Empirical research for Europe is limited, but research for the United States of America East Coast and Gulf area shows that the effects on transport and transport infrastructure may be substantial. |
Соответствующие эмпирические исследования по Европе носят ограниченный характер, однако исследования по восточному побережью Соединенных Штатов Америки и району Мексиканского залива свидетельствуют о том, что последствия в области транспорта и транспортной инфраструктуры могут быть значительными. |
He highlighted the commitment of Thailand to support and facilitate the establishment of its transport network to provide enhanced connectivity within the country and with other regional countries, with increased attention accorded to the integration of transport modes. |
Он подчеркнул приверженность Таиланда поддержке и созданию своей транспортной сети в целях улучшения сообщаемости внутри страны и с другими странами региона, прежде всего, интеграции различных видов транспорта. |
In the light of the recent volatility in international energy prices, the development of alternative fuels, produced in a sustainable way, including compressed natural gas, ethanol and biodiesel, can offer diversification of transport fuels as part of an array of options for sustainable transport. |
Учитывая наблюдаемую в последнее время неустойчивость международных цен на энергоносители, использование альтернативных видов топлива, получаемых на устойчивой основе, в том числе сжатого природного газа, этанола и биодизеля, может позволить диверсифицировать транспортное топливо в качестве одного из многочисленных вариантов обеспечения устойчивости транспортной системы. |
Objectives: To strengthen the capacity of countries with economies in transition to implement ECE legal instruments and recommendations on transport and to develop transport infrastructure conducive to improving economic cooperation in the ECE region. |
Цели: укрепление потенциала стран с переходной экономикой в осуществлении правовых документов и рекомендаций ЕЭК по вопросам транспорта и развития транспортной инфраструктуры этих стран в целях укрепления экономического сотрудничества в регионе ЕЭК. |
(c) The following activities, among others, should be considered "best practices" on developing transport infrastructure and facilitation of international transport in Europe and Asia: |
с) В качестве "оптимальной практики" для развития транспортной инфраструктуры и облегчения международных перевозок в Европе и Азии целесообразно, в частности, рассмотреть следующие виды деятельности: |
Apart from the AGC Agreement, none of the UNECE transport infrastructure agreements addresses explicitly and in substantive or concrete terms, requirements for the development and upgrading of land transport networks and services arising from environmental and health concerns. |
Помимо Соглашения СМЖЛ, ни в одном из соглашений ЕЭК ООН по транспортной инфраструктуре не закреплены в прямой содержательной или конкретной форме требования в отношении развития и модернизации наземных транспортных сетей и услуг с учетом проблем в сфере окружающей среды и охраны здоровья. |
Peace and security are fundamental, but the development of transport infrastructure also requires investments - indeed, not just large-scale investments, but trade and transport facilitation measures. |
Важнейшее значение имеет обеспечение мира и безопасности, но для развития транспортной инфраструктуры требуются также инвестиции, причем не только крупные инвестиции, но и принятие мер по упрощению процедур торговли и перевозок. |
Free form description of the marks and numbers on a transport unit or package and identification of a piece of transport equipment e.g. container or unit load device |
Описание в свободной форме маркировочных знаков и номеров на транспортной единице или упаковке и идентификация единицы транспортного оборудования, например контейнера или устройства комплектования грузов. |
It highlights the nature of travel differences between men and women as transport users and consumers and the implications this has for the planning, operations and management of the transport system. |
В нем указаны характер различий между мужчинами и женщинами как пользователями и потребителями транспортных услуг, а также последствия этих различий для планирования транспортной системы, ее функционирования и управления ею. |
The core team of researchers, comprised the University of East London in the U.K. and the Wuppertal Institute in Germany, carried out the pan-European review of existing data on women as consumers/users of the transport system and women and the transport labour market. |
Основная группа исследователей, сформированная Университетом Восточного Лондона в Соединенном Королевстве и Вуппертальским институтом в Германии, провела общеевропейский обзор имеющихся данных, касающихся женщин как потребителей/пользователей транспортной системы, а также женщин и рынка труда в транспортном секторе. |
Construction of a new transport workshop in Oum Dreyga has been completed |
Строительство новой транспортной мастерской в Ум-Дрейге завершено |
