Based on a secretariat study, the Working Party had considered, already in 1992, trends in logistical requirements affecting intermodal transport operations and recognized that Governmental transport policy options were increasingly determined by "logistical production and transport chains". |
С учетом результатов исследования, проведенного секретариатом, Рабочая группа еще в 1992 году рассмотрела тенденции в области логистических требований, влияющие на интермодальные перевозки, и признала, что направленность транспортной политики правительств все в большей степени определяется "логистическими производственными и транспортными цепями". |
Special attention is being paid to the further integration of the Ukrainian transport system into the international transport network, the establishment of conditions conducive to transport flows across Ukrainian territory, and the expansion of traffic volume. |
В частности, уделяется большое внимание дальнейшей интеграции транспортной системы Украины в международную транспортную сеть, созданию благоприятных условий для обеспечения на территории Украины транспортных потоков, увеличению их объемов. |
The impact of decentralization of responsibilities in the public transport, privatization of public transport operations and their consequences for successful implementation of sustainable transport policy; |
последствия децентрализации функций в секторе общественного транспорта, приватизации предприятий общественного транспорта и их воздействие на успешное осуществление устойчивой транспортной политики; |
The UNECE addresses the particular needs of Central and Eastern Europe, SEE and the Caucasus in transport infrastructure by identifying transport links, developing transport plans and capacity building. |
ЕЭК ООН решает особые проблемы стран Центральной и Восточной Европы, ЮВЕ и Кавказа, касающиеся транспортной инфраструктуры, путем определения транспортных связей, разработки планов перевозок и наращивания потенциала. |
The development of the transport infrastructure implies mainly the concept for development of the east-west and north-south transport corridors, which are included in the national short- and long-term programmes for the development of the regional transport infrastructure. |
Развитие транспортной инфраструктуры предполагает прежде всего реализацию концепции создания транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг, которые включены в краткосрочные и долгосрочные национальные программы развития региональной транспортной инфраструктуры. |
Improving rail and combined transport to ensure goods movement through the Alps will reduce total transport times while decongesting roads, thereby improving the efficiency of the whole transport system (Austria, Switzerland). |
Совершенствование системы железнодорожных и комбинированных перевозок для обеспечения транспортировки грузов через Альпы позволит сократить общее время, затрачиваемое на перевозку, и разгрузить автомобильные дороги, способствуя тем самым повышению эффективности всей транспортной системы (Австрия, Швейцария). |
As a result, priority in the development of different modes of transport and transport technology is dictated by cost considerations, the capacity of the transport infrastructure, clients' demands and so forth. |
В связи с этим приоритетность в развитии тех или иных видов транспорта и технологий перевозки определяется из их стоимостных оценок, возможностей транспортной инфраструктуры, требований клиентуры и т.д. |
ECA organized the forum on transport infrastructure and regional integration for Central Africa in Yaoundé, Cameroon, from 15 to 18 December 2003 designed to adopt a subregional transport master plan that covered road, rail, air and inland water transport. |
Экономическая комиссия для Африки организовала проведение 15-18 декабря 2003 года в Яунде, Камерун, форума по вопросам транспортной инфраструктуры и региональной интеграции для стран Центральной Африки в целях принятия субрегионального капитального плана развития транспорта, включая автомобильный, железнодорожный, воздушный и внутренний водный транспорт. |
to support and promote the harmonized and complex development of the transport system and to separate modes of transport for freight and passenger transport in inland and international traffic; |
оказание помощи и содействия в согласованном и комплексном развитии транспортной системы и разделение видов транспорта, осуществляющих грузовые и пассажирские перевозки во внутреннем и международном сообщении; |
This would help forecast traffic on the arteries of the transport network and create a basis for decisions on how and where to improve the transport network, remove bottlenecks and supply alternatives through public transport. |
Это поможет прогнозировать потоки по различным артериям транспортной сети, принимать обоснованные решения о том, как и где можно их усовершенствовать, устранять узкие места и предлагать в качестве альтернативы услуги общественного транспорта. |
This transit transport framework agreement outlines regional transit transport cooperative arrangements, including the development, maintenance and management of transport infrastructure and services, and the harmonization of transit regulations and customs procedures and documentation. |
В данном Рамочном соглашении о транзитных перевозках в общих чертах определяются региональные механизмы сотрудничества в области транзитных перевозок, включая вопросы развития, эксплуатации и управления транспортной инфраструктурой и службами, а также согласования правил транзитных перевозок и таможенных процедур и документации. |
He stressed that in order to reverse the trends, the efficiency of existing transport means must be maximized and the charges for using the transport system must be better aligned with the full economic and environmental costs of transport decisions. |
Он подчеркнул, что для того, чтобы обратить эти тенденции вспять, необходимо максимально повысить эффективность существующих видов транспорта и в большей степени увязывать размер платы, взимаемой за использование транспортной системы, со всеми экономическими и экологическими издержками принятых решений в области транспорта. |
Problem: To improve the efficiency of ECE member States' transport systems so as to ensure the lowest possible levels of emissions and noise and orient transport policy towards reducing demand for transport and shortening routes. |
