The experts would be able to give valuable guidance to the secretariat in the areas, inter alia, of privatization, transport information networks and logistic management of the transport chain. |
Эксперты смогут сделать ценные рекомендации секретариату в таких областях, как, в частности, приватизация, транспортные информационные сети и логистическое управление транспортной цепью. |
The TRACEA Programme was initiated more than 10 years ago by the European Union as an additional route to the existing transport corridors and is a catalyst for transport infrastructure and economic development in involved countries. |
Программа ТРАСЕКА была инициирована более 10 лет назад Европейским союзом в качестве дополнительного маршрута к существующим транспортным коридорам и является катализатором создания транспортной инфраструктуры и экономического развития в странах-участницах. |
Documentation: Informal documents Nos. 10 and 11 - Activities on fuel efficiency and the UNECE project on global warming and transport; Supply chain challenges for transport |
Документация: неофициальные документы Nº 10 и 11 - Деятельность в области топливной эффективности и проект ЕЭК ООН по глобальному потеплению и транспорту; Вызовы транспортной логистики |
For this purpose, more efficient use will have to be made not only of maritime transport resources, but also of potential in rail and inland waterway, as part of an integrated transport chain. |
Для этого необходимо будет более эффективно использовать не только ресурсы морских перевозок, но и потенциал железных дорог и внутренних водных путей в качестве составной части комплексной транспортной цепи. |
The Minister highlighted the position of Thailand as a potential regional hub and reviewed the initiatives that had been taken to strengthen its transport infrastructure and facilities to provide improved links with the countries of the region for land, air and sea transport. |
Министр подчеркнул положение Таиланда в качестве потенциального регионального транспортного узла и информировал об инициативах, которые были развернуты в целях укрепления национальной транспортной инфраструктуры и ее объектов для улучшения наземного, воздушного и морского сообщения со странами региона. |
Most of the international organizations pursue regional strategies, which aim at the promotion of efficient and rational use of water and energy resources, facilitation of trade and border-crossings, transport and transport infrastructure. |
Многие международные организации проводят региональные стратегии, которые нацелены на обеспечение эффективного и рационального использования водных энергетических ресурсов, упрощения торговых и пограничных процедур, развития транспорта и транспортной инфраструктуры. |
However, within an integrated transport policy framework, vehicle and fuel taxes can have a much greater effect on fuel efficiency in transport given their role in providing price signals to car buyers and manufacturers. |
Однако в рамках комплексной транспортной политики налоги на автотранспортные средства и топливо могут оказаться значительно более мощным рычагом воздействия на топливную эффективность транспорта, учитывая их роль в ценообразовании, которую ощущают на себе покупатели и производители автомобилей. |
A concern was raised that the definition of a transport document or electronic transport record in draft article 1 (n) was very broad and could include a mere receipt. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что определение транспортного документа или транспортной электронной записи в проекте статьи 1(n) является слишком широким и может охватывать простую квитанцию. |
Further, it had already been agreed by the Working Group that draft article 38 should require the carrier to identify itself in the transport document or electronic transport record. |
Кроме того, Рабочая группа уже достигла согласия о том, что в проект статьи 38 должно быть включено требование о том, что перевозчик должен идентифицировать себя в транспортном документе или в транспортной электронной записи. |
The other alternative is based on the notion that the protected third party is directly specified without there being a necessity to require a transport document or an electronic transport record. |
Другой вариант основывается на представлении о том, что защищаемая третья сторона прямо указана и что нет необходимости требовать предъявления транспортного документа или транспортной электронной записи. |
Regarding general transport policy options, the Working Party noted that priorities of member countries are focused on different aspects of transport policy. |
Что касается общих направлений проводимой странами-членами транспортной политики, то, как отметила Рабочая группа, они акцентируют первоочередное внимание на различных аспектах транспортной политики. |
The "Modernization of the Russian transport system" programme allows for a more systematic and comprehensive approach to the development and improvement of Russia's transport infrastructure. |
ФЦП «Модернизация транспортной системы России» позволяет осуществить более системный и комплексный подход к развитию и совершенствованию транспортной инфраструктуры на территории России. |
Statistics on each mode of transport, based on legal acts and voluntary agreements, will continue to be the core of the Community system of transport statistics. |
