The note by the secretariat represents a first attempt towards development of the Guidelines for the phased approach to transport infrastructure projects, and a starting point for discussion and additional input by the Working Party towards the finalization of the Guidelines. |
Настоящая записка секретариата является первой попыткой разработки руководства для поэтапного подхода к проектам транспортной инфраструктуры и служит отправной точкой для обсуждения и дополнения Рабочей группой в целях завершения работы над таким руководством. |
The recent ECMT Ministerial Conference also considered Recommendations for improving national systems of transport infrastructure planning, and among proposals particularly relevant for consideration of the phased approach, were those concerning procedures for assessing new infrastructure. |
Прошедшая недавно конференция министров ЕКМТ также обсудила рекомендации по совершенствованию национальных систем планирования транспортной инфраструктуры и в числе предложений, имеющих особое значение с точки зрения поэтапного подхода, рассмотрела предложения по процедурам оценки новой инфраструктуры. |
The need for an efficient use of limited funds became imminent in many countries and it has also led the UN to contribute to this growing international interest in assisting national authorities to achieve higher integration of their national transport infrastructure networks with that of the continent. |
Необходимость эффективного использования ограниченных средств стала очевидной во многих странах, что также явилось основанием для участия ООН в решении этой все более острой международной проблемы путем оказания помощи национальным органам власти в достижении целей более полной интеграции их национальных сетей транспортной инфраструктуры с транспортной системой континента. |
Systems of transport infrastructure with adequate density and condition, and a modern pool of vehicles all contribute to the regional distribution of work, regional equalization, cross-border cooperation in production and the process of integration into the European Union. |
Находящиеся в надлежащем состоянии системы транспортной инфраструктуры с адекватной плотностью, а также современный парк транспортных средств способствуют региональному распределению экономической деятельности, региональному выравниванию и развитию трансграничного производственного сотрудничества и процесса интеграции в Европейский союз. |
The Working Party may wish to discuss the first draft of the Guidelines to the phased approach to transport infrastructure developments based on experiences of member countries and international organizations as reported so far, and provide the further input towards the finalization of the Guidelines. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить первый проект этого руководства по поэтапному подходу к развитию транспортной инфраструктуры на основе уже представленного опыта стран-членов и международных организаций и внести дополнительный вклад в разработку такого руководства. |
The World Customs Organization (WCO) is investigating ways to improve transport security and adopted, in June 2004, a Resolution on Global Security and Facilitation Measures Concerning the International Trade Supply Chain. |
Всемирная таможенная организация (ВТАМО) изыскивает пути повышения транспортной безопасности и в июне 2004 года приняла резолюцию о глобальной безопасности и мерах по упрощению процедур в области международных торгово-сбытовых операций. |
The Committee was informed of the progress of the TEM and TER Master Plans aimed at establishing a realistic and consistent medium-long term investment strategy for the development of transport infrastructure in the wider TEM and TER region. |
Комитет заслушал сообщение о ходе работы по реализации генеральных планов ТЕА и ТЕЖ, направленных на создание реалистичной и последовательной среднесрочной инвестиционной стратегии для развития транспортной инфраструктуры в расширенном регионе ТЕА и ТЕЖ. |
The Bureau also reviewed five statistical areas on the basis of Rapporteurs' reports, namely: technical cooperation, migration statistics, income and consumption, labour statistics and transport statistics. |
Кроме того, опираясь на представленные Докладчиками доклады, Бюро рассмотрело пять областей статистики, посвященных техническому сотрудничеству, статистике миграции, доходу и потреблению, статистике труда и транспортной статистике. |
The commanding officers of the remaining contingents have been informed that no refuelling may take place without the authorization of their own transport officer; |
Командиры остающихся контингентов были информированы о том, что заправка автотранспорта может производиться только по разрешению начальников транспортной службы их контингентов; |
Furthermore, the existence of any infrastructure should not prevent the further development of the transport corridors and network in the region and cannot be used as a basis for prohibiting the sovereign States to participate in new projects or initiatives. |
Кроме того, наличие любой существующей инфраструктуры не должно препятствовать дальнейшему развитию транспортных коридоров и транспортной сети в регионе и не может использоваться в качестве основания для того, чтобы запретить суверенным государствам принимать участие в новых проектах или инициативах. |
The draft instrument envisages the use of "electronic record" as well as paper transport documents and grants equal legal status to electronic communications as paper documents. |
В проекте этого документа предусматривается использование не только транспортной документации в бумажной форме, но и "электронных записей", а также закрепляется одинаковый правовой статус и для бумажной документации, и для электронных сообщений. |
Any trading nation in today's global market is forced to adjust to the trade management practices of its partner countries and, by implication, to the practices of the international logistics and transport industry. |
Сегодня, в условиях глобализации рынка, все торгующие страны вынуждены адаптироваться к методам управления торговлей своих партнеров и, как следствие, к практике работы международной логистической и транспортной индустрии. |
