Although the road administration can influence the value of the road user costs by constructing and designing better transport infrastructure, it has little or no jurisdiction over the majority of road user costs which also include fuel and vehicle taxes for example. |
Хотя автотранспортная администрация и способна оказывать влияние на размер таких расходов посредством проектирования и строительства более совершенной транспортной инфраструктуры, значительная часть расходов пользователя дорожной инфраструктуры, которые включают также, например, расходы на топливо и налоги на транспортные средства, мало или вообще не подконтрольна автотранспортной администрации. |
The Commission would like, however, to encourage the adoption of a harmonized safety assessment methodology, based on the best practices developed in its member States, which would be a useful tool for recording safety levels in tunnels and augmenting the homogeneity of the transport network. |
Однако Комиссия желала бы стимулировать принятие на основе наиболее эффективной практики своих государств-членов согласованной методики оценки безопасности, которая послужила бы полезным средством учета уровней безопасности в туннелях и повышения однородности транспортной сети. |
The ADR/RID does not define the extent of the transport chain in 1.1.4.1 (previously described as "carriage prior to or following maritime or air carriage" in marginal 2007) and different authorities have interpreted what is permissible in different ways. |
В пункте 1.1.4.1 ДОПОГ/МПОГ не определяют масштабы транспортной цепи (которая ранее описывалась в маргинальном номере 2007 как "перевозка, предшествующая морской или воздушной перевозке или осуществляемая после нее"), и различные органы по-разному интерпретируют разрешенные схемы перевозки. |
In terms of Customs efficiency, the paper-based TIR Carnet therefore has already and will increasingly become the weakest link in the TIR transport chain, unless it is complemented and ultimately replaced by electronic procedures. |
Что касается эффективности работы таможенных служб, то бумажная книжка МДП уже становится наиболее слабым звеном в транспортной цепи МДП, причем этот процесс будет продолжаться, если только она не будет дополнена и в конечном итоге заменена электронными процедурами. |
Some members of the TIRExB as well as the IRU deplored that, in spite of lengthy considerations, the Board was not yet in a position to adopt the underlying example of best practice which would be of great assistance to the Customs authorities and transport industry. |
Некоторые члены ИСМДП, а также МСАТ выразили сожаление по поводу того, что, несмотря на продолжительную дискуссию, Совету не удалось принять основной пример оптимальной практики, что в значительной степени облегчило бы работу таможенных органов и транспортной отрасли. |
Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. |
Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников. |
Integrating land-use and local transport policies, strategies and plans, means more than merely making sure that they complement each other. Rather it means integrating action across all policy areas and at all levels of decision-making. |
Объединение землепользования и местной транспортной политики, стратегий и планов означает не просто обеспечение их взаимодополняемости, а интеграцию действий по всем политическим направлениям и на всех уровнях принятия решений. |
A broad traffic safety programme should include measures for roads as part of the transport system, land use planning, road infrastructure, traffic education, public information, legislation and enforcement, telematics and vehicle technology. |
Широкая программа повышения безопасности дорожного движения должна включать меры, касающиеся дорог как части транспортной системы, планирования землепользования, дорожной инфраструктуры, обучения в вопросах дорожного движения, общественной информации, законодательства и правоприменения, средств телематики и конструкции транспортных средств. |
3.1.10 - "Lorry weight certificate" means a document showing the necessary data concerning the weight and dimensions of a vehicle involved in international transport operations, and it avoids the repeating of measurements along the whole itinerary, border crossing points included. |
Пункт 3.1.10 - "Свидетельство, удостоверяющее вес грузового транспортного средства" означает документ, содержащий необходимые сведения о весе и габаритах транспортного средства, участвующего в международной транспортной операции, и позволяющий избежать проведения повторных измерений на протяжении всего маршрута перевозки, включая пограничные пункты. |
To that end, Governments should try to provide enabling regulatory and legal frameworks that were stable, transparent and simple; fight corruption; and provide the appropriate infrastructure for transport, communications and electricity. |
В этой связи правительствам следует обеспечить соответствующую нормативно-правовую базу, которая отличается стабильностью, транспарентностью и простотой; бороться с коррупцией; и создать надлежащую инфраструктуру для транспортной системы, системы коммуникаций и системы электроснабжения. |
The proposal concerning 1.1.3.1 (Exemptions relating to the nature of the transport operation) was not adopted, since several delegations considered that this proposal would lead to problems of interpretation which did not exist as things stood. |
Предложение, касающееся пункта 1.1.3.1 (Изъятия, связанные с характером транспортной операции), не было принято, так как несколько делегаций сочли, что это предложение создаст сложности с толкованием, которых в настоящее время не существует. |
Consequently the Group issued a Joint Statement addressed to the Special Coordinator of the Stability Pact in which it expressed the participants' "... willingness to assist the Stability Pact, as a Working Group, in the framework of transport infrastructure and operations projects". |
