The workshop has allowed the participants to get a deeper insight into the major transport legislation developed under the auspices of the UNECE and valuable information on the latest developments on transport infrastructure and border crossing in the South-east Europe. |
Это рабочее совещание позволило участникам получить более полное представление о важнейших нормативно-правовых документах по транспорту, разработанных под эгидой ЕЭК ООН, и ценную информацию о последних изменениях в транспортной инфраструктуре и процедурах пересечения границ в Юго-Восточной Европе. |
The secretariat will make a presentation on supply chain challenges for transport, introducing a project aiming to help Governments to facilitate and measure their National Supply Chain competitiveness and the importance of transport in it. |
Секретариат сделает сообщение о вызовах транспортной логистики, представив проект, призванный помочь правительствам облегчить функционирование и определить конкурентоспособность их национальных логистических систем и значение транспорта для этих систем. |
THE PEP was set up in 2002 to address the key challenges in achieving more sustainable transport patterns and a closer integration of environmental and health concerns into transport policies. |
ОПТОСОЗ была учреждена в 2002 году для решения ключевых проблем в деле обеспечения более устойчивой структуры транспорта и более полного учета проблем окружающей среды и здоровья в транспортной политике. |
Turning to the important area of the development and maintenance of transport and transit infrastructure, Mali has adopted a policy of promoting private investment in the areas of equipment and transport and storage facilities. |
В том, что касается такой важной области, как развитие и эксплуатация транспортной и транзитной инфраструктуры, хочу сказать, что Мали проводит политику поощрения частных инвестиций в целях приобретения нового оборудования, развития транспорта и увеличения вместимости складских помещений. |
"Contract particulars" means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that is in a transport document or an electronic transport record. |
"Договорные условия" означают любую информацию, касающуюся договора перевозки или груза (включая положения, указания, подписи и индоссаменты), которые содержатся в транспортном документе или в транспортной электронной записи. |
Secure modernisation and development of transport infrastructure; |
обеспечения возможности для модернизации и развития транспортной инфраструктуры; |
Improved access to global markets and enhanced trade competitiveness is particularly important for these countries, as is ensuring the resilience of critical transport infrastructure. |
Расширение доступа к глобальным рынкам и повышение конкурентоспособности торговли имеют особое значение для этих стран, равно как и снижение уязвимости важнейшей транспортной инфраструктуры. |
While mitigating action is crucial, it is not sufficient to effectively address the projected impacts of climate change on maritime transport infrastructure and services. |
Несмотря на огромное значение мер по сглаживанию таких последствий, их недостаточно для эффективной подготовки морской транспортной инфраструктуры и услуг к прогнозируемым последствиям изменения климата. |
In countries where tourist sites are located in remote areas, the construction of a transport network could have a beneficial impact on rural development. |
В странах, где туристические достопримечательности расположены в удаленных районах, создание транспортной сети может благотворно сказаться на развитии села. |
The former plan was designed to manage the development of transport infrastructure and services as well as logistics, while the latter aimed to streamline processes and increase opportunities for exporters. |
Первый план был разработан для управления развитием транспортной инфраструктуры и услуг, а также логистики, а второй - для рационализации процессов и расширения экспортных возможностей. |
The Committee was further informed that the Regional Service Centre would be able to access the pool of vehicles in the MONUSCO transport section for additional operational requirements as and when needed. |
Комитет далее информировали о том, что Региональный центр обслуживания сможет воспользоваться парком автотранспортных средств в транспортной секции МООНСДРК в случае возникновения дополнительных оперативных потребностей. |
Focus of work on Group of Eight policy coordination related to transport security |
Основное направление работы: координация политики Группы восьми в области транспортной безопасности |
(b) Analysis of the current state of international road freight carriers of Belarus and its transport infrastructure; |
Ь) анализ нынешнего состояния международных грузовых автомобильных перевозчиков Беларуси и ее транспортной инфраструктуры; |
The model would include a transport policy converter; |
Модель включала в себя "преобразователь" транспортной политики; |
Therefore, transport infrastructure development, the facilitation of border-crossing and transit procedures, and road safety and security represent priority programme areas for cooperation in the SPECA sub-region. |
Поэтому развитие транспортной инфраструктуры, упрощение процедур пересечения границ и транзитных процедур, а также обеспечение дорожной безопасности являются приоритетными программными областями сотрудничества в субрегионе СПЕКА. |
Liability in case of loss of or damage to a vehicle or an intermodal transport unit (belonging to another carrier) |
Ответственность в случае утраты или повреждения вагона либо интермодальной транспортной единицы (принадлежащих другому перевозчику) |
The reduction in the transport component thus represents an additional incentive to the expansion of trade, including international trade, in perishable foodstuffs. |
Уменьшение транспортной составляющей в этом случае становится дополнительным стимулом для развития торговли скоропортящимися пищевыми продуктами, в том числе международной. |
In the field of international transport infrastructure and performance measures: |
В области международной транспортной инфраструктуры и критериев эффективности: |
Declaration of Engagement by the transport company for admission to the TIR customs system and authorization to use TIR Carnets |
Декларация-обязательство транспортной компании для получения допуска к таможенной системе МДП и разрешения использовать книжки МДП |
(a) The formation of a single transport system; |
а) создание единой транспортной системы; |
(e) To integrate the Russian transport system with in the world one and to develop the transit potential; |
ё) интеграция российской транспортной системы в общемировую и расширение возможностей транзита; |
(a) creation of an integrated transport system mainly through investments in infrastructure; |
а) создание комплексной транспортной системы, главным образом за счет инвестиций в инфраструктуру; |
He emphasized the importance of increased diversification of aquaculture species, reduction of production costs through economies of scale, improved transport facilities and enhanced regional trade. |
Он подчеркнул важность обеспечения более широкой диверсификации видов аквакультуры, сокращения производственных издержек за счет эффекта масштаба, улучшения транспортной инфраструктуры и расширения региональной торговли. |
The dialogue, within the context of IAEA, on strengthening international cooperation in nuclear, radiation, transport and waste safety, was timely and important. |
Диалог в контексте работы МАГАТЭ по вопросу укрепления международного сотрудничества в области ядерной, радиационной и транспортной безопасности и безопасного обращения с отходами носит своевременный и важный характер. |
There is also investment in the ring road around Moscow to reduce congestion in the city and increase the speed and efficiency of transport. |
Осуществляются капиталовложения в Московскую кольцевую автодорогу для разгрузки транспортной системы города, а также увеличения скорости и эффективности перевозок. |