Разработка статистических данных по каждому отдельному виду транспорта в соответствии с правовыми актами и добровольными соглашениями по-прежнему будет являться основной составляющей системы транспортной статистики Сообщества. |
Whilst intermodal transport is viewed as a potential means to improve the overall efficiency across the transport chain, consolidation of consignments often leads to difficulties in tracking the identity of individual goods and commodities. |
В то время как интермодальные перевозки считаются потенциальным средством повышения общей эффективности функционирования транспортной цепи, укрупнение партий грузов зачастую затрудняет определение категории отдельных товаров и грузов. |
The groundwork is thus being laid for an integrated transport system in which carriage of goods and passengers will be optimally distributed between the various modes of transport, each of which will be able to maximize its advantages through interaction with the others. |
Все это создает предпосылки для формирования единой транспортной системы, в которой перевозки грузов и пассажиров будут оптимальным образом распределены между различными видами транспорта, а каждый из них сможет, взаимодействуя с другими, максимально реализовать свои преимущества. |
The Working Party also noted important and far-reaching transport policy considerations and guidelines in the European Commission's White Paper "European transport policy for 2010: time to decide". |
Рабочая группа также отметила важные и перспективные соображения и наставления, касающиеся транспортной политики, которые содержатся в "Белой книге" Европейской комиссии: "Европейская транспортная политика на период до 2010 года: время принимать решения". |
The existing transport network of the Czech Republic fails to enable a high quality and appropriate link-up of the Czech Republic with the European transport network and that of the neighbouring States. |
Существующая транспортная сеть Чешской Республики не позволяет обеспечить надлежащего высококачественного соединения страны с европейской транспортной сетью и сетями соседних государств. |
Within this strategic framework, in which domestic transport political goals, such as the desire to increase the attractiveness of public transport, are also important, projects are then evaluated. |
Затем в этом стратегическом контексте, где важное значение имеют также такие цели внутренней транспортной политики, как стремление к повышению привлекательности общественного транспорта, производится оценка проектов. |
Monitor developments in improving transport security and share experience on good practice across the transport sector among Member and Associate Members; |
следить за изменениями в области повышения транспортной безопасности и обмениваться опытом оптимальной практики в транспортном секторе среди членов и ассоциированных членов ЕКМТ; |
As the operation is not without risk, it will be conducted by military units, which will be armed for self-defence and supported with transport by five military utility transport helicopters. |
Поскольку данная операция сопряжена с известным риском, она будет проводиться воинскими подразделениями, которые будут вооружены для целей самообороны при транспортной поддержке пяти военно-транспортных вертолетов общего назначения. |
b) Such consent is not solely set forth in a carrier's public schedule of prices and services, transport document, or electronic transport record. |
Ь) такое согласие указано не только в общедоступном прейскуранте цен и услуг перевозчика, транспортном документе или транспортной электронной записи. |
An additional proposal was made to the Working Group that aimed at protecting carriers from potential exposure to liability in the case of so-called "second deliveries" demanded by good faith acquirers of negotiable transport documents or electronic transport records. |
В Рабочей группе было внесено дополнительное предложение, направленное на защиту перевозчиков от потенциальных рисков ответственности в случае так называемой "второй сдачи" груза, требуемой добросовестными приобретателями оборотного транспортного документа или транспортной электронной записи. |
Governments that are more interventionist or more directly involved in ownership of transport operations are also likely to use regulatory measures such as licensing exemptions and driving bans at specified times to favour intermodal transport. |
Правительства, проводящие более активную экономическую политику или более широко участвующие в осуществлении транспортной деятельности, также чаще всего применяют различные меры регулирования, такие, как освобождение от лицензирования и запрещение движения в определенные периоды времени в целях стимулирования интермодальных перевозок. |
Such electronic signature shall identify the signatory in relation to the electronic transport record and indicate the carrier's authorization of the electronic transport record. |
Такая электронная подпись должна идентифицировать подписавшего в связи с транспортной электронной записью и содержать указание на то, что перевозчик санкционировал эту транспортную электронную запись. |
How could THE PEP better support national efforts to integrate transport, environment and health policies and achieve sustainable transport? |
Каким образом ОПТОСОЗ могла бы оказывать более эффективную поддержку национальным усилиям по интеграции транспортной политики, политики в области окружающей среды и охраны здоровья и устойчивого развития транспорта? |