The Office organized a conference for industry associations in the nuclear, chemical, biological, finance, transport and aerospace areas, which was hosted by Germany in April 2012 |
Управление организовало конференцию для промышленных ассоциаций в ядерной, химической, биологической, финансовой, транспортной и аэрокосмической областях, которая была проведена в Германии в апреле 2012 года |
Another important task highlighted in the report is the Mission's vital but sometimes overlooked facilitation of the delivery of humanitarian aid by providing crucial transport and security support for the work of the United Nations and other humanitarian actors. |
Другой важной задачей, которая освещается в докладе, является жизненно важная, но иногда игнорируемая функция Миссия по содействию доставке гуманитарной помощи путем предоставления решающей транспортной поддержки и поддержки в плане обеспечения безопасности структурам Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным структурам в их работе. |
The Strategy encourages the International Civil Aviation Organization, the World Customs Organization and the International Maritime Organization to work with Member States to identify national shortfalls in transport security and provide assistance to address them. |
В Стратегии рекомендуется, чтобы Международная организация гражданской авиации, Международная таможенная организация и Международная морская организация взаимодействовали с государствами-членами в целях выявления на национальном уровне пробелов в обеспечении транспортной безопасности и оказывали помощь для их устранения. |
The new ITF strategy presents the organization as an international intergovernmental organization at the level of ministers and at the same time a think tank on transport policy. |
В соответствии со своей новой стратегией МТФ представляет себя как международную межправительственную организацию на уровне министров и в то же время как аналитический центр по вопросам транспортной политики. |
While the availability and quality of transport infrastructure is improving, albeit slowly and not along the entire network, the management of road infrastructure and rail operations raises concerns in many places. |
И хотя доступ к транспортной инфраструктуре улучшается и ее качество повышается - пусть даже и недостаточно быстрыми темпами и не в рамках всей сети, - управление автодорожной инфраструктурой и железнодорожными операциями во многих местах вызывает обеспокоенность. |
Since the purpose and objective of the Regulations annexed to ADN is to provide safety in all parts of the transport chain, Ukraine considers it necessary to establish an informal working group, which should start developing guidelines on safety in ports. |
Поскольку целью и задачей Правил, прилагаемых к ВОПОГ, является обеспечение безопасности на всех участках транспортной цепочки, Украина считает необходимым создание неофициальной рабочей группы, которая начала бы разработку руководящих принципов по вопросам безопасности в портах. |
The country had launched many new programmes and actions to protect the environment and encourage sustainable development, especially in the domains of renewable energy, the fight against desertification and land degradation, sustainable transport, and waste management and reuse. |
Страна начала осуществление многих новых программ и мероприятий по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию, в особенности в области возобновляемой энергетики, борьбы с опустыниванием и деградацией земель, устойчивого развития транспортной системы, утилизации отходов и повторного их использования. |
In South America, the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America has coordinated the development of transport, energy and telecommunications infrastructure in the region. |
В Южной Америке развитие транспортной, энергетической и телекоммуникационной инфраструктуры координируется в рамках Инициативы по региональной интеграции в Южной Америке. |
This phase revised EATL priority transport infrastructure projects and updated the international Investment Plan for new projects that would entail a consistent and realistic short-, medium- and long-term investment strategy for road and rail EATL routes. |
В ходе этого этапа были пересмотрены приоритетные проекты в области транспортной инфраструктуры ЕАТС и обновлен международный план инвестиций для новых проектов, в связи с чем потребуется последовательная и реальная стратегия краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных инвестиций для автодорожных и железнодорожных маршрутов ЕАТС. |
This objective will be achieved through the enhancement of interoperability, which leads to seamless transport supply chains, and through the development of a common understanding of custom procedures and clearance of vessels. |
Эта цель будет достигаться за счет укрепления взаимодополняемости, способствующей бесперебойной деятельности в рамках всей транспортной цепочки, а также за счет выработки общего понимания таможенных процедур и процедур проверки судов. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) carried out numerous capacity-development projects, with a focus on topics ranging from transport infrastructure development and trade facilitation to energy security, water resources, disaster risk reduction and sustainable urban development. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) осуществила многочисленные проекты по развитию потенциала различной тематической направленности - от развития транспортной инфраструктуры и содействия торговле до энергетической безопасности и водных ресурсов, уменьшения опасности бедствий и устойчивого городского развития. |
According to the above decision, one original of Certificate should be retained at the premises of the transport company/ owner of the vehicle, whereas the other was to be kept on the vehicle itself, as prescribed by Annex 4 of the TIR Convention. |
Согласно вышеупомянутому решению, один оригинал свидетельства следует держать в транспортной компании/у владельца транспортного средства, а другой должен находиться на самом транспортном средстве, как предписано приложением 4 к Конвенции МДП. |
(IA1.2) Increased number of action plans, policy documents or strategy plans regarding coastal transport infrastructure planning and operations in the Caribbean region include the consideration of climate change impacts |
(ПД1.2) Увеличение количества планов действий, директивных документов и стратегических планов, посвященных планированию прибрежной транспортной инфраструктуры Карибского бассейна и осуществлению ее работы, включая рассмотрение последствий изменения климата |
