In view of the interest of the Working Party to be involved in the development and updates of the statistical nomenclature of goods in transport, Eurostat prepared the following document for information, discussion and approval. |
С учетом заинтересованности Рабочей группы в участии в разработке и обновлении грузовой номенклатуры для транспортной статистики Евростат подготовил нижеследующий документ для информации, обсуждения и одобрения. |
In addition, transport safety and accident prevention is generally not in the portfolio of Ministries of Health, but rather a prerogative of the Ministry of Interior or municipalities. |
Кроме того, вопросы транспортной безопасности и предотвращения дорожно-транспортных происшествий как правило не относятся к ведению министерства здравоохранения, а являются скорее прерогативой министерства внутренних дел или муниципалитетов. |
Given that development of the transport infrastructure is one of the major priorities for inland countries, it must be said that the majority of developing States in this group require financial and technical assistance. |
С учетом того, что одним из главных приоритетов для внутриконтинентальных государств является развитие транспортной инфраструктуры, большинство развивающихся государств данной группы нуждаются для ее усовершенствования в финансово-технической помощи. |
The enormity of gaps in transport and energy infrastructure in Africa and the huge financing needs of these infrastructure; |
колоссальными разрывами в развитии транспортной и энергетической инфраструктуры в Африке и огромными финансовыми потребностями этой инфраструктуры; |
The Committee discussed possible collaboration between THE PEP and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) in developing guidance for assessing the public health aspects of EBRD's transport and road infrastructure projects. |
Комитет рассмотрел вопрос о возможном сотрудничестве между ОПТОСОЗ и Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) в деле разработки руководства по оценке воздействия проектов ЕБРР в области транспорта и транспортной инфраструктуры на здоровье населения. |
(b) The holder may transfer the right of control to another person by transferring the negotiable electronic transport record in accordance with the procedures referred to in article 9, paragraph 1; |
Ь) держатель может передать право контроля над грузом другому лицу путем передачи оборотной транспортной электронной записи в соответствии с процедурами, указанными в пункте 1 статьи 9; |
These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. |
К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
"1.1.4.2.3 Vehicles carrying packages or articles containing dangerous goods, which are not in conformity with the requirements for placarding of ADR because they are placarded in accordance with RID, shall be accepted for carriage in a transport chain including carriage by rail.". |
"1.1.4.2.3 Транспортные средства, перевозящие упаковки или изделия, содержащие опасные грузы, которые не соответствуют требованиям ДОПОГ, касающимся размещения информационных табло, поскольку они снабжаются информационными табло в соответствии с МПОГ, допускаются к перевозке в транспортной цепи, включающей железнодорожную перевозку". |
Since "Instructions in writing" are not required when sub-section 1.1.3.6. is applied, they are not available on board the transport unit and this creates problems for the driver. |
Ввиду того что "письменные инструкции" не требуются в случае применения подраздела 1.1.3.6, эти инструкции не имеются на транспортной единице, и в этой связи у водителя возникают проблемы. |
In RID/ADR 2005 the last paragraph of 1.1.4.2.1 on derogations for the carriage in a transport chain including maritime or air carriage, currently reads as follows: |
Существующее отступление в отношении перевозки в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, предусмотренное в последнем абзаце пункта 1.1.4.2.1 издания МПОГ/ДОПОГ 2005 года, сформулировано следующим образом: |
The purpose of such an initiative would be to develop a more systematic approach to the enhancement of transport infrastructure, and in that regard multilateral funding institutions and other donors should continue to focus on funding infrastructure and equipment projects. |
Цель таких инициатив заключалась бы в выработке более систематического подхода к укреплению транспортной инфраструктуры, и в этой связи организации, занимающиеся многосторонним финансированием, и другие доноры должны и впредь уделять повышенное внимание финансированию проектов в области инфраструктуры и оборудования. |
It includes information logically associated with the electronic transport record by attachments or otherwise linked to the electronic transport record contemporaneously with or subsequent to its issue by the carrier or a performing party, so as to become part of the electronic transport record." |
Она включает информацию, логически связанную с транспортной электронной записью в результате включения в качестве приложений или увязки иным образом с транспортной электронной записью одновременно с ее передачей или после ее передачи перевозчиком или исполняющей стороной, с тем чтобы сделать ее частью транспортной электронной записи". |
Its high-level annual Economic Forum in May 2006 was dedicated to transportation in the OSCE area, including secure transportation networks and transport development, with a view to enhancing regional economic cooperation and stability. |
ОБСЕ посвятила свой ежегодный Экономический форум высокого уровня, состоявшийся в мае 2006 года, транспортной системе в регионе ОБСЕ, в том числе вопросам надежных транспортных систем и развития транспорта в целях укрепления регионального экономического сотрудничества и стабильности. |
Recognizing that addressing these challenges requires effective intersectoral policies and improved coordination between transport and relevant urban policies as well as the development and uptake of innovative technologies, intelligent transport systems, clean fuels and vehicles and mobility management schemes, |