The police force comprises the following subdivisions: the criminal investigation service, the public order force, the transport police, the State automobile inspectorate, the security police and the special police. |
Милиция состоит из таких подразделений: уголовной милиции, милиции общественного порядка, транспортной милиции, государственной автомобильной инспекции, милиции охраны, специальной милиции. |
There are only 2 working hospitals and few clinics, all with a lack of qualified doctors and other medical personnel, and poor transport and other infrastructure for accessing medical facilities. |
Есть лишь 2 работающие больницы и несколько клиник, и все они страдают нехваткой квалифицированных врачей и другого медицинского персонала и плохой транспортной и иной инфрастуктурой для доступа к медицинским заведениям. |
Strategic assessment of transport-infrastructure plans in the context of the goals of Russian transport policy |
О стратегической оценке планов в области транспортной инфраструктуры в контексте целей российской транспортной политики |
As part of the government formed in May 2012, Igor Shuvalov, among other things, coordinates the organization, preparation, and holding of the World Cup in 2018, including the issues of creating and developing the necessary transport infrastructure. |
В составе правительства, сформированного в мае 2012 года, Игорь Шувалов, помимо прочего, координирует организацию, подготовку и проведение чемпионата мира по футболу 2018 г., включая вопросы создания и развития необходимой транспортной инфраструктуры. |
The town-planning council under the governor approved one of the projects, despite the need for many years of preliminary work of archaeologists, as well as the danger of deteriorating the transport situation due to the emergence of an additional center of attraction. |
Градостроительный совет при губернаторе одобрил один из проектов, несмотря на необходимость многолетней предварительной работы археологов, а также на опасность ухудшения транспортной ситуации в связи с появлением дополнительного центра притяжения. |
The main goal of its construction was to create an independent outlet to European and American coal markets that was necessary for Russian companies for the independent realization of the transport policy in control of all the stages of cargo delivery from producer to customer. |
Основная цель строительства - создание независимого выхода на европейский и американский рынок угля, необходимого российским компаниям для самостоятельного проведения транспортной политики, с контролем всех этапов доставки груза от производителя до потребителя. |
Mikel was born in Jos, Nigeria, as John Michael Nchekwube Obinna, the son of Michael Obi, who runs an inter-state transport company in Jos, the capital of Plateau State. |
Джон Оби Микел родился в Джосе, Нигерия, под именем Майкл Нчеквубе Обинна, сын Майкла Оби, который владеет межгосударственной транспортной компанией в Джосе. |
The inhibition of ATP synthesis by oligomycin A will significantly reduce electron flow through the electron transport chain; however, electron flow is not stopped completely due to a process known as proton leak or mitochondrial uncoupling. |
Ингибирование синтеза АТФ с использованием олигомицина позволяет значительно снизить поток электронов по электрон транспортной цепи. Однако, поток электронов не прекращается полностью из-за протонной утечки (англ. proton leak) или митохондриального разобщения (англ. mitochondrial uncoupling). |
Russia was one of the first countries to recognize East Timor's independence and took part in nearly all UN aid programs, providing food and relief personnel, including civil and transport aviation pilots. |
Россия была одной из первых стран, которая признала независимость Восточного Тимора и приняла участие почти во всех программах помощи ООН, предоставление продовольствия и персонала по оказанию помощи, в том числе предоставление пилотов гражданской и транспортной авиации. |
The first two were held on 12 June on a federal resolution on the constitutional principles behind a co-ordinated transport policy and on a popular initiative on lowering the retirement age to 62 for men and 60 for women. |
В июне проходили два референдума: по федеральной резолюции о конституционных принципах относительно координированной транспортной политики и по народной инициативе «о снижении пенсионного возраста до 62 лет для мужчин и до 60 лет для женщин». |
Such mixing of legal regimes increased legal costs, made it difficult for the carrier to assess its liability exposure, complicated settlement negotiations, hindered the use of uniform transport documentation, distorted competition among carriers and resulted in an unequal treatment of the carrier's customers. |
Такое переплетение правовых режимов ведет к увеличению правовых издержек, затрудняет оценку перевозчиком риска наступления ответственности, осложняет переговоры по урегулированию претензий, препятствует использованию унифицированной транспортной документации, искажает конкуренцию между перевозчиками и приводит к тому, что клиенты перевозчика оказываются в неравном положении. |
The development of the Glossary is the basis for further efforts toward the harmonization of transport statistics, including the development of a joint questionnaire by the three organizations, which will significantly lessen the response burden of member countries. |
Разработка этого глоссария служит основой для дальнейшей деятельности по согласованию транспортной статистики, включая разработку этими тремя организациями совместного вопросника, который в значительной степени снизит нагрузку на государства-члены, связанную с представлением данных. |
About two thirds of Sweden's disbursements of 1.7 billion Swedish kronor (SKr) since 1981/82 has been allocated for the rehabilitation of the transport system in Mozambique, Zambia and the United Republic of Tanzania, and the Beira and Dar es Salaam corridors. |
Около двух третей помощи Швеции, составившей за период с 1981/82 года 1,7 млрд. шведских крон, были выделены на восстановление транспортной системы в Мозамбике, Замбии и Объединенной Республике Танзании и в коридорах Бейры и Дар-эс-Салама. |