| A list of bottlenecks in Ukrainian transport infrastructure has been established, and work is being carried out on an ongoing basis to eliminate them. | Перечень узких мест транспортной инфраструктуры Украины составлен, и постоянно проводятся мероприятия по их устранению. |
| Hence, the reinforcement of energy and transport infrastructures appears critical for the development of the region. | Исходя из этого, как представляется, развитие региона настоятельно требует укрепления транспортной инфраструктуры и энергетики. |
| Given this dependence on their neighbours' transportation networks, there is a particularly strong case for a regional approach towards transport infrastructure development. | Зависимость этих стран от транспортных сетей соседей настоятельно требует регионального подхода к развитию транспортной инфраструктуры. |
| For example, this would be the case for decisions made regarding major transport infrastructure upgrades. | Например, так обстоит дело при принятии решений о модернизации крупной транспортной инфраструктуры. |
| A similar observation was made in the transport, communications and information technology sections. | Аналогичные замечания касаются Транспортной секции, Секции связи и Секции информационных технологий. |
| In addition, lack of reliable transport makes competition with Samoan fisheries, which are closer to markets, virtually impossible. | Кроме того, отсутствие надежной транспортной системы практически не позволяет конкурировать с рыбными промыслами Самоа, которые находятся ближе к рынкам. |
| This is true particularly in Asia, which boasts a highly skilled labour force and excellent transport infrastructure. | Это в первую очередь относится к Азии, которая может по праву гордиться своими высококвалифицированными кадрами и отличной транспортной инфраструктурой. |
| Despite these potential gains, gender equality issues are still peripheral to much of transport policy and practice. | Несмотря на эти потенциальные выгоды, проблема обеспечения гендерного равенства все еще остается, как правило, на периферии внимания в рамках реализации политики и практики в транспортной сфере. |
| The design of transport infrastructure should take into account the priorities and needs of women as well as the challenges and constraints they face. | При проектировании транспортной инфраструктуры необходимо учитывать приоритеты и потребности женщин, а также стоящие перед ними проблемы и ограничения. |
| SEA in local transport development planning. | СЭО в процессе планирования развития транспортной инфраструктуры. |
| Therefore, a few specific modifications would possibly need to be made to bring the Protocol in line with respective national transport policies. | Поэтому, возможно, необходимо будет внести ряд конкретных изменений с целью приведения Протокола в соответствие с национальной транспортной политикой. |
| Several studies try to measure the relationship between GDP development and transport volume growth. | Авторы ряда исследований пытаются определить связь между ВВП и ростом объема транспортной деятельности. |
| The results presented in this study could give new impulses to the debate on transport policy in Switzerland. | Представленные в настоящем исследовании результаты могут послужить новым импульсом для дискуссии по вопросам транспортной политики Швейцарии. |
| In any case such additional impacts of transport would not represent external benefits. | В любом случае такие дополнительные последствия транспортной деятельности не будут отражать внешние выгоды. |
| Issued a new strategy document to encourage private participation in transport and energy infrastructures. | Был выпущен новый стратегический документ для поощрения участия частного сектора в транспортной и энергетической инфраструктуре. |
| Shifting freight from road to water and rail is an important strategic element in future transport policy. | Переход в сфере грузовых перевозок от автотранспорта к водному и железнодорожному транспорту является важным стратегическим элементом будущей транспортной политики. |
| Trade facilitation should be considered in a comprehensive framework for development supported by transport infrastructure and ICT. | Упрощение процедур торговли должно рассматриваться в контексте комплексного рамочного подхода к развитию, подкрепляемого транспортной инфраструктурой и ИКТ. |
| Ports, airports and other transport infrastructures are increasingly being privatized. | Расширяется процесс приватизации портов, аэропортов и другой транспортной инфрастуктуры. |
| In transport infrastructure, foreign participation was largely dominated by concessions (more than 80 per cent of the cases). | В сфере транспортной инфраструктуры доминирующей формой иностранного участия являлись концессии (более 80%). |
| Reaching these objectives requires reinforcing transit and transport infrastructure, promoting trade facilitation, and strengthening the legal framework. | Для достижения этих целей потребуется укрепление транзитной и транспортной инфраструктуры, содействие упрощению процедур торговли и укрепление нормативно-правовой базы. |
| In transport infrastructure development, foreign investors can be given several options, for example management and lease contracts, and concessions. | В рамках развития транспортной инфраструктуры иностранным инвесторам могут предлагаться различные варианты, например управленческие или лизинговые контракты и концессии. |
| An appropriate and well-functioning regulatory environment in transport infrastructure can mobilize local and foreign investment. | Надлежащая и отлажено функционирующая система регулирования в сфере транспортной инфраструктуры способна помочь в мобилизации местных и иностранных инвестиций. |
| Privatization and various forms of PPPs have been developed to support Governments' efforts to improve, inter alia, transport infrastructure. | Для поддержки усилий правительств по модернизации, в частности, транспортной инфраструктуры получили развитие программы приватизации и различные формы ПГЧС. |
| Regional integration has become a major driver for the improvement of transport infrastructure and related services such Customs and visas. | Региональная интеграция стала важным движущим фактором в деле модернизации транспортной инфраструктуры и соответствующих услуг, таких как таможенная сфера и визовое обслуживание. |
| Developing transport infrastructure in particular provides SMEs with immediate business opportunities and facilitates their growth. | Развитие транспортной инфраструктуры, в частности, открывает перед МСП непосредственные деловые возможности и облегчает их рост. |