Is it supporting real development needs, such as growing more food, fighting disease, or building transport, energy, and communications infrastructure? |
Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры? |
The European Union initiated the TRACECA and INOGATE projects, under which the construction of the transport infrastructure is funded and multiple alternative networks of oil and gas pipelines are being elaborated. |
Европейский союз выступил с проектами ТРАСЕКА и ИНОГЕЙТ, посредством которых финансируется строительство транспортной инфраструктуры и разрабатывается многовариантная сеть нефте- и газопроводов. |
In connection with this agenda item, the Committee may also note that the Working Party, at its tenth session, felt that further technical work was necessary to reach a common understanding on the assessment of transport infrastructure projects. |
В связи с этим пунктом повестки дня Комитет может также принять к сведению, что Рабочая группа на своей десятой сессии пришла к заключению о необходимости проведения дальнейшей технической работы для достижения общего взаимопонимания по вопросам, касающимся оценки проектов в области транспортной инфраструктуры. |
In the area of transport infrastructure, work has continued on the modernization of priority railway corridors in accordance with the AGC and AGTC Agreements, and on new motorway sections. |
В области транспортной инфраструктуры продолжалась работа по реконструкции приоритетных железнодорожных коридоров в соответствии с соглашениями СМЖЛ и СЛКП, а также по строительству новых автомагистралей. |
transport service characteristics (e.g. type of line and operating costs, train composition, axle load); |
характеристик транспортной операции (в частности, типа линии и издержек, связанных с ее эксплуатацией, состава поезда, его скорости, нагрузки на ось); |
On 6 February 1997 an arrangement was reached in Tallinn for the establishment of a unified Baltic transport transit area; in 1997 draft intergovernmental agreements of the Baltic States on the introduction of joint customs and frontier control in Latvian-Lithuanian and Latvian-Estonian borders. |
6 февраля 1997 года в Таллинне была достигнута договоренность о создании объединенной транспортной транзитной зоны Балтии; в 1997 году были подготовлены проекты межправительственных соглашений Балтийских государств о проведении совместных таможенных и пограничных проверок на латвийско-литовской и латвийско-эстонской границе. |
For instance, in Somalia the World Bank provided $10 million to upgrade transport infrastructure, which facilitated the efforts of WFP to provide humanitarian supplies and avoided the need for costly airlift operations. |
Например, в Сомали Всемирный банк выделил 10 млн. долл. США на модернизацию транспортной инфраструктуры, что подкрепляло усилия МПП по организации гуманитарного снабжения и позволило избежать необходимости осуществлять дорогостоящие авиатранспортные перевозки. |
Accordingly, substantial resources were still required to sustain the programmes of rehabilitation of the transport and communications network, for otherwise the Community's efforts to promote trade and investment in production would be impaired. |
В этом смысле, регион неизменно нуждается в большом объеме ресурсов для восстановления транспортной сети и коммуникаций, так как в противном случае будут сведены на нет усилия Сообщества по развитию торговли и инвестиций в производственную сферу. |
4.6.7 Changes in the revenues received by operators of transport infrastructure and services will be estimated by applying the appropriate user charges to the model output data on numbers of trips. |
4.6.7 Изменения в системе доходов, получаемых операторами транспортной инфраструктуры и поставщиками услуг, определяются путем соотношения соответствующих сборов с пользователей с типовыми выходными данными о количестве поездок. |
Firstly, people want mobility, but the level of safety that should be available to support the transport system is frequently treated as a secondary issue by both user and producer alike. |
Во-первых, люди стремятся к мобильности, но уровень безопасности, который должен обеспечиваться в транспортной системе, зачастую рассматривается в качестве второстепенного вопроса как самими пользователями, так и производителями. |
The ECMT, like the UNECE, is currently reappraising its role in Europe as enlargement of the European Union increasingly transfers transport policy competence to the European Commission. |
Сегодня ЕКМТ, как и ЕЭК ООН, занимается переоценкой своей роли в Европе, по мере того как в результате расширения Европейского союза компетенция в вопросах транспортной политики во все большей степени переходит к Европейской комиссии. |
In order to increase the total number of loading and unloading points in the course of one transport operation, a road vehicle or a combination of vehicles may perform several TIR transports consecutively or at a time, each under cover of a separate TIR Carnet. |
Для увеличения общего числа пунктов погрузки и разгрузки в ходе одной транспортной операции дорожное транспортное средство или состав транспортных средств могут производить несколько перевозок МДП последовательно или одновременно, причем каждую с применением отдельной книжки МДП. |
The cost-effectiveness, however, is not the only or even the best indicator for such improvements; therefore, the final decisions for the staged implementation procedure must be based on general transport policy objectives. |