признавая, что для решения этих проблем требуется проводить эффективную межсекторальную политику и повысить уровень координации между транспортной и соответствующей городской политикой, а также разрабатывать и внедрять инновационные технологии, интеллектуальные транспортные системы, экологически чистое топливо и транспортные средства и схемы управления мобильностью, |
(a) the rational management of the entire transport system (improved road network and signalling, restructuring and combined use of transport modes, changes in driver mentality and behaviour), or |
а) рациональное управление всей транспортной системой (совершенствование дорожной сети и сигнализации, реструктуризация и комбинированное использование различных видов транспортных перевозок, изменение в образе мышления и поведении водителей), либо |
5.3.4.1 For carriage in a transport chain including maritime transport, containers, portable tanks and MEGCs are not required to carry the orange-coloured plate marking according to sections 5.3.2 and 5.3.3 if they carry the marking prescribed in section 5.3.2 of the IMDG Code, where: |
5.3.4.1 В случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, контейнеры, переносные цистерны и МЭГК могут не иметь маркировки в виде табличек оранжевого цвета в соответствии с разделами 5.3.2 и 5.3.3, если они имеют маркировку, предписанную в разделе 5.3.2 МКМПОГ, а именно: |
Some members of the TIRExB expressed their concerns that using two TIR Carnets for one transport operation could increase transport costs, but the observer of the IRU pointed out that none of its members would reject this opportunity |
Некоторые члены ИСМДП выразили обеспокоенность в связи с тем, что использование двух книжек МДП для одной транспортной операции может способствовать повышению транспортных расходов, однако наблюдатель от МСАТ отметил, что ни один из его членов не отклонит такую возможность. |
Affirming their will to establish a framework for cooperation, so as to further the objectives of dialogue on transport policy and improve the effectiveness of actions undertaken in the field of transport within the broader framework of Euro-Mediterranean cooperation, |
подтверждая свою готовность создать механизм согласованных действий для достижения целей диалога по вопросам транспортной политики и повышения эффективности деятельности в области транспорта в более широких масштабах евро-средиземноморского сотрудничества, |
To promote the development of transport logistics in the Maghreb and of the private sector active in this field and the upgrading of transport companies of the Maghreb; |
оказывать содействие развитию транспортной логистики в странах Магриба, деятельности частного сектора в этой области и модернизации транспортных предприятий стран Магриба; |
A representative of the ECE Transport Division presented the activities of the Transport Statistics Programme focused on the collection of transport statistics, in cooperation with Eurostat and the International Transport Forum at the Organization for Economic Cooperation and Development, through harmonized data collection questionnaires. |
Представитель Отдела транспорта ЕЭК рассказал о деятельности, предусмотренной Программой транспортной статистики, которая направлена на сбор транспортной статистики в сотрудничестве с Евростатом и Международным транспортным форумом Организации экономического сотрудничества и развития с помощью согласованных вопросников для сбора данных. |
a) Anything that is to be in or on a transport document under this Convention may be recorded in an electronic transport record, provided the issuance and subsequent use of an electronic transport record is with the consent of the carrier and the shipper; and |
а) все, что подлежит включению в транспортный документ в соответствии с настоящей Конвенцией, может быть записано в транспортной электронной записи при условии, что выдача или последующее использование транспортной электронной записи осуществляется с согласия перевозчика и грузоотправителя по договору; и |
(a) Identify potential climatic impacts on transport infrastructure, including ports and their hinterland connections, as well as on transport services and networks across the broader supply-chain, including their type, range and distribution across different regions and transport modes; |
а) выявление потенциальных климатических последствий для транспортной инфраструктуры, в том числе портов и их соединений с внутренними районами, а также для транспортных услуг и сетей по всей цепочке сбыта, включая их тип, диапазон и распределение по различным регионам и отраслям; |
3.4.1 Transport system changes, and the resulting changes in transport use, affect not only participants within the transport system itself, but also those who are exposed to the system or its |
3.4.1 Изменения в транспортной системе и обусловленные этим изменения в структуре пользования транспортом оказывают влияние не только на самих участников транспортных процессов, но и на тех, кто подвержен воздействию таких процессов или образуемых в их ходе выбросов, не будучи непосредственно вовлеченным в транспортную деятельность. |
Mr. G. Strang, Minister of Transport at the Department of the Environment, Transport and the Regions (United Kingdom), emphasized the need to produce an integrated transport policy to fight congestion and pollution by integrating the demand and supply of different modes. |
Г-н Г. Странг, министр транспорта в министерстве по вопросам окружающей среды, транспорта и регионов (Соединенное Королевство), обратил особое внимание на необходимость разработки комплексной транспортной политики для решения проблемы перегруженности и загрязнения посредством приведения в соответствие предложения и спроса в рамках различных видов транспорта. |
The Ministry of Waters and Environmental Protection together with the Ministry of Public Works, Transport and Housing should work at introduceing a reporting system to monitor the environmental performance of the transport system, using the Transport Environment Reporting Mechanism (TERM) as a framework. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды совместно с министерством общественных работ, транспорта и жилищного строительства следует принять меры по внедрению системы представления отчетности в целях мониторинга экологичности транспортной системы, используя в качестве основы механизм представления докладов по транспорту и окружающей среде (МПДТОС). |