Focus on a few instruments that could lead to greater environmental and health gain and to look into cross-sectoral integration, including the involvement of health authorities in the decision-making process on transport policies, and figure prominently in the report; |
сосредоточить внимание на нескольких документах, которые могут обеспечить более значительное улучшение состояния окружающей среды и здоровья населения и изучить вопросы межсекторальной интеграции, включая участие органов здравоохранения в процессе принятия решений по транспортной политике, а также уделить им в докладе основное внимание; |
reduction of the negative impacts of transport growth - such as casualties, emissions and noise - by designing and implementing international standards and rules, and by stimulating research and development on new safe, environmentally friendly, secure vehicle and infrastructure technologies; |
сокращение таких негативных последствий расширения транспортной деятельности, как выбросы загрязняющих веществ, зашумленность, аварийность, путем разработки и внедрения международных стандартов и правил, а также посредством стимулирования исследований и разработки новых безопасных и не оказывающих вредного воздействия на окружающую среду транспортных средств, технологий и инфраструктур; |
g) Is there a need for new legislation on the basis of the market monitoring in relation to the effectiveness and efficiency of the goals set out in the directives, the common transport policy and the Treaty? |
g) Существует ли потребность в новых нормативных актах с учетом результатов наблюдения за состоянием рынка в целях действенного и эффективного достижения целей, изложенных в директивах, общей транспортной политике и Договоре? |
(a) The scope of the RAP, which has been mainly limited to network formulation and formalization, should be extended to include the strategic planning, financing and implementation of the regional transport network and its connectivity; |
а) сфера охвата РПД, которая в основном ограничивается вопросами формирования сети и ее формализации, должна быть расширена за счет включения стратегического планирования, финансирования и реализации региональной транспортной сети и взаимодействие видов транспорта в ней; |
(b) Fiscal incentives: Financial incentives for EFV and goal oriented taxation for vehicles should underpin the development of CO2 efficient technologies, clean fuels and smart transport infrastructures; and |
Ь) налоговые стимулы: финансовые стимулы для ЭТС и целевое налогообложение автомобилей могут способствовать разработке технологий для эффективного уменьшения выбросов СО2, внедрению чистых видов топлива и саморегулирующейся транспортной инфраструктуры; |
(e) Devote attention and resources to the design and development of sustainable settlements, towns and urban areas, integrating the needs of vulnerable groups into planning and construction of transport infrastructure, focusing for example on the creation of child-friendly cities. |
е) уделять внимание проектированию и развитию устойчивых населенных пунктов, городов и городских районов и выделять соответствующие ресурсы, учитывая в процессе планирования и создания транспортной инфраструктуры интересы уязвимых групп, например с акцентом на создании городов, адаптированных к потребностям детей. |
Expressed their intention to develop mutual relations in the field of trade and economy, and to enlarge cooperation, in particular in the fields of industry, agriculture, transport, communication and in other fields on the basis of principles of equality and mutual benefit. |
выразили желание развивать взаимоотношения в торгово-экономической сфере и расширять сотрудничество, в частности, в промышленной, сельскохозяйственной, транспортной, коммуникационной и других областях на основе принципов равенства и взаимной выгоды; |
Recognizes the importance of strengthening intra- and interregional South-South cooperation in areas such as trade, investment, health, disaster risk reduction and early warning systems, communications, and transport and transit infrastructure, with a particular focus on least developed countries; |
признает важность укрепления внутрирегионального и межрегионального сотрудничества по линии Юг-Юг в таких областях, как торговля, инвестиции, здравоохранение, снижение рисков стихийных бедствий и системы раннего предупреждения, связи, транспортной инфраструктуры и инфраструктуры транзита с особым упором на наименее развитые страны; |
(a) Consideration of the possibility of having a single sheet of instructions in writing (instructions for the driver) on board the vehicle, for any transport operation; |
а) изучить возможность нахождения на транспортном средстве единого документа с письменными инструкциями (инструкциями для водителя), независимо от характера транспортной операции; |
(b) Transport infrastructure for efficient modal and intermodal transport services. This includes adequate land use planning that allows the industry to establish and develop adequate port facilities, intermodal terminals and distribution centres in line with economic, social, environmental and spatial requirements; |
Ь) создание транспортной инфраструктуры для эффективных услуг по перевозкам отдельными видами транспорта и интермодальным перевозкам, что предусматривает адекватное планирование землепользования, позволяющее отрасли создавать и развивать надлежащие портовые сооружения, интермодальные терминалы и распределительные центры в соответствии с экономическими, социальными, экологическими и пространственными требованиями; |
make no distinction between the vehicles of the other Contracting Party and domestic vehicles, provided that they enter, transit across and exit its territory for the purpose of a transport operation or unladen journey. |
не делает никаких различий между транспортными средствами другой Договаривающейся стороны и национальными транспортными средствами при условии, что они въезжают на ее территорию, следуют по ней транзитом и покидают ее в целях осуществления соответствующей транспортной операции или рейса без груза. |
(a) Recalled that financing of transport infrastructure includes the planning for and building of new infrastructure, as well as the planning for and realization of rehabilitation and/or maintenance of existing one; |
