It will give many benefits to international transport activities and trade, as well as to all the parties involved in the transport chain (clients, carriers, forwarders, ports and MT terminals, insurance industry). |
Она во многих отношениях окажет стимулирующее воздействие на международные перевозки и торговлю и будет выгодна всем сторонам, участвующим в обеспечении транспортной цепи (клиентам, перевозчикам, грузоотправителям, портам и терминалам МП, страховым компаниям). |
Out of the public services provided by making use of the transport infrastructure the freight transport services are profit oriented activities carried out on a business basis. |
Из всего комплекса услуг, предоставляемых государством в рамках использования транспортной инфраструктуры, грузовые перевозки представляют собой ориентированный на получение прибыли вид деятельности, осуществляемой на коммерческой основе. |
The responsibility of the Regional Governments in the management of the whole transport system is stated, thus modifying the previous financing system on a sectorial basis for each transport mode. |
Предусматривается ответственность региональных органов власти в управлении всей транспортной системой, что предполагает изменение прежней системы финансирования на секторальной основе для каждого вида транспорта. |
Small transport firms carried 9.3% more freight than in 1996, while overall transport activity rose by 8.8%. |
Малыми транспортными фирмами было перевезено грузов на 9,3% больше, чем в 1996 году, а общий объем транспортной работы увеличился на 8,8%. |
Large and medium transport firms (with five employees or more) hauled 3.6% more freight than in 1996, while overall transport work was up by 12.7%. |
Крупные и средние транспортные фирмы (с числом работников от пяти и более) перевезли на 3,6% больше грузов, чем в 1996 году, а общий объем транспортной работы увеличился на 12,7%. |
This applies to the carriage of different types of dangerous goods on a cargo transport unit as well as to the transport of homogeneous loads. |
Это касается как перевозки различных типов опасных грузов на грузовой транспортной единице, так и перевозки однородных грузов. |
This requires efficient, joint terminals for many forms of transport and new approaches to loading and load areas as well as investment in transport management and administration systems. |
Для этого требуются эффективные совмещенные терминалы для многих видов транспорта, новые технологии погрузочно-разгрузочных работ и обслуживания погрузочных площадок, а также инвестиции в системы управления перевозками и регулирования транспортной деятельности. |
He added that transport infrastructure development, particularly transit transport infrastructure development, was one of the priorities of the Government of Mali. |
Он также добавил, что развитие транспортной инфраструктуры, в частности развитие инфраструктуры транзитных перевозок, является одной из первоочередных задач, стоящих перед правительством Мали. |
The World Bank is also currently supporting a major multimodal transport project in Nepal which is going to significantly contribute to improving the links with the Indian transport system. |
Всемирный банк в настоящее время оказывает также поддержку крупному проекту в области смешанных перевозок в Непале, который должен внести существенный вклад в улучшение связей с транспортной системой Индии. |
Central Asia's resolve to open up to trade and investment has been matched by international support, in terms of credit finance for maintenance and development of transport infrastructure and technical assistance to increase the efficiency of its transit transport systems. |
Стремление стран Центральной Азии создать благоприятные условия для развития торговли и инвестиций нашло соответствующую международную поддержку в плане предоставления кредитов на поддержание и дальнейшее развитие транспортной инфраструктуры, при этом странам региона была оказана техническая помощь в целях повышения эффективности ее транзитных транспортных систем. |
Conclusion In order to enable inland waterway transport to fully exploit its potential and to make its full contribution to the transport policy objectives, a number of framework conditions need to be improved. |
Для того чтобы внутренний водный транспорт смог в полной степени реализовать свой потенциал и внести максимальный вклад в реализацию целей транспортной политики, необходимо усовершенствовать ряд рамочных условий. |
In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. |
В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков. |
In order to improve transport technology and facilitate continual transport up to the final destination, the following works are required to be carried out in the port of Batumi: |
Для совершенствования транспортной технологии и облегчения непрерывных перевозок до конечного пункта назначения в порту Батуми необходимо произвести следующие работы: |