UZ 3.1.1.1 Develop the physical transport and transit infrastructure |
УЗ 3.1.1.1 Развитие физической транспортной и транзитной инфраструктуры |
In the section on Presentation, Mexico was asked to include just one consumer package and add transport packages (e.g. as in picture 6.1). |
Мексике было предложено включить в раздел, касающийся товарного вида, лишь одну потребительскую упаковку и различные виды транспортной тары (как, например, на фотографии 6.1). |
In a similar fashion, preparations for the forthcoming ITF summit may also benefit from the work carried out by UNECE on various aspects of financing transport infrastructure. |
Аналогичным образом, для подготовки предстоящего саммита МТФ можно было бы воспользоваться результатами работы ЕЭК ООН по различным аспектам финансирования транспортной инфраструктуры. |
It also illustrates that ITS is a technology that brings around transport policy solutions (efficiency, traffic management etc.). |
Он также служит иллюстрацией того, что ИТС являются технологией, позволяющей выработать решения в области транспортной политики (эффективность, управление движением и т.д.). |
The global objective of transport policy is securing sustainable mobility via the following specific objectives: |
Принципиальная задача транспортной политики состоит в обеспечении устойчивой мобильности посредством достижения следующих конкретных целей: |
(a) Integration of Kazakhstan's transport system into the worldwide transport system; |
интеграция транспортной системы Казахстана с мировой транспортной системой; |
Internationally, gender has begun to feature as a recognized issue in transport policy and planning while transport has begun to feature on the agenda of gender policy. |
На международном уровне гендерная тематика стала восприниматься в качестве одного из признанных аспектов транспортной политики и планирования, а транспорт занял свое место в программе действий по реализации гендерной политики. |
The strategic recommendations of an overall plan to achieve effective and sustainable inland water transport at the European level on the basis of the national transport strategy may be summed up as follows: |
Стратегические рекомендации общего плана для достижения эффективного и устойчивого ВВТ на общеевропейском уровне исходя из Транспортной стратегии Республики Казахстан можно свести к следующим основным положениям: |
This document reviews a number of Governmental initiatives in logistics and analyzes the responsibilities and instruments at the disposal of Governments to influence developments in the field of freight transport logistics and intermodal transport. |
В этом документе содержатся обзор ряда правительственных инициатив в сфере логистики и анализ ответственности и имеющихся в распоряжении правительств инструментов для воздействия на динамику развития транспортной логистики грузов и интермодальных перевозок. |
There is an interaction between land use and transport policy, but only in terms of spatial plans of the Republic of Serbia, which allocate land for transport development. |
В Республике Сербия между политикой в области землепользования и транспортной политикой имеется определенная смычка, однако исключительно в том, что касается пространственного планирования и отведения земли под нужды развития транспорта. |
This could be achieved through different measures, such as fuel-efficient vehicles, sustainable alternative fuels, such as biofuels, improved transport infrastructure and intelligent transport systems, consumer information and legal instruments as well as tax incentives. |
Этого можно было бы добиться путем принятия различных мер, таких, как создание экономичных автотранспортных средств, устойчивое использование альтернативных видов топлива, таких, как биотопливо, совершенствование транспортной инфраструктуры и создание рациональных транспортных систем, надлежащее информирование потребителей и создание правовых инструментов и налоговые стимулы. |
It was stressed in the document that any new civil liability system for multimodal transport must be cost-effective, acceptable to the transport industry, uniform and compatible with the existing unimodal liability regimes. |
В документе было отмечено, что любая новая система гражданской ответственности для мультимодальных перевозок должна быть рентабельной, приемлемой для транспортной отрасли, однородной и совместимой с действующими режимами ответственности в рамках одного вида транспорта. |
The smaller the transport intensity of an industry, the lower also the elasticity of demand for the products of this industry with respect to transport prices. |
Чем ниже интенсивность транспортной деятельности в той или иной отрасли, тем меньше эластичность спроса на продукцию этой отрасли по отношению к транспортным ценам. |
The most important outcome of this panel is that the additional benefits from transport depend on the market conditions in the transport sector as well as in the remaining sectors of the economy. |
Важнейшим итогом работы этой группы является то, что дополнительные выгоды от транспортной деятельности зависят от рыночных условий на транспорте и в остальных секторах экономике. |