The work on ports was notable and work on transport policy and ports, with reference to sustainability issues, required deeper study. |
Осуществляется значительная деятельность по портовой проблематике, а работу по вопросам транспортной политики и портового хозяйства необходимо углублять. |
Panellists and some delegations noted that most SIDS suffer high transportation costs mainly related to difficulties of benefiting from economies of scale due to deficient transport infrastructure and technology. |
Ведущие эксперты и некоторые делегации отметили, что большинство МОРАГ страдают от высоких транспортных издержек, главным образом из-за невозможности добиться экономии за счет эффекта масштаба по причине недостаточно развитой транспортной инфраструктуры и низкого технологического уровня. |
Such convergence may be observed in the development of subregional transport policies and strategies in COMESA, EAC and SADC. |
Это можно видеть, в частности, на примере транспортной политики и транспортных стратегий, разрабатываемых в рамках КОМЕСА, ВАС и САДК. |
In their replies to the questionnaire, UNECE member Governments focused on the national transport policies of 14 different themes subject to the specific needs in their country. |
В своих ответах на вопросник правительства государств - членов ЕЭК ООН сосредоточили свое внимание на национальной транспортной политике по четырнадцати различным тематическим направлениям, которые в их странах предполагают необходимость принятия конкретных действий. |
The main objective in mid-October is the draft transport performance indicators' model that will be distributed to the task force members for their inputs. |
Основная цель, намеченная на середину октября, состоит в разработке проекта модели показателей транспортной эффективности, который будет распространен среди членов целевой группы для комментирования. |
Many training programmes have been undertaken in the transport, construction, energy and manufacturing industries, mainly in the field of energy efficiency, in developed and developing countries. |
В развитых и развивающихся странах было осуществлено много программ подготовки работников транспортной, строительной, энергетической и перерабатывающей отраслей в основном по вопросам энергоэффективности. |
Targeted capacity-building is required in order to develop effective adaptation measures that ensure the resilience of transport infrastructure, services and operations in small island developing States. |
Для разработки эффективных адаптивных мер, которые обеспечили бы устойчивость транспортной инфраструктуры, услуг и деятельности малых островных развивающихся государств, необходимо вести целевую работу по укреплению потенциала. |
The two project countries that are the focus of the case study were selected using various criteria, including size, economic parameters, geographical conditions and potential exposure of transport infrastructure. |
Две охватываемые проектом страны, в которых будет проведено тематическое исследование были выбраны с учетом различных критериев, включая размер, экономические параметры, географические условия и потенциальную уязвимость транспортной инфраструктуры. |
(IA2.3) Increased number of transport infrastructure projects funded by regional banks, multilateral institutions and national Governments in the subregions |
(ПД2.3) Увеличение в субрегионах числа проектов развития транспортной инфраструктуры, финансируемых региональными банками, многосторонними учреждениями и национальными правительствами |
Developing transport infrastructure and internal and interregional passenger traffic; |
развитие транспортной инфраструктуры, внутренних и межрегиональных пассажирских перевозок; |
Durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. |
Следует найти долговременные решения проблемы вынужденного перемещения населения и обеспечить его расселение или возвращение, в частности путем предоставления гарантий безопасности, транспортной помощи или возможностей возврата имущества. |
Its economy was expected to grow by 8.2 per cent in the current year due to strong energy, transport and construction sectors. |
Темпы роста экономики в текущем году, как ожидается, составят 8,2 процента в результате стремительного развития энергетической, транспортной и строительной отраслей. |
Further integration requires upgrading of transport infrastructure and regional organizations have played a significant role in this area. |
условием дальнейшей интеграции является модернизация транспортной инфраструктуры, и региональные организации играют важную роль в этой области; |
Updated information and data measuring progress in the development of regionally important transport infrastructure and operations; |
Сбор новой информации и анализ данных в процессе развития имеющих региональное значение транспортной инфраструктуры и операций; |
It also noted that some countries were implementing policies for corridor-based development of transport infrastructure in order to enhance connectivity to neighbouring States as well as offering transit for regional and international trade. |
Она также отметила, что некоторые страны осуществляют стратегии развития транспортной инфраструктуры на основе коридоров для укрепления связей с соседними государствами, а также предоставляют услуги по транзиту в интересах региональной и международной торговли. |
The Committee expressed appreciation to the secretariat for providing technical experts, conducting studies, organizing workshops and drafting guidelines on transport logistics in its efforts to support the development of logistics systems in member countries. |
Комитет выразил признательность секретариату за предоставление технических экспертов, проведение исследований, организацию практикумов и подготовку руководящих принципов по транспортной логистике в рамках его усилий в поддержку создания логистических систем в странах-членах. |
(b) Strengthening regional cooperation to develop and operationalize regional and interregional transport infrastructure; |
Ь) укрепления регионального сотрудничества в интересах развития и эксплуатации региональной и межрегиональной транспортной инфраструктуры; |
The representative of the Economic Commission for Europe (ECE) briefed the Forum on several legal instruments related to road safety, transport infrastructure, vehicle regulations and border-crossing facilitations. |
Представитель Европейской экономической комиссии (ЕЭК) проинформировал Форум о нескольких правовых документах, связанных с безопасностью дорожного движения, транспортной инфраструктурой, автотранспортными нормами и упрощением процедур пересечения границ. |
In many developing countries in the region, however, the provision of transport infrastructure services still falls short of the growing demand for such services. |
Во многих развивающихся странах региона, однако, предоставление услуг, связанных с транспортной инфраструктурой, по-прежнему не соответствует растущему спросу на такие услуги. |
Several delegates informed the Commission of recent and future public-private partnership projects for transport infrastructure, as well as steps taken to strengthen institutional support for such projects and to establish viability gap funding mechanisms. |
Несколько делегаций проинформировали Комиссию о последних и будущих проектах государственно-частных партнерств в интересах развития транспортной инфраструктуры, а также о мерах, предпринимаемых в целях наращивания институциональной поддержки таких проектов и создания эффективных механизмов промежуточного финансирования. |
Trends in public-private partnerships in transport infrastructure in the Asia-Pacific region |
Тенденции, касающиеся государственно-частных партнерств в транспортной инфраструктуре в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
Figure 1 shows the growth rate of land transport infrastructure and the vehicle population in selected countries in Asia between 1990 and 2010. |
На диаграмме 1 показаны темпы роста наземной транспортной инфраструктуры и числа автотранспортных средств в ряде стран Азии в период 1990-2010 годов. |
These measures may reduce emissions and increase safety of road vehicles, but may not lead to a more sustainable transport system as a whole. |
Эти меры могут содействовать сокращению выбросов и повышению безопасности дорожных транспортных средств, но, возможно, не приведут к повышению устойчивости транспортной системы в целом. |
As risk factors may change in the course of a transport operation, one and the same vehicle may be scanned several times during its journey. |
Поскольку в ходе транспортной операции факторы риска могут изменяться, на протяжении рейса одно и то же транспортное средство может подвергаться сканированию несколько раз. |
In order for the transport unit to be authorized, the following have to be presented to Customs: |
В целях получения разрешения для транспортной единицы таможенным органам должно быть представлено следующее: |