Впоследствии Группа обратилась к Специальному координатору по Пакту стабильности с Совместным заявлением, в котором выражается"... готовность [участников] содействовать, в качестве рабочей группы, осуществлению Пакта стабильности в рамках проектов в области транспортной инфраструктуры и оперативной деятельности". |
The Working Party discussed the issue of data collection and the compendium of transport statistics and accepted the fact that all national statistical offices use or can use, without problems, the standard software for statistical work. |
Рабочая группа обсудила вопрос о сборе данных и компендиуме транспортной статистики и согласилась с тем, что все национальные статистические управления используют или могут использовать в своей работе стандартное программное обеспечение без каких-либо проблем. |
The transport links to and from the south-eastern part of Europe have been severely impaired: navigation along the Danube has been paralysed by the destroyed bridges and all traffic through Yugoslavia (ground, rail and air) has been brought to a halt. |
Транспортной сети во всей Юго-Восточной Европе нанесен большой ущерб: судоходство по Дунаю парализовано в результате разрушения мостов, а весь транзит через Югославию (по шоссейным и железным дорогам и по воздуху) полностью остановлен. |
The representative of the Netherlands pointed out, with reference to Chapter 5.3, that the definition of "transport unit" diverged from that of RID/ADR and that as a result it would be necessary to divide this chapter in order to differentiate between containers and vehicles/wagons. |
Представитель Нидерландов указал в связи с главой 5.3, что определение транспортной единицы отличается от определения, содержащегося в МПОГ/ДОПОГ, и что вследствие этого необходимо разделить данную главу, с тем чтобы провести различие между контейнерами и транспортными средствами/вагонами. |
The legal environment formed on the basis of the transport policy or its theses - implied mainly by sectorial laws - shall maintain the following duties in State competence: |
Правовая среда, сформированная на базе транспортной политики или ее основных положений, определенных главным образом в секторальных законах, должна обеспечивать выполнение следующих функций, которые входят в компетенцию государства: |
Marginal 31500 (2) refers to tank vehicles so that the unique marking of a transport unit carrying two or more substances |
В маргинальном номере 31500 (2) автоцистерны рассматриваются таким образом, что единая маркировка транспортной единицы, перевозящей два или более веществ, |
The temperature of the air inside the transport unit shall be measured by two independent sensors and the output shall be recorded so that any change in temperature is readily detectable. |
Температура воздуха внутри транспортной единицы должна измеряться при помощи двух независимых датчиков, причем показания должны регистрироваться таким образом, чтобы можно было легко обнаружить любое изменение температуры. |
Although the development of the transport system aims at long term sustainability, there must be flexibility in identifying the right development approach, skill in predicting and responding to changes in the operating environment, and the courage and initiative to influence developments. |
Хотя развитие транспортной системы направлено на обеспечение устойчивости в долгосрочной перспективе, необходимо проявлять гибкость при выявлении правильных подходов к развитию, профессионализм в прогнозировании изменений условий функционирования системы и реагировании на них, а также смелость и инициативность, позволяющие влиять на развитие событий. |
In that context, relevant achievements were the establishment of a legal entity that should facilitate access to credit, the establishment of a transport association, and limited investment in machinery and equipment. |
В этой связи важными достижениями стали создание юридического лица, призванного облегчить доступ к кредитованию, учреждение транспортной ассоциации и некоторые, хотя и ограниченные, инвестиции в машины и оборудование. |
The development of transport equipment had been one of the major development priorities set out in the development strategy through the year 2030, proposed by President Nazarbaev. |
Развитие транспортной инфраструктуры выделено в качестве одного из долгосрочных приоритетов развития в предложенной президентом Назарбаевым "Стратегии развития Казахстана до 2030 года". |
It is possible that 1998 will see the first occasion when the World Bank's guarantee facility in support of private investors is used to support the improvement of transport infrastructure in the UN/ECE Member countries. |
Возможно, что в 1998 году будет впервые использован гарантийный фонд Всемирного банка по поддержке частных инвесторов в целях оказания помощи в совершенствовании транспортной инфраструктуры в странах - членах ЕЭК ООН. |
It was pointed out, however, that in many countries Contracting Parties to CMR, domestic legislation did not allow the application of EDI for transport documentation and that those countries would not be able to accede to the revised Convention. |
Вместе с тем было отмечено, что во многих странах, являющихся договаривающимися сторонами КДПГ, национальное законодательство не допускает применения ЭОД для транспортной документации и что, таким образом, эти страны не смогут присоединиться к пересмотренной Конвенции. |
On the basis of the law the Ministry of Finance of Slovakia has issued the Decision on regulating the prices for using the transport way on 12 March 1996, which determines the scope of goods with the regulated prices. |
На основе этого закона министр финансов Словакии принял 12 марта 1996 года решение о регулировании цен за пользование транспортной инфраструктурой, которым определяется ассортимент услуг по регулируемым ценам. |
10011 (1) Dangerous goods in packages may be carried in one transport unit without application of the provisions of this Annex except for the following: |
10011 (1) Опасные грузы в упаковках могут перевозиться в одной транспортной единице без применения положений настоящего приложения, за исключением следующих положений: |