| Acknowledging the important shortcomings in electricity supply and transport infrastructure, the government pledged to continue reforms to improve the regulatory framework and stimulate foreign investment in those areas. | Признавая существующие серьезные проблемы в области электроснабжения и транспортной инфраструктуры, правительство обязалось продолжить осуществление реформ для улучшения регулирующей рамочной основы и стимулирования иностранных инвестиций в этих областях. |
| These meetings led to a high level conference, organized by the Commission with the support of the Portuguese EU Presidency, on the Mediterranean transport system in Lisbon on 3 December 2007. | Указанные совещания подготовили почву для проведения З декабря 2007 года в Лиссабоне конференции высокого уровня по средиземноморской транспортной системе, организованной Комиссией при поддержке председательствовавшей в ЕС Португалии. |
| Since the launch of the Barcelona process in 1995, the Commission has actively supported the development of an integrated transport system in the Mediterranean region. | С момента начала в 1995 году барселонского процесса Комиссия активно выступает в поддержку создания в средиземноморском регионе комплексной транспортной системы. |
| While considerable progress has been made in upgrading national transport infrastructure and developing cross-border linkages, the overall efficiency of movements is still hampered by a lack of connectivity. | Несмотря на то, что существенный прогресс был достигнут в модернизации национальной транспортной инфраструктуры и развитии трансграничных связей, общей эффективности движения по-прежнему препятствует отсутствие надлежащей соединяемости. |
| Investigating and implementing measures to increase the efficiency of transport logistics. | с) анализ и осуществление мер по повышению эффективности транспортной логистики. |
| Enhanced knowledge and increased capacity of ESCAP member States to develop and implement transport policies and programmes | Углубление знаний и расширение возможностей стран - членов ЭСКАТО по разработке и осуществлению транспортной политики и программ |
| Strengthening capacity of member States to mobilize finance from various sources, including the private sector, for sustainable transport infrastructure development (1) (2014-2015). | Укрепление потенциала стран-членов в области мобилизации финансовых ресурсов из различных источников, включая частный сектор, в целях устойчивого развития транспортной инфраструктуры (1) (2014-2015 годы). |
| The TIR system is multimodal, although at least one part of the total transport operation still has to be made by road. | Хотя система МДП является мультимодальной, по крайней мере один этап во всей транспортной операции должен осуществляться автомобильным транспортом. |
| ITL = Information for transport logistics, () = numbering in table 4.5 | ИТЛ = информация для транспортной логистики () = нумерация соответствует таблице 4.5 |
| Going forward, Botswana had developed its National Integrated Policy, which would guide further developments in the transport sector and facilitate the growth of domestic industry by means of a well-developed transportation infrastructure. | Двигаясь вперед, Ботсвана сформулировала комплексную национальную политику, которая будет направлять дальнейшее развитие транспортного сектора и содействовать росту отечественной промышленности на основе развитой транспортной инфраструктуры. |
| They also must take a competitive client-oriented approach (one-stop shop, tracking and tracing systems, etc.) along the whole transport chain. | Кроме того, они должны принять конкурентный, ориентированный на клиентов подход ("единое окно", системы локализации и отслеживания и т.д.) вдоль всей транспортной цепочки. |
| The contribution of transport and warehousing activities to the total GDP is indicated in the diagram below: | Вклад транспортной и складской деятельности в совокупный ВВП показан на диаграмме, приводимой ниже. |
| The main goals of the Lithuanian transport system development Strategy are the following: | Основные цели Стратегии развития литовской транспортной системы состоят в следующем: |
| Development of multimodal and intermodal transport infrastructure by creating logistic centres; | З. Развитие мультимодальной и интернмодальной транспортной инфраструктуры посредством создания логистических центров; |
| In future, there should be more discussion on a European level and harmonization of determinations regarding desired and accepted levels of service in the transport system. | В дальнейшем необходимо будет провести более широкую дискуссию на европейском уровне и обеспечить согласование определяющих факторов, в том что касается желаемых и установленных уровней обслуживания в транспортной системе. |
| Other countries' experiences of phasing major transport infrastructure development projects should be included and described more fully to enhance the usefulness of this document. | Полагаем, что более широкое освещение и обобщение опыта поэтапной реализации важнейших проектов развития транспортной инфраструктуры в других странах позволит значительно улучшить качество этого документа. |
| Finally, a very thorough Report on successful examples of public-private partnerships and private sector involvement in transport infrastructure development was prepared for the Working Group. | И наконец, для Рабочей группы был выпущен весьма обстоятельный доклад об успешных примерах партнерства государственного и частного секторов и привлечения частных компаний к развитию транспортной инфраструктуры. |
| Second, to identify and support a regional transport infrastructure network. | во-вторых, определить и поддерживать региональную сеть транспортной инфраструктуры. |
| Because of the large capital investment in the world's energy and transport infrastructure, even with a concerted effort change will come slowly. | Поскольку для мировой энергетической и транспортной инфраструктуры характерны крупные капиталовложения, то даже если мы возьмемся сообща за решение имеющихся проблем, какие-либо реальные изменения произойдут не скоро. |
| Example 7: Additional guidance when transport and other GHS information appear on a single packaging | Пример 7: Дополнительное руководство по совмещению транспортной и другой информации, соответствующей требованиям СГС, на одиночной упаковке |
| The secretariat's policy towards a sustainable office and sustainable transport is under development, in cooperation with other United Nations organizations based in Bonn. | В настоящее время в сотрудничестве с другими находящимися в Бонне организациями системы Организации Объединенных Наций разрабатывается политика секретариата, направленная на обеспечение устойчивой офисной и транспортной деятельности. |
| (c) Particular attention should be given to constructing "missing links" in the regional transport network; | с) особое значение следует придавать восполнению «недостающих звеньев» в региональной транспортной сети; |
| The Tokyo International Conference on African Development action plan for the period 2008-2012 also attached special emphasis to regional transport and power infrastructure, as well as to enhanced involvement of regional institutions. | В плане действий Токийской международной конференции по развитию Африки на период 2008-2012 годов особое внимание также уделяется региональной транспортной и энергетической инфраструктуре и более активному участию региональных учреждений. |
| Its aim is to develop an effective, sustainable and integrated transport system appropriate to the needs of the people, economy and environment of Scotland. | Ее цель состоит в создании эффективной, устойчивой и комплексной транспортной системы, которая отвечает нуждам населения, экономики и природы Шотландии. |
| The main aims of this strategy are to provide Wales with an integrated, accessible and efficient transport system that promotes safety, healthier lifestyles and care for the environment. | Основные цели этой стратегии состоят в том, чтобы обеспечить Уэльс комплексной, доступной и эффективной транспортной системой, которая содействует укреплению безопасности, ведению более здорового образа жизни и сохранению окружающей среды. |