на региональную интеграцию и усилия по развитию торговли, была отмечена важная роль портовых властей и было настоятельно предложено создавать комплексные пограничные пункты в качестве одного из способов устранения пограничных формальностей, препятствующих торговле.