| It will benefit both Customs administration, by further securing the TIR system, and the transport industry, by simplifying the selection of itineraries. | Эта база будет полезной как для таможенных администраций, поскольку повысит безопасность системы МДП, так и для транспортной отрасли, поскольку упростит выбор маршрутов. |
| At the workshop, the high priority transport infrastructure projects will be presented, followed by the feedbacks of the international financing institutions and donors. | На этом рабочем совещании будут представлены приоритетные проекты в области транспортной инфраструктуры, после чего свои мнения по ним выскажут представители международных финансовых институтов и доноров. |
| Many factors have placed pressures on public officials to consider the privatization of transport infrastructure, including terminals: | Власти вынуждены планировать приватизацию транспортной инфраструктуры, в том числе терминалов, под влиянием многих факторов, включая следующие: |
| The larger the city, the greater is its complexity and the potential for transport disruptions. | Чем больше город, тем более он сложен и тем более велика вероятность дестабилизации его транспортной системы. |
| Urban productivity is highly dependent on the efficiency of its transport system to transfer labour, consumers and freight between multiple origins and destinations. | Эффективность функционирования города в значительной степени зависит от эффективности перемещения рабочей силы, потребителей и грузов при помощи транспортной системы между многочисленными исходными и конечными пунктами. |
| With a coast line of more than 1,000 km and its important sea ports, the country brings a new impulse to the EU transport system. | Эта страна, имеющая береговую линию протяженностью 1000 км и крупные морские порты, придаст новый импульс транспортной системе ЕС. |
| The proper inclusion of transport in the SDG framework would send the global development community a strong signal that would offer much needed direction for deliberate and coordinated actions. | Надлежащее отражение транспортной проблематики в рамках ЦУР послужит важным сигналом для глобального сообщества по вопросам развития и необходимым ориентиром для целенаправленных и скоординированных действий. |
| Information from the ECE region and beyond was analysed and the potential implications of climate variability and change on transport infrastructure and services were identified. | Группа проанализировала информацию по региону ЕЭК и за его пределами и выявила потенциальные последствия изменения климата для транспортной инфраструктуры и транспортных услуг. |
| This workshop demonstrated the complexity of the substantive issues involved in financing transport infrastructure and the need to further analyse the issue in the ECE region. | Это рабочее совещание продемонстрировало сложность основных вопросов, связанных с финансированием транспортной инфраструктуры, и необходимость дальнейшего анализа данной проблемы в регионе ЕЭК ООН. |
| Participants shared experiences with public-private partnerships (PPP) in transport infrastructure development (PPP), the use of infrastructure funds, as well discussing new ways of multi-sectoral funding mechanisms. | Участники поделились опытом государственно-частного партнерства (ГЧП) в деле развития транспортной инфраструктуры, использования инфраструктурных фондов, а также обсуждения новых путей задействования многосекторальных механизмов финансирования. |
| (b) Identifies potential climatic impacts on transport infrastructure, including ports and their hinterland connections; | Ь) определены потенциальные климатические последствия для транспортной инфраструктуры, в том числе для портов и маршрутов, соединяющих их с внутренними регионами; |
| It is expected that new project proposals will be developed through potential collaboration with the World Bank-supported "Sub-Saharan Africa transport policy programme" and with CODATU. | Ожидается, что благодаря потенциальному сотрудничеству с финансируемой Всемирным банком «Субсахарской программой по транспортной политике» и с КОДАТУ будут разработаны предложения о новых проектах. |
| The central task will be to encourage transport policies and investments that contribute to improved urban productivity, reduce energy consumption and promote better living and working conditions for urban residents. | Центральная задача будет заключаться в поощрении транспортной политики и инвестиций, которые будут содействовать повышению производительности в городах, сокращению энергопотребления и улучшению условий жизни и работы горожан. |
| (b) Implementation of EU energy, transport and climate policies; | Ь) осуществление энергетической, транспортной и климатической политики ЕС; |
| How can developing countries best finance their transport infrastructure needs in order to achieve structural transformation? | Как развивающиеся страны могут обеспечить оптимальное финансирование своей транспортной инфраструктуры для обеспечения структурных преобразований? |
| These included new customs practices and transport infrastructure that ensured freedom of transit, expeditious movement, release and clearance of goods and the reduction of transaction costs. | Речь идет о новой таможенной практике и транспортной инфраструктуре, которые обеспечивали бы беспрепятственный транзит, быструю перевозку, прохождение границы и очистку товара, а также снижение транспортных издержек. |
| (a) The ability of countries to supply transport and trade logistic services in support of trade; | а) способности стран оказывать участникам торговли услуги транспортной и торговой логистики; |
| In the ensuing discussion, participants stressed the need to improve transport infrastructure, in particular completion of missing links and upgrading the road network. | В ходе последующего обсуждения участники совещания указали на необходимость улучшения транспортной инфраструктуры, в частности посредством завершения строительства недостающих линий связи и модернизации сетей автомобильных дорог. |
| In this respect, efforts should continue to be made to build internal capacity for efficient planning, implementation and operationalization of transport infrastructure projects. | В связи с этим следует продолжить усилия по укреплению внутреннего потенциала для целей эффективного планирования, осуществления и введения в действие объектов транспортной инфраструктуры. |
| Improvement of security procedures (specifically to protect sites and transport networks); | Повышение эффективности мер безопасности (особенно для защиты объектов и транспортной сети). |
| The National Nuclear Security Administration also provided assistance in the conduct of training on transport security for regulators and radioactive material licence holders. | Национальное управление по ядерной безопасности оказало также содействие в проведении учебных занятий по вопросам транспортной безопасности для регулирующих органов и обладателей лицензий на обращение с радиоактивными материалами. |
| In order to promote regional connectivity, high quality, reliable and integrated transport infrastructure and services that support sustainable and inclusive development are required. | Для поощрения региональных связей требуется обеспечить высокое качество, надежность и комплексный характер транспортной инфраструктуры и услуг, которые поддерживают устойчивое и инклюзивное развитие. |
| The loss of value of the national currency and the destruction of domestic transport networks caused hyperinflation. | Девальвация национальной валюты и уничтожение национальной транспортной сети привели к возникновению гиперинфляции. |
| Building the resilience of coastal transport infrastructure in the face of climate change impacts and disasters risks; | укрепление устойчивости прибрежной транспортной инфраструктуры с учетом последствий изменения климата и опасности стихийных бедствий; |
| For example, transit corridors could be redesigned to become genuine development corridors that combine sustainable elements of commercial, transport and industrial policies. | Например, транзитные коридоры можно было бы преобразовать в подлинные коридоры развития, комбинирующие устойчивые элементы торговой, транспортной и промышленной политики. |