The participants thought that one way of studying the possibility for breaking up the link between transport and economic development might be based on the establishment of a commonly accepted measure of transport intensity. |
По мнению участников, при изучении возможности разрыва связи между транспортом и экономическим развитием можно воспользоваться общепризнанным критерием транспортной интенсивности. |
In inland navigation, for instance, shippers will judge the quality of the transport system on criteria like costs, punctuality (the load must be on time at a certain place) and safety (no risk of damage or loss during transport). |
Например, во внутреннем судоходстве грузоотправители оценивают качество транспортной системы по таким критериям, как издержки, точность (груз должен прибыть в определенное место вовремя) и безопасность (отсутствие риска ущерба или потери при перевозке). |
In the UNECE region, the transport sector has simultaneously experienced a preference for certain transport modes, which has led to a shift in the modal split. |
Вместе с тем в регионе ЕЭК ООН потребители транспортной продукции предпочитают пользоваться определенными видами транспорта, что привело к изменению структуры перевозок по видам транспорта. |
GE.-24219 NOTE: In the case of intended application of 1.1.3.6, the total quantity of dangerous goods for each transport category shall be indicated in the transport document in accordance with 1.1.3.6.3. |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Если предусматривается применение подраздела 1.1.3.6, общее количество опасных грузов каждой транспортной категории должно указываться в транспортном документе в соответствии с пунктом 1.1.3.6.3". |
1.1.3.6.3 Replace the amendment concerning transport category 2 with the following: "In transport category 2, delete the entry for Class 6.2.". |
1.1.3.6.3 Заменить поправку, касающуюся транспортной категории 2, следующим текстом: "Транспортная категория 2: исключить позицию для класса 6.2". |
The development of a transport strategy, the set-up of an investment programme and the selection and temporal prioritization of transport investment projects is within the domain of individual countries. |
Разработка транспортной стратегии, создание инвестиционной программы, отбор и классификация транспортных инвестиционных проектов по их временной приоритетности относятся к компетенции отдельных стран. |
In the aviation and maritime sectors, most transport infrastructure - new investments, modernization, repair and maintenance, as well as other improvements - is financed by fees from transport system users. |
В воздушном и морском транспорте большая часть транспортной инфраструктуры - новые инвестиции, модернизация, ремонт и обслуживание, а также прочие улучшения - финансируется за счет сборов, выплачиваемых пользователями транспортных систем. |
Experts noted that electronic means of communication are increasingly used in international transport services, particularly for exchange of information, booking and tracking of cargo, and the preparation of trade and transport documents. |
Эксперты отметили, что электронные средства связи все шире используются в международных перевозках, в частности для обмена информацией, резервирования грузовых мест, слежения за грузами и подготовки торговой и транспортной документации. |
Uncertainty and also weak legal systems are thus a particular obstacle to multimodal transport, where often an original carrier located in a foreign country is supposed to cover the entire risk of the entire transport chain. |
Таким образом, неопределенность, а к тому же и слабость правовых систем представляют собой особо серьезное препятствие для смешанных перевозок, при которых во многих случаях первоначальный перевозчик, базирующийся в каком-либо иностранном государстве, должен нести все риски на любом этапе транспортной цепочки. |
Clearly, service providers that have the responsibility for the cargo along the transport chain, such as multimodal transport operators, will have access to this information at an early stage and will be able to comply more easily. |
Несомненно, поставщики услуг, несущие ответственность за груз во всех звеньях транспортной цепочки, например операторы смешанных перевозок, будут иметь возможность получить эту информацию на раннем этапе, и им будет легче выполнять установленные требования. |
The measures for the support of better energy use in transport can be divided into these lines: technical measures, measures in the transport infrastructure and organizational measures. |
Меры по стимулированию более рационального использования энергии на транспорте можно подразделить на следующие категории: технические меры, меры в рамках транспортной инфраструктуры и организационные меры. |
Subprogramme 3 - The development of transport infrastructure and of transport technologies |
Подпрограмма З - Развитие транспортной инфраструктуры и транспортных технологий |