а) напомнили, что финансирование проектов в области транспортной инфраструктуры включает планирование и строительство новой инфраструктуры, а также планирование и осуществление реконструкции и/или обслуживание существующей инфраструктуры; |
Working with member States and industry to identify the transport logistics needs of the region and working with government and industry towards a sustainable training programme across the region; |
ё) работа с государствами-членами и представителями отрасли для определения потребностей в транспортной логистике в регионе и работа с правительством и представителями отрасли в целях разработки устойчивой учебной программы в регионе; |
Simplified management structure by consolidating 5 sections (transport, engineering, movement control unit, communications and information technology services and air operations) under the Chief of Technical Services |
Упрощение структуры управления путем передачи пяти секций (транспортной и инженерной секций, секции управления перевозками, Службы связи и информационных технологий и секции воздушных перевозок) в ведение начальника технических служб |
Attach a location plan, on a minimum scale of 1:500, showing the entire site with existing and future buildings, the transport and electricity grids and a full projection of the perimeter fence. |
план месторасположения в масштабе минимум 1:500 с изображением всей территории существующих и будущих зданий, транспортной сети и сети электроснабжения, а также изображением всех окрестностей предприятия. |
Replace and acquire new buses for Havana's transport network, introducing 679 conventional buses and 600 articulated buses (the latter being intended to completely replace metrobuses). |
восстановить и приобрести новые автобусы для транспортной сети Гаваны, включая 679 отдельных автобусов и 600 составных автобусов (последние автобусы для полной замены городских автобусов). |
(b) Development and application of management tools to enhance transport system efficiency particularly through extension of scope and regional coverage of ACIS and application of ACIS tools to specific transit environment; |
Ь) разработку и применение инструментов управления для повышения эффективности транспортной системы, в частности, путем расширения рамок и регионального охвата АКИС и применения инструментов АКИС к конкретным транзитным перевозкам; |
For example, what are their objectives, what are the costs, who would be responsible for implementation and what are the details of location and design in relation to the wider transport network? |
Например, каковы их цели, каковы издержки, кто будет отвечать за реализацию и каково их непосредственное расположение и планировка по отношению к более широкой транспортной сети? |
(a) An increase in the number of countries implementing international standards in the production of trade and transport statistics, sectoral statistics and the 1993 System of National Accounts |
а) Увеличение числа стран, применяющих международные стандарты подготовки торговой и транспортной статистики, отраслевой статистики и систему национальных счетов 1993 года (СНС 1993 года) |
The roles of Commissioner, Deputy Commissioners, constables, authorised officers, Police jailer and escort, Police guard, Police specialist crime investigator, Police transport safety enforcement officer, and other Police staff; |
а) роль Комиссара, заместителей Комиссара, констеблей, уполномоченных сотрудников, полицейских тюремных надзирателей и охранников, полицейской гвардии, следователей полиции, сотрудников транспортной полиции и других сотрудников полицейской системы; |
In the process, the creation of a coherent, efficient rail and combined transport system among the countries with economies in transition and between them and western and southern Europe, as well as the Middle East, will be promoted; |
В процессе этого будет оказываться содействие в создании объединенной, эффективной железнодорожной и смешанной транспортной системы между странами с переходной экономикой и между этими странами и странами Западной и Южной Европы, а также странами Ближнего Востока. |
Encouraging the effective environmental impact assessment of transport infrastructure projects, in line with the provisions of the UN/ECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (ESPOO, 1991) and encouraging countries that have not yet done so to accede to the Convention; |
содействие проведению эффективной оценки воздействия проектов в области транспортной инфраструктуры на окружающую среду в соответствии с положениями Конвенции ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (Эспо, 1991 год) и стимулирование присоединения к этой Конвенции стран, которые еще не сделали этого, |
(b) To assist in designing, building, maintaining, operating and administering the TEM motorway network on the territories of participating countries as part of an integrated European transport infrastructure, thus filling the gaps in the existing motorway network in the region. |
Ь) оказание помощи в проектировании, строительстве, техническом обслуживании, эксплуатации сети автомагистралей ТЕА и управлении ею на территории участвующих стран в рамках комплексной европейской транспортной инфраструктуры, что позволит, создать недостающие элементы в существующей сети автомагистралей региона; |
Proposal for removing the backlog in the transport network and a proposal for a time schedule of carrying out individual repairs according to results following the comparison of the respective capacities and requirements imposed on them (both qualitative and quantitative). |
предложение по устранению задержек в транспортной сети и предложение о разработке графика проведения индивидуальных ремонтных работ с учетом результатов сопоставления пропускной способности и соответствующих требований в отношении пропускной способности (как на качественном, так и на количественном уровнях); |
(c) Ensure that adequate funding and access to technology are forthcoming and explore ways in which funding levels and sources may be upgraded and diversified and technology solutions for adaptation be further developed and made more accessible for the global transport industry, including in developing regions. |
с) обеспечение адекватного финансирования и доступа к технологиям и изучение путей повышения и диверсификации уровней и источников финансирования, а также способов дальнейшей разработки технологических решений в целях адаптации и улучшения доступа к ним для глобальной транспортной отрасли, в том числе в развивающихся регионах; |