З. Проблема: Повышение эффективности организации функционирования транспортных систем стран - членов ЕЭК при условии обеспечения минимально возможного уровня выбросов загрязняющих веществ и шума и одновременной ориентации транспортной политики государств на снижение транспортных потребностей и уменьшение протяженности маршрутов перевозок. |
On the issue of sustainable transport development, he announced that his organization was preparing transport policy principles and offered the OECD principles for sustainable transport. |
В связи с проблемой устойчивого развития транспорта он отметил, что его организация в настоящее время разрабатывает принципы транспортной политики, и предложил использовать принципы ОЭСР в области устойчивого развития транспорта. |
To take measures to raise the awareness of the public and the transport industry of the advantages of inland waterway transport as a safe and environmentally respectful mode of transport, |
Принимать меры для обеспечения лучшей информированности широкой общественности и транспортной отрасли относительно преимуществ внутреннего судоходства как безопасного и экологически рационального вида транспорта; |
The transport sector includes businesses and organizations, irrespective of their form of ownership, that engage in transport and haulage, vehicle repair and servicing, research, the training of managerial staff for transport applications, or other transport-related work. |
Транспортный сектор включает предприятия и организации, которые независимо от их формы собственности занимаются транспортной деятельностью и перевозками, ремонтом и техническим обслуживанием транспортных средств, исследовательской работой, обучением управленческого персонала для целей практической деятельности в области транспорта или осуществлением других видов деятельности, связанной с транспортом. |
The catalogue of future transport policies includes vehicle tax reform, regulations for the development of new agglomerations, voluntary agreements with transport operators, campaigns and better information, education and motivation aiming at changing transport behaviour. |
К числу будущих направлений транспортной политики относятся: реформа налогообложения автотранспортных средств, разработка положений, касающихся создания новых объединений, добровольные соглашения с операторами транспортных средств, пропагандистские кампании, а также улучшение информирования общественности, просвещение и стимулирование к изменению моделей поведения на транспорте. |
3.3.1 Some of the most direct effects of the transport infrastructure projects will be on agents who use (or will use) the transport system and transport providers. |
3.3.1 В некоторых отношениях самое непосредственное воздействие проекты в области транспортной инфраструктуры будут оказывать на участников хозяйственной деятельности, которые пользуются (или будут пользоваться) транспортной системой, и на поставщиков транспортных услуг. |
The International Chamber of Commerce has established a group of transport experts that has completed a review and analysis of the status of multimodal transport liability regimes as a basis for consideration and comments by ICC transport members. |
Международная торговая палата учредила группу экспертов по транспорту, которая завершила обзор и анализ состояния правовых режимов мультимодальных перевозок в качестве основы для рассмотрения этого вопроса членами МПП по транспортной отрасли и изложения ими своих замечаний. |
Railway development plan issues from a forecast of the future transport development in Europe and from the principles of European transportation policy emphasising higher utilisation of ecological kinds of transport - particularly railway transport. |
План развития железнодорожной инфраструктуры основывается на прогнозах, касающихся будущих транспортных потоков в Европе и на принципах европейской транспортной политики, направленной на обеспечение более широкого использования экологически благоприятных видов транспорта, в частности железнодорожного. |
International trade requires the existence of a well functioning international transport system, including maritime transport, as well as viable transport systems at the national level, for countries to be able to fully participate and benefit. |
Международная торговля требует наличия эффективно функционирующей международной транспортной системы, включая морской транспорт, а также жизнеспособных транспортных систем на национальном уровне, с тем чтобы страны могли в полной мере участвовать в этой деятельности и извлекать из нее пользу. |
It was stressed that multimodal transport operations encountered many problems in practice, such as the determination of the law to be applied to a specific transport operation whenever several transport modes with different civil liability regimes are used. |
Подчеркивалось, что на практике мультимодальные транспортные операции сопряжены со многочисленными проблемами, например с определением законодательства, которое должно применяться к конкретной транспортной операции в тех случаях, когда используется несколько видов транспорта, охватываемых различными режимами гражданской ответственности. |
One of the main principles in Swedish transport policy is that the marginal costs for the external effects of transport should be internalized in the variable costs for transport. |
Один из главных принципов транспортной политики Швеции заключается в том, что предельные издержки в связи с внешними эффектами транспортной деятельности должны быть интернализированы в переменные транспортные затраты. |
In such an event, the responsibility of the carrier covers the period of the contract of carriage and, unless otherwise agreed, the carrier, on behalf of the shipper, must arrange the additional transport as provided in such transport document or electronic transport record. |
В таком случае ответственность перевозчика охватывает срок действия договора перевозки и, если не согласовано иное, перевозчик, от имени грузоотправителя по договору, должен организовать такую дополнительную перевозку, какая предусматривается данным транспортным документом или транспортной электронной записью. |
Railway companies are not allowed to carry out a modified transport contract if the modification has the effect of terminating a transport operation in a country different from the one originally prescribed in the transport contract, without prior agreement of the office of departure. |
Железнодорожным компаниям не разрешается выполнять измененный договор перевозки без предварительного согласия отделения в пункте отправления, если данное изменение влечет за собой завершение транспортной операции в стране, которая не является страной, первоначально указанной в договоре перевозки. |