The causes include substantial obstacles to moving, undeveloped transport networks, a restricted property rental market, high accommodation costs and high rents, and the low income of most of the population. |
Причины обусловлены большими издержками на переселение, неразвитостью транспортной сети, ограниченностью рынка арендуемого жилья, высокой стоимостью жилья и его аренды, низкими доходами большей части населения. |
The public budgets will remain important, but the role of the international financing institutions will be crucial in funding the balanced development of the major transnational axes and the overall transport system. |
При всей важности бюджетных ассигнований ключевую роль в финансировании сбалансированного развития основных транснациональных коридоров и общей транспортной системы будут играть международные финансовые учреждения; |
Recognizing the crucial importance of efficient, reliable and safe transport infrastructure and services to regional integration and the sustainable and inclusive economic and social development of countries in the ESCAP region, |
признавая решающее значение эффективной, надежной и безопасной транспортной инфраструктуры и услуг для региональной интеграции и устойчивого и открытого для всех экономического и социального развития стран в регионе ЭСКАТО, |
Within the context of transport, he highlighted the training courses for port managers in developing countries focused on strengthening port efficiency carried out by the Train for Trade programme. |
В контексте работы транспортной отрасли он остановился на курсах подготовки портовых управляющих в развивающихся странах, которые проводятся в рамках программы ТрейнФорТрейд с особым акцентом на повышении эффективности работы портов. |
Transit countries should in principle be more inclined to promote their transport and trade support services, and therefore should be keen to develop transit policies aimed at enabling the development of transit service sectors. |
В принципе, страны транзита должны быть, скорее, заинтересованы в содействии развитию своих служб поддержки транспортной системы и торговли и, таким образом, должны стремиться к разработке политики транзитных перевозок, направленной на обеспечение возможности развития сектора транзитных услуг. |
Importance of intermodal transport in national transport policy National and international bodies Costs and prices Networks, terminals and logistics centres Interoperability Financial and fiscal support measures Regulatory support measures Transport operations Market monitoring Foster innovations covering all components of the transport chain Operators in intermodal transport chains |
Важность интермодальных перевозок в транспортной политике Национальные и международные органы Расходы и цены Сети, терминалы и логистические центры Эксплуатационная совместимость Меры финансовой поддержки и налоговых льгот Меры поддержки в части нормативного регулирования Транспортные операции Мониторинг рынка Развитие инноваций, охватывающих все компоненты транспортной цепочки Операторы интермодальных транспортных цепочек |
(c) An improved transport infrastructure together with Intelligent Transport Systems (ITS) in order to avoid traffic congestion and to foster the use of intermodal transport (road, rail and waterways); |
с) совершенствование транспортной инфраструктуры в сочетании с использованием интеллектуальных транспортных систем (ИТС) в целях предотвращения заторов на дорогах и расширения использования интермодальных перевозок (автомобильных, железнодорожных и по внутренним водным путям); |
The exchange of experiences between member countries regarding the development of transport infrastructure and services to provide rural communities with physical access and connect them to national and regional trunk road systems; |
Обмен опытом между странами-членами в развитии транспортной инфраструктуры и услуг в целях предоставления сельским жителям физического доступа и присоединения их к национальным и региональным системам магистральных дорог; |
It was actively engaged in technical cooperation with ESCAP and in bilateral cooperation with other countries to improve and rehabilitate its transport infrastructure and expected that such cooperation would continue. |
Она активно участвует в техническом сотрудничестве с ЭСКАТО и в двустороннем сотрудничестве с другими странами с целью совершенствования и восстановления своей транспортной инфраструктуры и ожидает, что такое сотрудничество будет продолжаться. |
At the situation centre of the Moscow Metropolitan (i.e., the underground railway system), participants were informed about the operational systems of the largest transport facility of Moscow, with 305 kilometres of route length and 185 stations serving 7 to 9 million passengers per day. |
В ситуационном центре Московского метрополитена (т.е. системы подземных железных дорог) участников проинформировали об эксплуатационных системах самой крупной транспортной структуры в Москве, протяженность линий которой составляет 305 км и которая включает в себя 185 станций и ежедневно обслуживает от 7 до 9 млн. пассажиров. |
Figure 2 Export growth in selected Asia-Pacific least developed countries It is well recognized that improving and maintaining transport infrastructure can contribute significantly to the development of Asia-Pacific least developed countries by enhancing their competitiveness through improved access to new or existing markets and by facilitating regional economic integration. |
Широко признано, что улучшение и надлежащее обслуживание транспортной инфраструктуры могут значительно содействовать развитию наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона путем повышения их конкурентоспособности на основе улучшения доступа к новым или существующим рынкам и на основе содействия региональной экономической интеграции. |
Recognizing that the development of transport infrastructure requires considerable investment, the Committee noted that a number of countries were turning to public-private partnerships to meet their infrastructure investment needs in the highway, maritime and aviation sectors. |
В признание того, что для развития транспортной инфраструктуры требуются значительные инвестиции, Комитет принял к сведению, что ряд стран используют государственно-частные партнерства для удовлетворения своих потребностей в инфраструктурных инвестициях для создания автомагистралей, а также в морском и авиационном секторах. |