Однако показатель затрат/выгод является не единственным или даже не лучшим критерием для таких улучшений; поэтому окончательное решение о поэтапных подходах должны базироваться на общих целях транспортной политики. |
Finland's transport network can be integrated to European networks. |
возможность интеграции транспортной системы Финляндии в европейские системы. |
The first two questions relate to investment funding sources and instruments as well as funding techniques for transport infrastructure in general; the third question relates to road infrastructure in particular. |
Первые два вопроса касаются источников и средств финансирования инвестиций, а также методов финансирования транспортной инфраструктуры в целом; третий вопрос затрагивает непосредственно автодорожную инфраструктуру. |
In your reply, please provide information on average participation of public, private and mixed funding sources used for new investments, modernization of existing transport infrastructure, repair and maintenance, and other improvements in the observed period. |
Просьба указать в ответе среднюю долю государственных, частных и смешанных источников, используемых в рассматриваемом периоде для финансирования новых инвестиций, модернизации существующей транспортной инфраструктуры, ремонта и обслуживания и прочих улучшений. |
What has been done: A number of policy, economic and epidemiological studies at the regional and international level have indicated strategies and methods to improve estimates of the external costs of transport activities and to promote their internalization. |
Сделано: Проведение ряда политических, экономических и эпидемиологических исследований на региональном и международном уровнях позволило наметить стратегии и методы совершенствования качества подготовки смет внешних издержек, связанных с транспортной деятельностью, и содействия их интернационализации. |
The Working Party noted the reports on the phased approach to transport infrastructure developments submitted by Finland and Norway and appreciated a brief presentation of approaches and methodologies used in the two countries. |
Рабочая группа приняла к сведению доклады по вопросу о поэтапном подходе к развитию транспортной инфраструктуры, которые были представлены Финляндией и Норвегией, и с удовлетворением отметила краткую информацию о подходах и методологиях, используемых в этих двух странах. |
The present third edition is the result of the valuable cooperation between the three organizations, that - through the action of the Intersecretariat Working Group - put a constant effort into meeting the need to harmonize transport statistics at the international level. |
Настоящее третье издание является результатом активного сотрудничества трех вышеупомянутых организаций, которые через посредство Межсекретариатской рабочей группы прилагали постоянные усилия для того, чтобы обеспечить согласование транспортной статистики на международном уровне. |
In some CIS countries, the difficult configuration of their relief, lack of access to maritime and inland navigation ports, and limited number of trading partners to a large extent conditioned the further development of transport. |
В некоторых странах СНГ дальнейшее развитие транспортной отрасли в значительной степени ограничивалось сложным рельефом их территории, отсутствием доступа к морским портам и портам на внутренних водных путях, а также небольшим числом торговых партнеров. |
The quantity of transport performance is also affected by the possibility that the new subjects would use the track that would expose the new commercial company to the standard competitive market environment. |
На количественных показателях транспортной деятельности также может отразиться тот факт, что инфраструктурой будут пользоваться новые хозяйствующие субъекты, т.е. новая коммерческая компания будет вынуждена функционировать в условиях рыночной конкуренции. |
At the end of the last sentence, add "or for the packaged radioactive material carried under exclusive use in the transport unit or in the container". |
В конце последнего предложения добавить слова "или для упакованных радиоактивных материалов, перевозимых в условиях исключительного использования в транспортной единице или контейнере". |
The paper will focus on transport infrastructure, which represents more than 40% of all individual EIB loans, and specifically phasing issues in the field of road projects. |
Основное внимание в настоящем документе будет уделено транспортной инфраструктуре, на долю которой приходится свыше 40% всех индивидуальных займов ЕИБ, и особенно вопросам поэтапной реализации проектов в области автомобильного транспорта. |
Various funding sources are utilized, including: national financial market, transport system users, regional authorities, as well as international sources of funding. |
Задействуются разные источники финансирования, в том числе: национальный финансовый рынок, пользователи транспортной системы, региональные власти, а также международные источники финансирования. |
The Working Party asked the TER PCO to make an additional effort and organize in the near future a workshop on a phased approach to transport infrastructure developments, similar to the one organized by the TEM PCO. |
Рабочая группа просила ЦУП ТЕЖ приложить дополнительные усилия и в ближайшем будущем организовать рабочее совещание по вопросу о поэтапном подходе к развитию транспортной инфраструктуры наподобие того, которое было организовано ЦУП ТЕА. |